Найдено 59 апелляций1 · 20

20
Результатов
59
Размер страницы
20
Страница
1
Всего страниц
3
Вопрос
21
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
умножение на 0
Текст апелляции:
Просим засчитать наш ответ "умножение на ноль" как ответ, полностью удовлетворяющий контексту вопроса. 1) Ответ «умножение на ноль» является документально подтвержденным содержимым трактата «Лилавати». Прямая цитата из перевода трактата недвусмысленно указывает на рассмотрение Бхаскарой II операции умножения на ноль в контексте свойства неизменности :«Zero having become a multiplier (of a number), should zero afterwards become a divisor, the number must be understood to be unchanged. So likewise any number, to which zero is added, or from which it is subtracted (is unaltered)» (ссылка). В тексте явно и последовательно описывается операция умножения на ноль («multiplier»), после которой может следовать деление на ноль («divisor»), и утверждается, что число при этом остается неизменным. Это прямое свидетельство того, что умножение на ноль является предметом рассмотрения в трактате. 2) Вопрос имеет четкую структуру: он указывает, что перед разъяснением некоего понятия на примере с богом (неизменным при творении и разрушении) в трактате рассматривается другой пример, а именно ОНО. Ответ команды («умножение на ноль») опирается на найденную цитату, где первой названа именно операция умножения: «Zero having become a multiplier…». Таким образом, ответ команды в большей степени соответствует последовательности изложения материала в первоисточнике: сначала обсуждается умножение («другой пример»), а затем на основе композиции операций объясняется свойство неизменности (философская аналогия с богом). 3) Бхаскара II (XII в.), детально разрабатывал правила операций с нулем, включая обе спорные операции. Бхаскара II углубил эти изыскания, особо рассматривая проблему деления на ноль и связывая ее с концепцией бесконечности (ссылка). Однако его трактат «Лилавати» является комплексным трудом, в котором рассматриваются все основные арифметические операции, что делает упоминание умножения на ноль совершенно естественным (ссылка) 4) Цитата Бхаскары демонстрирует, как свойство инвариантности (неизменности) числа проявляется при выполнении последовательности операций умножения и деления на ноль. Это создает точную математическую метафору для философской концепции божественной неизменности: какими бы ни были операции «творения» (умножение) или «разрушения» (деление), основа (исходное число/Бог) остается неизменной. Ответ команды в точности соответствует формулировке «перед введением этого понятия… рассматривается другой пример, а именно ОНО». Таким образом, ответ команды «умножение на ноль» является корректным, обоснованным первоисточником и культурным контекстом, логически соответствующим формулировке вопроса и представляющим собой допустимую и глубокую интерпретацию материала трактата «Лилавати». Он заслуживает зачета наравне с авторским ответом.
Комментарий АЖ:
Приводимые командой аргументы не выдерживают никакой критики: слово «перед» в контексте вопроса наиболее естественно понимать как «непосредственно перед процитированным», а не «в любой момент книги до процитированного». Команда не доказала, что пример с умножением на ноль встречается в «Лилавати» перед цитатой про бога. Однако, ознакомившись с авторским источником, АЖ установило следующее: 1. Авторский источник — статья Википедии «Деление на ноль» — ссылается на статью Рахула Роя [1]. Рой цитирует Бхаскару в переводе Генри Колбрука. 2. По всей видимости, Рой ошибся и приведённая им цитата — не из «Лилавати», а из «Виджаганиты» — другого трактата Бхаскары, изданного под одной обложкой с «Лилавати». «Лилавати» также содержит описание деления на ноль, однако без метафоры про бога. 3. Непосредственно перед цитатой про бога Бхаскара приводит как пример с делением на ноль, так и пример с умножением на ноль. [2] Таким образом, ответ команды соответствует условиям вопроса не хуже авторского ответа и должен быть зачтён. ________ [1] ссылка // ссылка [2] ссылка // ссылка
Вопрос
19
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
э
Текст апелляции:
Вопрос явно отсылает к звуку, а не к графеме. В комментарии сказано: «в этом случае у вас получится произнести идеальный звук æ». Также в источнике не упоминается лигатура: «Нет, я не понажимала лишних кнопок на клавиатуре своими толстыми пальцами-сосисками — ее реально так звали, потому что в Средневековье люди не скупились на количество слогов в именах. Чтобы правильно произнести это имя, представь, что собираешься залезть в душ и, как раз перед тем, как поставить туда ногу, видишь у слива паука. Вот правильный звук «э». Таким образом, ключевой объект рассуждения — именно фонетическая реализация, а не способ её записи. Авторский ответ «æ» — это обозначение звука, того же самого, что можно обозначить в кириллической записи как "э" (как, собственно, и обозначено в авторском источнике). Следовательно, ответ «э» передаёт ту же сущность — звук, о котором идёт речь, причём максимально коротко, буквально одним символом. Просим зачесть ответ, как аналогичный авторскому, то есть передающий тот же звук другим (максимально коротким, как и требовалось в тексте вопроса) способом с помощью кириллического алфавита.
Комментарий АЖ:
Буква «э» может обозначать широкий спектр звуков, не все из которых произносятся так же, как «æ» — например, «ə» или собственно русский звук «э». Таким образом АЖ считает ответ команды недостаточно точным в соответствии с п. 1.7.6 Правил КВРМ [1]. _______ [1] ссылка
Вопрос
36
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Вопрос требует назвать ЭТО «одним словом». Однако в русском языке слово «экзорцизм» обозначает явление или практику, но не действие, которое можно «совершить». Сочетание «совершить экзорцизм» не является нормативным для литературного русского языка. Нормативные конструкции — «совершить обряд экзорцизма» или «совершить акт экзорцизма». Таким образом, корректное обозначение действия требует как минимум двух слов после глагола «совершить» , что противоречит заданной форме ответа и потому не позволяет остановиться на авторской версии. Просим снять вопрос.
Комментарий АЖ:
Формулировка «совершить экзорцизм» действительно просторечна по сравнению с более корректной «совершить обряд экзорцизма», однако она употребляется как в СМИ [1, 2], так и в иных источниках — в частности, в проповеди [3] или теологической статье [4]. Поэтому АЖ не видит в вопросе существенной ошибки, которая могла бы помешать команде взять вопрос. Апелляция отклонена единогласно. _________ [1] ссылка [2] ссылка [3] ссылка [4] ссылка
Вопрос
21
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
умножение
Текст апелляции:
В своём труде Бхаскара рассматривает большинство математических операций. 1 ссылка): «The book contains thirteen chapters, mainly definitions, arithmetical terms, interest computation, arithmetical & geometric progressions». 2 ссылка): «Līlāvatī includes a number of methods of computing numbers such as multiplications, squares, and progressions, with examples using kings and elephants, objects which a common man could understand». Логично, что до более частных случаев деления или умножения на ноль рассматриваются более базовые математические термины. Согласно формулировке автора вопроса, в ответе требуется назвать термин, который встречается в тексте до определения в вопросе. В формулировке не было никаких требований по числу слов в ответе, следовательно, ответ «Умножение» полностью удовлетворяет авторскому запросу.
Комментарий АЖ:
Даже с учётом всех обстоятельств, которые АЖ разобрало при рассмотрении апелляции на ответ «умножение на ноль» [1], ответ команды не может быть зачтён. В частности, если рассматривать его в сравнении с ответом «умножение на ноль», он недостаточно точен и должен быть отклонён в соответствии с подпунктом h пункта 1.7.2 правил КВРМ [2]. Если рассматривать его в соответствии с подпунктом f пункта 1.7.1 [3], то слово «перед» в контексте вопроса наиболее естественно понимать как «непосредственно перед процитированным», а не «в любой момент книги до процитированного». На основании этого апелляция отклонена единогласно. _______ [1] ссылка [2] ссылка [3] ссылка
Вопрос
27
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
выстрел из ружья
Текст апелляции:
Просим засчитать ответ команды "выстрел из ружья" как правильный согласно пункту 2.1.1 кодекса спортивного ЧГК. 1. В фантастическом рассказе Лайона Спрэга де Кампа "Ружья на динозавра", протагонист отказывается сопровождать потенциального клиента во время охоты на динозавра в мезозое. Для обоснования отказа герой спрашивает текущий вес клиента и демонстрирует габариты ружья "Континенталь.600". Далее цитата: "Какое отношение ваш размер имеет к делу? Ну, вот смотрите, старина, с чем вы планировали охотиться на своего динозавра? О, вы еще не думали об этом, а? Посидите здесь минутку… Вот, пожалуйста: мое личное ружье для такого дела, Континенталь.600. Выглядит как дробовик, верно? Но оно нарезное, в чем вы можете убедиться, заглянув в стволы. Стреляет парой патронов Нитро Экспресс калибра.600, размером с банан; весит шесть с половиной килограммов и обладает дульной энергией более девяти тысяч джоулей.<...> я не встречал человека вашего размера, который мог бы управиться с шесть-ноль-ноль. Их просто с ног сбивает, и даже если они не падают, то после нескольких выстрелов настолько напуганы этой чертовой пушкой, что начинают отдергивать плечо при выстреле. А еще она кажется им слишком тяжелой, чтобы таскать ее по мезозою. Изнурительно для них." Источник: ссылка 2. В рассказе Р. Брэдбери "И грянул гром", персонаж по фамилии Экельс, запаниковав при виде Tyrannosaurus rex, не смог выстрелить из ружья. Источник: ссылка Таким образом ответ команды: -соответствует форме вопроса, требованиям к формулировке ответа и какому-либо из описательно сформулированных критериев зачета; -соответствует всем без исключения условиям вопроса не в меньшей степени, чем авторский ответ или какой-то из ответов, соответствующих критериям зачета.
Комментарий АЖ:
АЖ большинством голосов считает ответ команды недостаточно точным и поэтому неверным согласно подпункту h пункта 1.7.2 [1] правил КВРМ. Выстрел далеко не из любого ружья заставит человека массой около 60 килограмм полететь кувырком, и это отличие важно для контекста вопроса. Апелляция отклонена со счётом 2:1 (за зачёт — ТБ). _______ [1] ссылка
Вопрос
32
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
в имени
Текст апелляции:
Команда считает что ответ "В имени" удовлетворяет обоим частям вопроса: Как первой: "Честность в имени поможет улучшить отношения с англичанами" Так и второй: В англоязычной идиоме "X is my middle name", используется middle name - то есть среднее имя, которое можно получить добавив что-то (к примеру Честность) к своим First и Last Name.
Комментарий АЖ:
АЖ считает ответ команды недостаточно точным и поэтому неверным согласно подпункту h пункта 1.7.2 [1] правил КВРМ. Во фразе-клише, о которой идёт речь в вопросе, упоминается именно второе имя, а не просто имя. Другой фразы-клише с упоминанием просто имени апеллянты не привели, а АЖ не нашло. Апелляция отклонена единогласно. _______ [1] ссылка
Вопрос
32
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
взяв имя
Текст апелляции:
Уважаемое жюри! Просим рассмотреть ответ нашей команды на вопрос №32. В тексте вопроса требуется восстановить пропущенные два слова в первом предложении: «Нигерийский правитель девятнадцатого века Эйо, вступая на престол, вероятно, решил, что ___ Честность поможет улучшить отношения с англичанами». Авторский ответ: «второе имя». Ответ нашей команды: «взяв имя». Считаем наш ответ корректным по следующим причинам: 1. Семантическое соответствие. Фраза «взяв имя Честность» полностью передаёт тот же смысл, что и «второе имя Честность», поскольку в комментарии указано, что правитель изменил имя при вступлении на престол. Оба варианта описывают один и тот же факт - принятие имени «Честность». 2. Грамматическая корректность. Предложение с нашим вариантом: «…решил, что, взяв имя Честность, поможет улучшить отношения…» является грамматически корректным и логически непротиворечивым. 3. Соответствие логике вопроса. Ключевая идея вопроса - связь имени «Честность» с последующей отсылкой к клише «X - моё второе имя». Для понимания этой отсылки достаточно установить факт принятия имени «Честность», что наш ответ и делает. 4. Отсутствие требования к точной формулировке. В вопросе не содержится указания на необходимость воспроизведения именно устойчивого выражения «второе имя» и не требуется использовать в ответе часть клише, о котором подумал автор вопроса. Требуется восстановить смысловой фрагмент, который в нашем ответе передан адекватно. На основании вышеизложенного просим зачесть ответ «взяв имя» как правильный или, по крайней мере, засчитать его как равнозначный авторскому.
Комментарий АЖ:
будет загружен в ближайшее время
Вопрос
21
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
вычитание
Текст апелляции:
В индийском трактате «Лилава́ти» некое понятие объясняется на таком примере: при сотворении или разрушении мира бог остаётся неизменным, хотя извергает или поглощает мириады существ. Перед введением этого понятия в трактате рассматривается другой пример, а именно ОНО. Что такое ОНО? Ответ: деление на ноль. Комментарий: в индийском математическом трактате «Лилавати» рассматривается деление на ноль — и, как следствие, понятие бесконечности, которое с ним связано. Бесконечность и сравнивается с богом, который неизменен, сколько ни добавляй или отнимай. Источник: ссылка Автор: Александр Рождествин (Самара). Просим засчитать ответ «вычитание» как фактически и логически полностью соответствущий сути вопроса. 1. В своем труде Бхаскара рассматривает большинство математических операций. «The book contains thirteen chapters, mainly definitions, arithmetical terms, interest computation, arithmetical & geometric progressions.» (Книга состоит из тринадцати глав, в основном содержащих определения, арифметические термины, вычисления процентов, арифметические и геометрические прогрессии.) «Lilavati (meaning a beautiful woman) is based on Arithmetic.» (Книга «Лилавати» (что означает «красивая женщина») основана на арифметике.) Вычита́ние (убавление) — одна из вспомогательных бинарных математических операций (арифметических действий) двух аргументов (уменьшаемого и вычитаемого), результатом которой является новое число (разность)[1], получаемое уменьшением значения первого аргумента на значение второго аргумента. На письме обычно обозначается с помощью знака «минус»: a − b = c {\displaystyle a-b=c} . Вычитание — операция обратная сложению. Т.е. «вычитание» - это арифметическое действие, на которых как раз и основан труд «Лилавати». Перед введением понятия «деление на ноль» абсолютно точно должны вводиться более базовые и основополагающие понятия и термины, такие как «вычитание», как и другие математические операции. Это в явном виде указано в описании труда. ссылка ссылка 2) Операция «деление» тесно связана с вычитанием и может быть введена через «вычитание»: «Другими словами, это нахождение максимально возможного количества повторений вычитания делителя из делимого; либо нахождение такой наибольшей величины, которая может быть отнята от делимого столько раз, сколько указано в делителе.» ссылка) 3) «Вычитание» в явном виде упоминается в задачах, которые Бхаскара обращал к своей дочери Лилавати: It is believed that Bhaskara named this book after his daughter Lilavati. Many of the problems in this book are addressed to his daughter. For example “Oh Lilavati, intelligent girl, if you understand addition & SUBTRACTION, tell me the sum of the amounts 2, 5, 32, 193, 18, 10 & 100, as well as [the remainder of] those when SUBTRACTED from 10000.” Считается, что Бхаскара назвал эту книгу в честь своей дочери Лилавати. Многие задачи в этой книге обращены к его дочери. Например: «О Лилавати, умная девушка, если ты понимаешь сложение и ВЫЧИТАНИЕ, скажи мне сумму чисел 2, 5, 32, 193, 18, 10 и 100, а также остаток от них, если ВЫЧЕСТЬ его из 10000».) ссылка 4) В описании авторского ответа в том же абзаце встречается и «вычитание», т.е. авторский ответ тесно связан с описанием, приведенным в «Лилавати»: «Bhāskara II in the Līlāvatī:—“In addition cipher makes the sum equal to the additive. In involution and evolution the result is cipher. A number divided by zero is khahara (that number with zero as denominator). The product of (a number and) zero is zero, but it must be retained as a multiple of zero (khaguṇa), if any further operations impend. Zero having become a multiplier (of a number), should zero afterwards become a divisor, the number must be understood to be unchanged. So likewise any number, to which zero is added, or from which it is subtracted (is unaltered)”.» Бхаскара II в «Лилавати»: — «При сложении шифр делает сумму равной аддитивной величине. При инволюции и эволюции результатом является шифр. Число, деленное на ноль, — это кхахара (число со знаменателем, равным нулю). Произведение (числа и) нуля равно нулю, но его следует сохранять как кратное нулю (кхагуна), если предстоят какие-либо дальнейшие операции. Поскольку ноль стал множителем (числа), если ноль впоследствии станет делителем, число следует понимать как неизмененное. Точно так же любое число, к которому прибавляется ноль или из которого он вычитается (остается неизменным)». ссылка В вопросе требуется назвать пример, который рассматривается перед введением понятия из текста вопроса. «Вычитание», согласно аргументам выше, абсолютно точно: упоминается в тексте «Лилавати», упоминается ранее авторского ответа, т.к. является более базовым понятием, является более базовым определением, через которое и формулируется, например, «деление», непосредственно связано с авторским ответом. В вопросе не было указано никаких требований к ответу, кроме неодушевленности и указания на средний род (соблюдается, «вычитание» - слово среднего рода). ссылка Также отметим, что пуант в вопросе приведен размыто и неопределенно, однако формулировка "перед указанный примером рассматриватся другой" ясно даёт понять, что рассматривается именно другой математический пример, а не тот же самый, что дан в вопросе (деление на ноль), только выраженный метафорически. Исходя из этой формулировки, команда и привела другой пример, касающийся определения ноля. Как известно, ноль в математике является не только нулевым мультипликативным, но и нейтральным аддитивным элементом. Причем ноль исторически был определен сначала именно как нейтральный аддитивный элемент, через операцию вычитания равных натуральных чисел одно из другого индийским математиком Брахмагуптой. Поэтому логично предположить, что перед рассмотрением сложных мультипликативных свойств ноля рассматриваются более простые аддитивные. ссылка ссылка Фактически же и в трактате Лилавати перед комментарием о Вишну из вопроса действительно приведен пример а ± 0 = 0, описывающий вычитание ноля. ссылка Просим зачесть ответ «вычитание» как альтернативный ответ, удовлетворяющий всем реалиям вопроса и не противоречащий ни одной из них.
Комментарий АЖ:
Слово «перед» в контексте вопроса наиболее естественно понимать как «непосредственно перед процитированным», а не «в любой момент книги до процитированного». Поэтому даже с учётом всех обстоятельств, которые АЖ разобрало при рассмотрении апелляции на ответ «умножение на ноль» [1], ответ команды нельзя счесть правильным по единственному теоретически применимому в данном случае подпункту правил (пп f пункта 1.7.1 [2] правил КВРМ), поскольку этот ответ соответствует условиям вопроса хуже авторского и иных зачтённых ответов. На основании этого апелляция отклонена единогласно. _______ [1] ссылка [2] ссылка
Вопрос
32
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
коронационное имя
Текст апелляции:
Вступив на престол, монарх взял себе имя — такое имя называют тронным или коронационным. В этом смысле при подстановке слов "коронационное имя" в первое предложение вопроса получается абсолютно верное утверждение. Чаще коронационное имя заменяет исходное, но даже в этом случае его корректно назвать вторым — в хронологическом смысле. Впрочем, здесь не тот случай: и в комментарии, и в источнике говорится об Эйо Честности (Eyo Honesty II), то есть второе имя буквально второе. Источник также подтверждает, что Эйо взял себе такое имя именно при коронации, а не в какой-то другой момент. Что же касается ремарки редактора, что "этот ответ не соответствует второму предложению вопроса", она нам не кажется справедливой. В вопросе не использовано никаких формальных приёмов, позволяющих так заявлять. Ладно бы было написано что-то вроде: В тексте вопроса вопроса пропущены два слова... Э́йо, вступая на престол, вероятно, решил, что Честность поможет улучшить отношения с англичанами... Автор вопроса отмечает, что после этого Эйо вполне мог бы использовать известную фразу-клише, в которую входят пропущенные слова... Однако в вопросе нет никакой формальной привязки фразы-клише к пропущенным словам. Мы не видим больших смысловых отличиях в следующих утверждениях: Монарх, взявший себе второе имя Честность, мог бы заявлять: «Моё второе имя — честность». Монарх, взявший себе коронационное имя Честность, ставшее его вторым именем, мог бы заявлять: «Моё второе имя — честность». На наш взгляд, упоминание имени показывает, что команда полностью поняла, что требуется сделать в вопросе, а ответ дала другими словами — причём ответ этот даже чуть более точный, чем авторский.
Комментарий АЖ:
Ответ команды можно было бы зачесть по подпункту f) пункта 1.7.1 правил КВРМ [1], если бы ответ соответствовал всем условиям вопроса в той же степени, что и авторский ответ. Упомянутый в вопросе правитель — Эйо Эйо Нса — был коронован под именем Эйо Честность II [2]. То есть в данном случае коронационное имя состоит из двух частей. Если же подставлять ответ апеллянтов в вопрос, получается утверждение, будто коронационным именем правителя было только Честность. Кроме того, ответ апеллянтов не соответствует второй части вопроса в той же степени, что и авторский: если клише «честность — моё второе имя» существует, то клише с упоминанием и честности, и коронационного имени АЖ обнаружить не удалось. Исходя из этого АЖ считает, что ответ команды соответствует условиям вопроса хуже авторского. Апелляция отклонена единогласно. ________ [1] ссылка [2] ссылка
Вопрос
14
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Назовите
Текст апелляции:
Мы считаем, что у данного вопроса форму вопроса нельзя воспринимать однозначно. Последние два предложения вопроса звучат так: "В этом вопросе тоже есть ОН. Назовите ЕГО точно." Мы играем на слух, поэтому не знаем, написано ли в последнем предложении вопроса слово "ЕГО" капсом, или нет. Поэтому эти два предложения можно воспринять на слух как "В этом вопросе тоже есть глагол повелительного наклонения. Назовите его точно." Т.е. в такой формулировке нас просят назвать "глагол повелительного наклонения, который есть в этом вопросе". В этом случает ответом становится "Назовите". Отметим, что если бы вопрос звучал как "В этом вопросе тоже есть ИКС. Назовите ИКС точно.", такой коллизии не возникало бы.
Комментарий АЖ:
АЖ согласно с аргументами апеллянтов и считает, что ответ нужно зачесть согласно абзацу е) пункта 1.7.1 [1]. Апелляция зачтена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка
Вопрос
14
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
назовите
Текст апелляции:
Коллеги из соседней апелляции правы. Здесь повторяться не будем, но это классический пример: «отец побил сына, потому что он был пьян». Небрежная формулировка оставила возможность трактовать запрос двояко: как необходимость назвать императив, так и как необходимость назвать пример императива из вопроса. Дополним некоторыми соображениями: 1. Нельзя ответить «назовите», не понимая, что речь в вопросе идет об императиве. 2. Когда в пуанте говорится, что «в этом вопросе есть он», то обычно ожидают от команды как раз не ЕГО описание, а, собственно, пример ЕГО из вопроса. В связи с неоднозначной формулировкой мы решили сдать так, как обычно и просят в нашей игре. Повторим: это не неверно и с точки зрения конструкции вопроса, и с точки зрения искомой реалии. Назовите = повелительное наклонение. 3. Если говорить о формальной форме и просьбе ответить точно, то стоит отметить, что ответ «назовите» — достаточно точный. Судите сами: команда ведь не сдала формулировку «глагол назвать» или «назвать». Команда сдала глагол в конкретно и точно повелительном наклонении, что уже является уточнением относительно неточного инфинитива. То есть у глагола «назвать» может быть неточная форма (инфинитив), а может быть точная (императив). 4. Ну и отметим совсем уж вызывающий недоумение зачет через спорные формулировки «императив назовите» и незачет формулировки «назовите». При этом «Назовите» — это и есть императив. А добавление слова «императив» не вносит вообще никакого нового/меняющего реалию смысла. "Императив назовите" и "назовите" — синонимичны (ссылка). Это как засчитывать «животное собака» и не зачитывать «собака». Таким образом, на основании - пункта 1.7.1 (е) правил КВРМ, - здравого смысла, - зачтенного ИЖ синонимичного словосочетания, просим зачесть наш ответ как однозначно правильный по смыслу и отрабатывающий вопросную форму.
Комментарий АЖ:
АЖ согласно с аргументами апеллянтов и считает, что ответ нужно зачесть согласно абзацу е) пункта 1.7.1 [1]. Апелляция зачтена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка
Вопрос
12
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Камень
Текст апелляции:
Добрый день! Считаем, что наш ответ является полной дуалью авторскому. Подставим наш ответ в вопрос: «Джо Бра́ун, встав на колени, совершил некое действие, после чего у него во рту, вероятно, оказалось немного КАМНЯ. Другой КАМЕНЬ имеется во рту почти у всех людей» С точки зрения формы все хорошо, в обоих частях вопроса получается осмысленное утверждение. Теперь проверим на смысл: 1) Цемент - это буквально камень в прямом переводе (лат. caementum — «щебень, битый камень»). 2) Зубной камень есть, по разным оценкам, у 90% людей, что идеально ложится в запрос «почти у всех людей» как пример ссылки: ссылка Таким образом, считаем, что наш ответ должен быть зачтен.
Комментарий АЖ:
Ответ команды можно было бы засчитать согласно абзацу f) пункта 1.7.1, если он «соответствует всем условиям вопроса не хуже, чем авторский ответ или ответ, соответствующий критериям зачёта» [1]. По второму ходу ответ команды соответствует этому условию — действительно, во рту большинства людей есть и зубной цемент, и зубной камень. Разберём, можно ли то же самое сказать о первом ходе вопроса. Слово «цемент» действительно восходит [2] к латинскому слову, означавшему измельчённый камень. Однако, по мнению АЖ, в данном случае этимология не позволяет называть цемент камнем: так, например, помидор, этимологически восходящий к слову «яблоко», яблоком называть можно только с соответствующей оговоркой, которой в вопросе не было. Кроме того, АЖ рассмотрело вероятность того, что камень оказался бы во рту Джо Брауна не метафорически, а в реальности. Это могло бы быть, если бы в растворе, который используется для увековечивания отпечатков такого рода, были бы камни какого-то заметного размера. АЖ, к сожалению, не удалось найти состав подобного раствора. При этом по видео, где запечатлены современные церемонии, связанные с отпечатками знаменитостей [3, 4], а также по снимкам отпечатков Джо Брауна из авторского источника [5] АЖ делает вывод, что с большой вероятностью раствор содержит очень мелкий цемент, и его частицы никак нельзя назвать камнем или камнями. На основании этого АЖ отклонило апелляцию единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка [2] ссылка [3] ссылка [4] ссылка [5] ссылка
Вопрос
24
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Ностальгия
Текст апелляции:
Просим считать ответ "ностальгия" верным и дуальным по отношению к авторскому ответу. Саудаде (по-русски) — эмоциональное состояние, которое можно описать как сложное сочетание светлой печали, НОСТАЛЬГИИ по утраченному, тоске по неосуществимому и ощущения бренности счастья. (ссылка). В вопросе требовалось назвать слово, имевшееся в заголовке. В заголовке слово написано латиницей. Перевод слова Saudade с португальского - тоска, тоска по родине (ссылка). Перевод с английского слова Nostalgy (nostalgia) - ностальгия, тоска, тоска по родине. Учитывая одинаковые переводы слов саудаде и ностальгия на русский, считаем, что наш ответ является переводом на русский слова, которое было в заголовке. При этом соблюдена метка об иностранном происхождении слова (греческое, ссылка). Считаем, что полностью проникли в суть вопроса, ответили верно, учитывая перевод слова саудаде. Просим засчитать наш ответ
Комментарий АЖ:
Ответ команды можно было бы засчитать согласно абзацам е) или f) пункта 1.7.1 [1]. 1. Согласно абзацу е) ответ можно засчитать, если он указывает на ту же реалию, что и авторский ответ или ответ, соответствующий критериям зачёта, и при этом является достаточно точным согласно п. 1.7.6. При объяснении понятия «саудаде» действительно используют слово «ностальгия», однако, по мнению АЖ, считать эти понятия тождественными нельзя. У слова «саудаде» более конкретное значение, нежели у слова «ностальгия». 2. Согласно абзацу f) ответ можно засчитать, если он «соответствует всем условиям вопроса не хуже, чем авторский ответ или ответ, соответствующий критериям зачёта» Слова «упоминаются в заголовке» из вопроса означают, что для того, чтобы АЖ могло зачесть ответ, он должен непосредственно находиться в заголовке. Апеллянты не предоставили статьи, в которой рассказывалось о наблюдении Роналду за тренировкой «Реала» в Эр-Рияде, и в заголовке которой упоминалась бы «ностальгия», а АЖ не удалось найти такой статьи. В соответствии с этим апелляция отклонена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка
Вопрос
25
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
член семьи
Текст апелляции:
АПЕЛЛЯЦИЯ НА ЗАЧЁТ ОТВЕТА "ЧЛЕН СЕМЬИ" Довод №1: Неоднозначность замены Фраза "рассуждение о ТЕЛАХ встречается в самом начале первой ЧАСТИ" содержит двойное прочтение. На слух неясно, что "ЧАСТИ" — это может быть как "главы", так и просто "первой части Анны Карениной", т.е. не являться заменой. Довод №2: Фактическая корректность В южнокорейских удостоверениях личности указывался не только глава семьи, но и статус каждого члена семьи относительно главы семьи. В корейских документах использовались следующие термины: • 호주 (hoju) — "глава семьи" • 호적 (hojeok) — "семейный реестр" • Статус каждого члена семьи определялся через отношение к главе семьи (hoju). Мы считаем, что фраза из вопроса: "Долгое время в Корее термин «ЧАСТЬ ТЕЛА» был вполне официальным и вплоть до двадцать первого века фигурировал в удостоверениях личности" может трактоваться как понятие "член семьи", учитывавшееся в паспорте, где указывали владельца паспорта как члена семьи и главу семьи, к которой принадлежал этот член. Довод №3: Соответствие тексту Толстого В начале первой главы, а значит, и части "Анны Карениной" рассуждение ведётся о семьях. Довод №4: Логическая целостность Ответ "член семьи" сохраняет логику замен: • ЧАСТЬ ТЕЛА = член семьи Вывод: Ответ "член семьи" фактически корректен и заслуживает зачёта наравне с "глава семьи". Ссылки: 1. ссылка 2. ссылка 3. ссылка 4. ссылка 5. Л. Толстой. Анна Каренина; ссылка Просим уважаемое АЖ согласиться с нашими доводами.
Комментарий АЖ:
Ответ команды можно было бы засчитать согласно абзацам е) или f) пункта 1.7.1 [1]. 1. Согласно абзацу е) ответ можно засчитать, если он указывает на ту же реалию, что и авторский ответ или ответ, соответствующий критериям зачёта, и при этом является достаточно точным согласно п. 1.7.6. Даже если согласиться с аргументом команды о том, что слово «часть» из третьего предложения не представляет собой замену, словосочетание «член семьи» нельзя признать синонимичным словосочетанию «глава семьи», ведь второе однозначно указывает на наивысшее место в семейной иерархии, а первое так охарактеризовать нельзя. 2. Согласно абзацу f) ответ можно засчитать, если он «соответствует всем условиям вопроса не хуже, чем авторский ответ или ответ, соответствующий критериям зачёта» И в этом случае, даже если согласиться с аргументом команды о том, что слово «часть» из третьего предложения не представляет собой замену, АЖ не удалось найти корейского термина, который переводился бы как «член семьи» и удовлетворял всем характеристикам, описанным в вопросе. В соответствии с этим апелляция отклонена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка
Вопрос
34
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
В тексте "Эры милосердия" Манька Облигация не называется проституткой. Её криминальный статус в тексте не определён. Версия автора вопроса - всего лишь версия, а не факт. Кроме того, кличка и родственные связи заставляют усомниться в этой версии. Поскольку автор просит назвать прозвище проститутки из "Эры милосердия", опираться следует только на текст книги. Очевидно, что эта ошибка не позволяет дать авторский ответ на вопрос.
Комментарий АЖ:
В соответствии с регламентом турнира [1] АЖ может снять вопрос в связи «с существенной фактической ошибкой, помешавшей его взятию». АЖ ознакомилось с текстом романа, а также попросило у автора вопроса дополнительные источники, согласно которым он сделал вывод о том, что Манька Облигация из романа «Эра милосердия» была проституткой. Свои выводы АЖ основывало на следующих фрагментах [2]: 1. Перед тем, как задержать во время облавы Маньку Облигацию, Жеглов говорит коллегам: «Подъем, братва! Общегородская операция… Начальство распорядилось проверить опергруппами — при поддержке территориальной милиции — все неблагополучные места, где имеет обыкновение собираться преступный элемент, «безопределенщики» и девицы сомнительного поведения». 2. В сцене задержания Маньки Облигации милицейский шофёр Копырин говорит такую фразу: «Странный народ эти шлюхи — ни дома им не надо, ни семьи, ни покоя, ни достатка, а надобен им один срам!». 3. Непосредственно во время облавы, задержав Маньку Облигацию, Жеглов говорит Шарапову: «Вот, Володя, довелось тебе поручкаться с Манькой Облигацией — дамой, приятной во всех отношениях. Только работать не хочет, а наоборот, ведет антиобщественный образ жизни...» В ответ Манька говорит ему: «А ты меня за ноги держал, мент проклятый, чтобы про мой образ жизни на людях рассуждать?!» Кроме того, АЖ принимало во внимание также косвенные доказательства. В частности, один из авторов романа, Георгий Вайнер, в интервью Элинор Гинзбург [3] отмечал, что режиссёр экранизации «Место встречи изменить нельзя» Станислав Говорухин вносил очень мало правок. Лариса Удовиченко, сыгравшая в этом фильме Маньку Облигацию, в интервью Азару Мехтиеву [4] так пересказывала сомнения Говорухина относительно того, что она сумеет сыграть роль: «Ты такая милая, наивная девушка — какая из тебя проститутка?». Также АЖ не обнаружило в тексте романа прямых указаний на какие-либо иные занятия Маньки Облигации. Исходя из всего вышеизложенного, АЖ не видит в формулировке вопроса ошибки, существенной для взятия. Апелляция отклонена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка [2] Вайнер А., Вайнер Г. Эра милосердия. ссылка [3] ссылка [4] ссылка
Вопрос
35
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
подвесить тело
Текст апелляции:
Добрый день, многоуважаемое АЖ. У пушкина по тексту: "Сотворив обряд печальный, Вот они во гроб хрустальный Труп царевны молодой Положили – и толпой Понесли в пустую гору, И в полуночную пору Гроб ее к шести столбам На цепях чугунных там Осторожно привинтили, И решеткой оградили; И, пред мертвою сестрой Сотворив поклон земной, Старший молвил: «Спи во гробе." Как мы видим, в тексте нет ни слова про " подвешивание" гроба. ПРи этом есть четкое указание на то, что во гробу есть тело. Если мы берем допущение, что гром все-таки "подвешен/повешен" то мы так же, принимаем что тело, лежащее во гробе, так же подвешено/повешено и висит. Обратимся ко второму факту: В комментарии к вопросу сказано, что когда судебный процесс наконец завершился, власти приказали повесить на виселице гроб с забальзамированным телом Леденберга. Следовательно, телов подвесили так же как и гроб и для любого наблюдателя со стороны было очевидно что в подвешенном состоянии находится не только гроб но и тело, находящееся в нем. Ввиду всего выше изложенного просим зачесть наш ответ "подвесить тело" так ка он не противоречит ни одному из пуантов вопроса и фактически является верным
Комментарий АЖ:
АЖ считает, что ответ команды соответствует всем условиям вопроса не хуже, чем авторский ответ, и должен быть зачтён согласно абзацу f) пункта 1.7.1 [1]. Апелляция зачтена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка
Вопрос
35
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
повесили труп
Текст апелляции:
Уважаемое АЖ, просим зачесть данный ответ как верный в соответствии с текстом Пушкина (см. Апелляцию на подвесить тело), а также по причине что данное уточнение не является неверныи. Был повешен не пустой гроб а гроб с трупом. Команда не дала неверных уточнений. Глаголы повесить и подвесить в данном случае синонимичны, так как применяются к неодушевленному предмету.
Комментарий АЖ:
АЖ считает, что ответ команды соответствует всем условиям вопроса не хуже, чем авторский ответ, и должен быть зачтён согласно абзацу f) пункта 1.7.1 [1]. Апелляция зачтена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка
Вопрос
35
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
притащили мертвеца
Текст апелляции:
По первой части ответ фактически верен, потому что, прежде чем повесить гроб с мертвецом, его, очевидно, надо сначала притащить. По второй части: в стихотворении Пушкина "Утопленник" сети притащили мертвеца ссылка И действительно можно сказать, что это произошло в другой плоскости, поскольку первое случилось на суше, а второе в воде.
Комментарий АЖ:
Ответ команды можно было бы засчитать согласно абзацу f) пункта 1.7.1, если бы он соответствовал всем условиям вопроса не хуже, чем авторский ответ [1]. АЖ считает, что ответ команды соответствует условиям вопроса сильно хуже авторского. В выражении «власти распорядились притащить мертвеца» с точки зрения русского языка должно быть указано место, куда мертвеца распорядились притащить. В авторском же выражении «власти распорядились подвесить гроб» подобного несоответствия нет. Также АЖ не смогло понять, почему апеллянты считают сушу и воду разными «плоскостями», ведь если даже приравнять поверхность суши и воды к плоскости, это с учётом всех допущений будет одна плоскость, а не две разные. В соответствии с этим апелляция отклонена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка
Вопрос
24
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
португальская грусть
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ "португальская грусть". По сути, это дословный перевод термина из ответа, при этом команда для точной идентификации добавила прилагательное "португальская", учитывая, что речь о специфическом португалоязычном термине. В остальном аргументы совпадают с апелляцией на зачет ответа "ностальгия", но ответ команды значительно точнее. Также хотели бы добавить еще несколько аргументов: 1)в вопросной форме просят назвать понятие, но не уточняют, что оно должно быть названо одним словом 2)обычные поисковые запросы полностью соотносят выражение "португальская грусть" и саудаде. Так при запросе в Гугл "что такое португальская грусть" (замечу, без дополнительных наводящих условий" сразу выпадает статья "саудаде" и появляется обзор от ИИ, в котором написано (копирую): "Португальская грусть" – это понятие саудаде (saudade), сложное чувство, сочетающее в себе тоску по прошлому, ушедшим людям, местам, ощущениям, а также чувство утраты и меланхолию с оттенком светлой печали и надежды. Это глубокое, часто непереводимое на другие языки чувство, являющееся основополагающим в португальской культуре и национальном характере, которое нашло отражение в музыке фаду и литературе. 3)Если взять источник вопроса (статья на португальском) и поставить "перевод сайта" в автоматическом переводчике (Яндекс транслэйт), то слово в заголовке переводится (переводчик пишет слово "тоска", что синомично слову "грусть), а не сохраняется в неизменном виде. С учетом указанного, считаем наш ответ эквивалентным и просим зачесть.
Комментарий АЖ:
Согласно последнему абзацу пункта 1.7.6, «если реалия из ответа может быть представлена в точном виде, выраженная в описательном виде реалия не считается правильным ответом за исключением случаев, когда иное прямо оговорено в тексте вопроса или критериях зачёта» [1]. Поскольку в тексте вопроса или критериях зачёта ничего подобного не оговорено, АЖ считает ответ команды описательным. Апелляция отклонена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка
Вопрос
10
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
платиновая блондинка
Текст апелляции:
Мэри Хэнлон, на основе статьи которой формулируется вопрос, не упоминает "хичкоковскую блондинку", а только сообщает, что героиня превращается в блондинку. Далее уже автором вопроса постулируется, что героиню можно описать словосочетанием с раздаточного материала. На раздаточном материале из букв присутствуют только H и O, каждая дважды. Формула перекиси водорода, которую применяют для получения цвета платиновый блонд – H202. Очевидно, что героиню можно назвать как хичкоковской, так и платиновой. Исходя из этого, просим засчитать наш ответ.
Комментарий АЖ:
Ответ команды можно было бы засчитать согласно абзацу f) пункта 1.7.1, если он «соответствует всем условиям вопроса не хуже, чем авторский ответ или ответ, соответствующий критериям зачёта» [1]. В вопросе прямо говорится, что Мэри Хэнлон «можно описать словосочетанием с раздаточного материала». АЖ не удалось придумать способа подставить слова platinum или «платиновая» в матрицу «H***H*O**», чтобы они соответствовали ей не хуже, чем слово «Hitchcock» из авторского ответа. Апеллянты также не указали, как их версия соответствует этой части вопроса. Поэтому АЖ делает вывод, что ответ команды хуже авторского и не соответствует абзацу f) пункта 1.7.1. Апелляция отклонена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка
keyboard_double_arrow_left
keyboard_arrow_left
1
2
3
keyboard_arrow_right
keyboard_double_arrow_right