Найдено 57 апелляций1 · 20

20
Результатов
57
Размер страницы
20
Страница
1
Всего страниц
3
Онлайн: Мурманский "Ёрш!"
·
июнь 2021 г.
Вопрос
12
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
сейфовая дверь
Текст апелляции:
Просим зачесть наш ответ, как синонимичный авторскому. Входные железные двери часто называют и сейфовыми: ссылка.
Комментарий АЖ:
Принять 3:0 АЖ согласно, что сейфовые двери являются частным случаем железных дверей и получили широкое распространение на постсоветском пространстве в 1990-х годах. Таким образом, ответ апеллянтов соответствует условиям вопроса и АЖ считает возможным его зачесть.
Вопрос
27
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
первый памятник Павлу Первому
Текст апелляции:
Апелляция на вопрос № 27. Уважаемые коллеги! Вопросная фраза, которой завершается текст вопроса звучит "Ответьте четырьмя словами, начинающимися на одну и ту же букву, что он сделал". Ответ нашей команд и по существу (мы поняли, что речь идет о первом памятнике Павлу Первому) и по форме ("Что сделал?" - (Сделал) "Первый памятник Павлу Первому") соответствует параметрам вопроса. При этом информация из первого предложения "... на территории своего имения СДЕЛАЛ ЭТО" при восприятии на слух не позволяет понять, что каким-то образов выделены оба конечных слова СДЕЛАЛ ЭТО" и мы подставили наш ответа в первую фразу следующим образом: "...на территории своего имения сделал первый памятник Павлу Первому", считая что четыре слова, начинающиеся с одной буквы соответствуют заменившему их слову "ЭТО". Таким образом, при отсутствия доступа к тексту вопроса в письменном виде, наша команда дала ответ, подходящий и к требованию корректности первой фразы, услышанной в устной форме. В связи с этим, просим засчитать наш ответ как аналогичный правильному.
Комментарий АЖ:
Отклонить 3:0 Из текста вопроса логически вытекает, что памятник был поставлен в начале XIX века. В тексте романа также отмечается, что памятник был установлен уже после отставки генерала, которая последовала после восшествия на престол Александра I, то есть никак не ранее 1801 года ("Это имение восемнадцатого столетия было построено великим Барсовым для отставного павловского генерала. Паркетный вояка в недолгое правление курносого императора сумел сколотить бешеное состояние, построил дом с круговой колоннадой, а в центре, назло отправившему его в отставку Александру Первому, поставил фигуру удушенного подушкой императора-отца."). Однако, как отмечает, например, википедия, существовали памятники Павлу I, поставленные ещё при его жизни - самый ранний из указанных в википедии датируется 1797 годом (г. Митава). Эта информация подтверждается и другими источниками - например, ссылка , где памятник датирован 1797 годом и приводится иллюстрация из издания «Mitauer Almanach» 1800 года, потверждающая, что к тому времени памятник уже существовал. Таким образом, памятник, поставленный после смерти Павла I и последовавшей за ней отставки генерала, уже точно не может быть первым памятником Павлу I, в связи с чем АЖ полагает невозможным зачёт ответа команды.
Вопрос
14
Тип:
на снятие
Статус:
doneпринята
Текст апелляции:
Просим снять вопрос из-за наличия в нем существенной ошибки. Во-первых, на приведенной автором вопроса табличке нет упоминаний о том, что пейзаж не пользовался популярностью в 18-м веке. Во-вторых, утверждение из первого предложения вопроса вступает в противоречие с общими знаниями о развитии мировой художественной культуры членов команды. Конечно, во время обсуждения мы не могли знать приведенный автором вопроса текст, но здравый смысл подсказывает, что вряд ли в музее будет написано что-то сильно выбивающиеся из существующей парадигмы истории искусства. Общее представление о предмете неплохо даёт статья Википедии: ссылка . Нельзя сказать что во время минуты перечислялось множество крупных пейзажистов XVIII века с примерами их работ, но упоминания Каналетто и ведут достаточно повлияли на выбор окончательной версии.
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). Пейзаж вообще - это, во-первых, неверно по факту, во-вторых, противоречит авторскому же источнику. Но даже если считать, что ответ - "плэнерист" (именно о нём автор пишет в комментарии), и что автор именно это слово менял в вопросе, хотя менял он слово "пейзажист", остаётся проблема с тем, что плэнер - строго говоря, не жанр. Это живописная техника, форма живописи, противоположная живописи в ателье. Пусть существуют отдельные попытки назвать плэнер жанром, но тогда бы пришлось считать жанром все картины любых жанров, созданные в ателье, под крышей.
Вопрос
13
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
тартан, ятаган
Текст апелляции:
Считаю, что данный ответ удовлетворяет условиям вопроса и может быть зачтён по следующим соображениям. 1) Как представлено на фото по ссылке 1, Александр Гарднер держит в руках предмет, неотличимо схожий с ятаганом (см. ссылку 2). 2) Согласно «Словарю иностранных слов, вошедших в состав русского языка» (А. Н. Чудинов), тартаном называется «пёстрая шотландская шёлковая или шерстяная материя с крупными клетками». То же значение фиксируется «Энциклопедией моды и одежды» (EdwART, 2011): «…шотландский плед и ткань (шерстяная, шёлковая или др.) с рисунком типа тартан». На фото по ссылке 1 видно, что мундир А. Гарднера практически полностью выполнен из тартана, что позволяет «увидеть Гарднера в тартане с ятаганом» (ср. «в парче», «в бархате» и тому подобными устойчивыми метонимическими переносами). 3) Условие рифмы также соблюдается. Ссылка 1: ссылка Ссылка 2: ссылка
Комментарий АЖ:
Принять (3:0) Пусть на фотографии строго говоря не ятаган, а сабля (ятаган традиционно не имеет гарды, и у него рубящей является вогнутая сторона, а не выпуклая), но АЖ решило считать в контексте вопроса эти отличия несущественными. Оборот "в тартане" по мнению АЖ не хуже авторской конструкции "тюрбан с тартаном".
Вопрос
7
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
1. Двойник Р.Гесса 2. Двойник Р.Гесса
Текст апелляции:
Уважаемое апелляционное жюри! Полагаем нелогичным засчитать команде "x" спорный ответ "1) двойник Гесса 2) двойник", а команде "y" не засчитать аналогичный ответ "1) двойник Р. Гесса 2) двойник Р. Гесса". Просим о последовательности: будь засчитывать подобные ответы всем командам, будь не зачитывать, опять-таки, всем командам. Благодарим
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). АЖ засчитывает ответ апеллянтов, с учётом засчитанных ИЖ ответов "1) двойник гесса 2) двойник" и "1. Гесс. 2. двойник Гесса ".
Вопрос
22
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Просим снять данный вопрос в связи с наличием в нем неточности, помешавшей дать правильный ответ. Версия о том, что речь идет о Бертольде Шварце, появилась у нас еще во время задачи вопроса, но была отброшена из-за того, что автор вопроса четко указал, что в имени искомого человека ради рифмы было смещено ударение. В такой ситуации имя Бертольд никак не могло являться правильным вариантом, ведь в русском языке ударение в нем традиционно падает на букву "О" (ссылка; ссылка), причем этот факт известен не только узкому кругу профессиональных филологов, но и, благодаря экранизации "Двенадцати стульев", всем остальным. В фильме четко слышно, как голос за кадром произносит слово "Бертольда" с ударением на "О" (ссылка, с 47:13 по 47:17). Таким образом, ни о каком переносе ударения в произведении, написанном на русском языке, речь идти не может. А фактически имевший место перенос ударения с "Е" на "О" произошел еще на стадии перехода имени "Бертольд" из немецкого языка в русский, и произошел он никак не благодаря автору стихотворения о Мейерхольде и уж точно не ради рифмы в этом стихотворении. Поскольку вопрос был задан на русском языке и ничего не было сказано о том, что ударение было смещено не в традиционном русском варианте, а в оригинальном немецком, версия "Бертольд Шварц" была отброшена как не соответствующая как минимум одному факту вопроса. Второму факту вопроса она, кстати, тоже соответствует с натяжкой, поскольку место рождения Бертольда Шварца точно не известно (Википедия, например, в качестве одного из вариантов называет Дортмунд: ссылка), но места рождения Бертольда Шварца мы не знали, поэтому наличие альтернативного варианта на выбор версии никак не повлияло. Поскольку дать правильный ответ нам не позволила именно некорректная формулировка вопроса, мы считаем, что он должен быть снят.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). По мнению АЖ, вопрос имеет корректную трактовку, так как в немецком языке ударение в имени Бертольд падает на первый слог. В русском варианте ударение может падать как на второй, так и на первый слог (ссылка)
Вопрос
7
Тип:
на снятие
Статус:
doneпринята
Текст апелляции:
Во-первых, из вопроса было неясно - неужели перлюстрировать письма начали только после того, как некоего графа начали подозревать в заговоре? Оказалось, что нет. Источник - книга Веры Мильчиной - сообщает нам, что с 1853 года префект полиции мог затребовать у почтовой администрации любое письмо. Да и перед этим рассказывается немало об истории перлюстрации во Франции. Все эти меры затрагивали обычных людей ещё до скандала с графом Шамборским в 1867 году. Скандал же, вызвавший шутки, произошёл вовсе не от того, что вместе с письмами графа пострадали письма каких-то других "обычных" людей (во всяком случае, в источнике об этом ничего не говорится), а от того, что при этом были нарушены некие юридические процедуры. Во-вторых, было не очень понятно, зачем писать, что "для графа ничего нет". Письма же направляются вполне конкретным адресатам, и странно думать о том, что какие-то "обычные" люди будут потом передавать письма графу. Это недоумение оказалось не случайным, так как в источнике слово прямо противоположное - шутники писали "ничего от графа Шамборского". Оказалось, что это граф разослал некий памфлет, и именно с его рассылкой боролись власти, изъяв письма, отправленные самим графом. Так шутка более понятна - отправить письмо можно и анонимно или под чужим именем. Конечно, если оставить в вопросе "от", от вопроса мало что останется - возможно, авторы именно поэтому сознательно или подсознательно его заменили. В любом случае, мы считаем, что этих искажений достаточно для того, чтобы снять вопрос.
Комментарий АЖ:
Принять (3:0) Согласно регламенту турнира, вопрос снимается при наличии в нем любой ошибки. Несмотря на то, что АЖ не считает ошибку существенной для взятия, оно вынуждено снять вопрос.
Вопрос
35
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
дым
Текст апелляции:
Сергей Мохов в своей книге (авторском источнике) ссылается на книгу "Purified by Fire: A History of Cremation in America" Стивена Протеро. Этой книгой, как первоисточником сведений о кремации в Америке, будем пользоваться и мы. АЖ может скачать книгу на gen.lib.rus.ec. В своей апелляции мы попытаемся объяснить, почему мы выбрали версию "дым" вместо версии "прах", и показать, почему она удовлетворяет условиям вопроса не в меньшей степени. Для этого сначала проверим утверждения вопроса. "Во второй половине XIX века общественность США выступала против новой практики" - выступала, разумеется, только часть общественности, но это утверждение в целом верно: существовала полемика между сторонниками и противниками кремации. Но уже следующая часть вопроса выглядит шатко: "общественность США выступала против новой практики, поскольку некие заведения не разделялись по расовому признаку" - это утверждение мало согласуется с описанным в книге Протеро. У противников кремации была масса самых разных аргументов, религиозных, эстетических и этических (о них можно почитать в главах 1-3 книги). Расовый аргумент упоминается в книге только вот в каком виде: " At least one urban legend also worked to destabilize the argument that cremation purified. According to this story, “ashes of a wealthy and highly esteemed white man were mixed with those of a negro” at a New Orleans crematory." Неверно также утверждение, что крематории не разделялись по расовому признаку или разделялись по нему в меньшей степени, чем кладбища. Вот что написано в книге Протеро о кремации афроамериканцев: Condescension tipped toward contempt when it came to attitudes toward African Americans. There is very little discussion about race in pro-cremation sources, but a debate held on the floor of the 1943 CAA convention is instructive. When asked whether they cremated “colored people,” only twelve members raised their hands. One said he took “colored” cremations after hours, but would not allow an urn holding African-American ashes to be placed in his Jim Crow columbarium. CAA President Currie said the rules at his crematory allowed only Caucasian cremations; he did not take African Americans. Clearly there was no groundswell of interest in cremation among African Americans in early-twentieth-century America. One reason for this indifference is no doubt the influence of the Black church, which opposed cremation for many of the reasons other traditional Christians did. But the insistence of many crematory operators on cremating only whites—and the insistence of a few that cremation was an “Aryan” activity—also kept African American cremation rates down. And the logic of cremation, which aligned Blacks with dirt, the body, and superstition, did little to win African Americans to the cause. То есть многие крематории не сжигали "цветных", да и сами чернокожие американцы не стремились туда. Хотя и было стремление разграничить кладбища для белых и чёрных, это разграничение не было универсальным. Вновь обратимся к книге Протеро: It [кремация] had also progressed beyond burial, which despite efforts to create Jim Crow cemeteries segregated by race, class, and ethnicity, still allowed for the scandalous mixing of the bodily fluids of blacks and whites, rich and poor, Irish and German, clean and unclean. Cremation, on the other hand, by scrupulously attending to one body at a time and then depositing the individual ashes safely in a secure urn, offended neither the sensibilities nor the prejudices of genteel Americans. То есть, наоборот, сторонники кремации применяли тот аргумент, что в крематории останки людей разных рас смешаются с меньшей вероятностью, чем на кладбище! Именно об этом мы думали, когда выбирали между версиями "прах" и "дым", и выбрали в пользу дыма. Мы рассуждали, что в крематории обычно ничего не смешивается в печи, кремации всё же индивидуальные, а вот труба у крематория общая и дым в ней смешаться может. Если уж американцев беспокоило смешение "bodily fluids" на кладбищах, то смешение дыма вполне могло их беспокоить наряду со смешением праха. Теперь сравним ответы "прах" и "дым" в рамках пункта 2.1.1 кодекса. Утверждение о том, что в США выступали против кремации, поскольку беспокоились о смешении чего бы то ни было белых и чернокожих, примерно одинаково соответствуют действительности как для дыма, так и для праха (соответствуют довольно слабо). С одной стороны, байка о смешении праха в США ходила, с другой, в ней описан уникальный случай, а в среднем дым имеет гораздо больше оснований смешиваться, чем прах. Учитывая расовую нетерпимость тех американцев, которых могло это обеспокоить, смешение дыма вызвало бы у них не меньшее волнение, чем смешение праха (см. абзац про кладбища и bodily fluids). И, наконец, в вопросе нет метки цитатой или даже заменой, так что ответ "дым" имеет не меньше оснований быть засчитанным, чем "прах".
Комментарий АЖ:
Принять (3:0) АЖ согласилось с доводами апеллянтов.
Сова на глобусе
·
ноябрь 2017 г.
Апелляционное жюри
Вопрос
24
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Просим снять вопрос №24. Мы считаем, что вопрос некорректен из-за замены "Дискотека Калининграда" - формула "Дрейка". Данная реалия не является сколько-нибудь известной, и не может быть использована в качестве замены. Непонятно, на что рассчитывал автор вопроса, тем более, если это школьный чемпионат. Можно закрыть глаза на отвратительную редактуру, формулировки и всё остальное, но это считаем выходом за рамки здравого смысла. Возможно, в Мурманске по непонятным нам причинам данная студия звукозаписи является известной, но на остальной территории России - явно нет. О всемирной известности данной студии можно судить: Офф.группа ВК : ссылка - 30 участников Офф.группа в Фейсбуке - ссылка - 35 участников.
Комментарий АЖ:
Согласно кодексу чгк, вопрос подлежит снятию при наличии в его тексте фактических ошибок, т.е. доказанного несоответствия действительности каких-либо фактов вопроса. Слова или словосочетания, используемые в качестве замены, не являются фактами вопроса как таковыми, а служат лишь для замены других слов или словосочетаний. Существует устоявшаяся практика грамматического соответствия используемой замены заменяемым словам (которая в данном случае соблюдена), но даже использование этой практики не регламентировано чем-либо. Кроме того, известность либо неизвестность какой-либо использованной в вопросе реалии в принципе не является фактической ошибкой, а, следовательно, сама по себе не может служить основанием для снятия вопроса.
Сова на глобусе
·
ноябрь 2017 г.
Апелляционное жюри
Вопрос
9
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Ядрёная
Текст апелляции:
В первой части вопроса речь шла о мультфильме по мотивам русской народной сказки, поэтому уместно было не только не отсеивать, но и принять как основную версию именно "ядрёная", а не "ядерная", потому что слово ядрёная чаще используется в просторечии (см. dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1099302), что как раз свойственно народному творчеству. По второй части вопроса нельзя сделать однозначного мнения какую версию отбрасывать, потому что Мюнхгаузена "можно назвать" (как было в вопросе) и ядерным, и ядрёным и в обоих случаях будет сохранятся смысловая связь с его "полетом на луну" при помощи пушки и ядра. Учитывая упомянутое и беря во внимание то, что команда проникла в логику вопроса, считаем, что ответ "ядрёная" должен быть засчитан.
Комментарий АЖ:
В контексте вопроса отличие ответа апеллянтов от авторского можно счесть несущественным.
Вопрос
24
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
переподготовка
Текст апелляции:
Просим зачесть наш ответ, поскольку он является правильным и фактически, и формально. Во-первых, сам факт проведения переаттестации говорит о том, что руководство сети патентных бюро имело сомнения в квалификации отдельных сотрудников. Как показывает описанный в вопросе факт, сомнения эти являлись вполне обоснованными. Таким образом, как минимум ряду сотрудников патентных бюро для успешного прохождения переаттестации необходимо было повысить свои знания, т.е. пройти переподготовку. В то же время жизненный опыт человека, регулярно проходящего переаттестацию, показывает, что перед абсолютно любой проверкой знаний разумно их освежить, поскольку внешние условия имеют свойство меняться, поэтому никогда нельзя быть уверенным, что на прошлой неделе не был принят какой-либо новый нормативный акт, закон и т.д. Таким образом, можно с уверенностью утверждать, что после случая с Бирденом в патентных бюро США имела место массовая переподготовка. Во-вторых, хотя слова "переаттестация" и "переподготовка" и имеют несколько разную смысловую нагрузку, даже занимающиеся переаттестацией учебные заведения используют их как синонимичные (например, ссылка). А поскольку слово "переподготовка" имеет даже не одну, а две приставки (требования использовать в ответе слово только с одной приставкой не было), ответ "переподготовка" должен быть зачтен.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0) Апеллянты сами показали, что эти слова имеют разную смысловую нагрузку. И некорректное их употребление отдельными заведениями не дает оснований считать их синонимичными. Изучение оригинальных источников не даёт оснований полагать, что проводилась переподготовка (ссылка).
Вопрос
26
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Просим снять данный вопрос, поскольку авторский ответ правильным являться не может. Да, города Лусаил в настоящее время нет. Но на момент проведения чемпионата мира по футболу 2022 года он уже будет существовать, поэтому утверждение, что чемпионат пройдет в городе, которого нет, не соответствует действительности. Максимум, что можно утверждать: чемпионат пройдет в городе, которого сейчас (сегодня / в настоящее время / пока и т.д.) нет. Но музыкального произведения с названием "Город, которого сейчас (сегодня / в настоящее время / пока и т.д.) нет" не существует, поэтому вопрос должен быть снят.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0) Оборот “можно сказать” как раз и указывает на некоторую натяжку в далее идущем утверждении. Учитывая, что по-отдельности оба утверждения корректны - а именно: “Этого города нет” и “В нем будут проводиться игры” - АЖ считает подобную конструкцию допустимой и корректной.
Вопрос
17
Тип:
на снятие
Статус:
doneпринята
Текст апелляции:
Во-первых, слово Бунгула - это не "копыто", хотя это слово и похоже на латинское "ungula". Во-вторых, словом "Бунгула" называют лишь одну из трёх звёзд (Альфу Кентавра B), а не всю звёздную систему Альфа Кентавра. В-третьих, иногда действительно этим словом ("Бунгула") называли всю Альфу Кентавра, но тогда фраза "ОНА не имела самостоятельного названия" просто некорректна. Источники: Википедия и другие многочисленные сайты на тему астрономии.
Комментарий АЖ:
Принять (3:0) Жюри считает, что если первое упомянутое в вопросе утверждение об отсутствии собственного названия ещё можно счесть корректной передачей мыслей Алексея Понятова, то о том, что европейцы и арабы называли Альфу Центавра "копытом", Алексей совсем не пишет. Поскольку вопрос опирается исключительно на статью Алексея Понятова, жюри сочло эту ошибку существенной.
Вопрос
9
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
растягивают резину
Текст апелляции:
Вопрос 9: Организаторы одного из турниров по бодибилдингу до последнего не могли дать определённый ответ на вопрос «Приедет ли Лу Ферри&#769;ньо». Один из участников пошутил, что, ДЕЛАЯ ЭТО, организаторы тренируют трапеции. Какие начинающиеся на одну и ту же букву два слова мы заменили словами «делая это»? Ответ: пожимая плечами. Зачёт: разводя руками. Комментарий: при пожимании плечами трапециевидная мышца поднимает и опускает лопатки. Ферриньо - неоднократный победитель международных соревнований по бодибилдингу, актёр, игравший Синдбада, Геркулеса и Халка. Источник: ссылка Здравствуйте, уважаемое АЖ! Прошу зачесть ответ "растягивают резину" (и аналогичные ему спорные) как идентичные авторскому. Из текста вопроса можно сделать вывод, что организаторы тянули время, не имея возможности ответить точно. Известный синоним данного выражения - "тянуть резину", или, для попадания в форму - "растягивать резину". Теперь давайте разберемся, подходит ли данный ответ под реалию из вопроса - для тренировки трапециевидных мышц. Резиновые жгуты (или резиновые эспандеры) - полноправный инструмент для тренировки бодибилдера: ссылка "Как известно, и об этом мы еще не раз будем говорить в рубрике «Бодибилдинг», исправить недостатки телосложения, добиться силы и массивных, рельефных мышц можно, лишь занимаясь с отягощениями. А что же делать тем людям, которые не имеют возможности тренироваться с гантелями и штангами? <...> В этой ситуации есть простой и удобный вариант занятий бодибилдингом: физические упражнения без отягощений. Это упражнения с резиновым жгутом и с гимнастической палкой." Основным упражнением на трапецию, действительно, являются т.н. "шраги" (от англ. to shrug — «пожимать плечами») — упражнение, используемое в силовых тренировках для развития верхней части трапециевидной мышцы, и заключающееся в поднятии и опускании плеч под нагрузкой. Использование в качестве нагрузки при данном упражнении резиновых жгутов и эспандеров - вполне допустимо: ссылка "Подъем плеч (шраги) Задействованные мышцы: Трапециевидные мышцы. Исходное положение: Пристегните концы эластичной трубки или нескольких трубок к двум ручкам. Встаньте обеими ногами на трубки эспандера. Руки опущены вдоль тела. Отрегулируйте рабочую длину эспандера за счет одного оборота трубки вокруг ступни, чтобы достичь легкого натяжения трубок. Выпрямите и напрягите спину, слегка поднимите подбородок вверх, сведите лопатки вместе. Выполнение упражнения: На выдохе поднимите плечи как можно выше, еще сильнее напрягите трапеции и постарайтесь продержаться в этом положении пару секунд. На вдохе снова опустите плечи." А вот вариант упражнения на трапецию для второго зачетного поля, в котором упоминается разведение рук: ссылка "1. Исходное положение - стоя, в руках эспандер. Руки перед собой, правая чуть выше головы, левая перед грудью 2. С выдохом разведите руки по диагонали, до полного выпрямления. Задержитесь на 2 секунды и вернитесь в исходное положение. Группы мышц: Вращающая манжета плеча, Плечо. Боковая поверхность, Плечо. Задняя поверхность, Плечо. Передняя поверхность, Спина, Спина. Верхняя часть, Спина. Средняя часть, Трапеция. Верхняя часть, Трапеция. Нижняя часть, Трапеция. Средняя часть, Широчайшая мышца спины Снаряжение: Резиновый эспандер Тип нагрузки: Силовая" Из приведенных ссылок видно, что резиновые эспандеры и жгуты используются при бодибилдинге, в частности - при прокачке трапециевидных мыщц, причем существуют упражнения с ними, соответствующие обоим зачетным полям (как с "пожиманием плечами", так и с "разведением рук"). Таким образом, наш ответ "растягивают резину" соответствуем всем реалиям вопроса и должен быть зачтен, как идентичный авторскому.
Комментарий АЖ:
Принять (2:1, За - НП, АС, Против - РН) Жюри большинством голосов считает, что степень соответствия апеллируемого ответа тексту и смыслу вопроса не ниже, чем у входящего в критерии зачёта ответа "разводили руками", который точно так же не упоминается в авторской шутке.
Вопрос
36
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Просим снять данный вопрос, так как автор использовал некорректную замену для слово "Письмо". ИКСОМ принять называть слово мужского рода. Поиск слова именно мужского рода помешал взятию данного вопроса.
Комментарий АЖ:
Отклонить (0:3) Правил замены не существует. Достаточно, чтобы при обратной замене получился связный текст. То, что "ИКСом" заменяются лишь слова мужского рода, всего лишь традиция, которая может являться подсказкой, а может и ложным ходом.
Вопрос
7
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Нашатырь
Текст апелляции:
Наш ответ - нашатырь - по сути верен - сам Рогозов пишет про одного из помощников - Артемьева - при операции так: " В случае, если бы я потерял сознание, Саша Артемьев сделал бы мне инъекцию — я дал ему шприц и показал, как это делается" (ссылка ссылка). Очевидно, что этот шприц был более сильным аналогом нашатыря. Кроме того, судя по этим словам Владислава Гербовича ( запасного, который тоже был рядом с Рогозовым и внимательно наблюдал за операцией), второй помощник врача - Теплинский не всегда держал зеркало: "Когда он перешёл к зашиванию разреза, то попросил Теплинского лучше осветить рану настольной лампой, и даже попросил зеркало, чтобы лучше и красивее сделать шов". ссылка
Комментарий АЖ:
Отклонить (0:3) Ни в одном из источников об этой операции нашатырь не упоминается. Натяжка с тем, что помощник, возможно, держал зеркало не всё время, несравнимо меньше.
Вопрос
31
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Break
Текст апелляции:
Просим засчитать наш ответ "Break" как дуальный. Действительно, существует версия, что слово "Тормозок" произошло от английского слова "break" (перерыв), которое является омофоном английского слова "brake" (тормоз) ( ссылка ) и входит в словосочетания «lunch break» (обеденный перерыв), «tea break» (перерыв на чай) и т.д. ( ссылка ) Так, на форуме «Любителей Русской Словесности» пишут: "тормозок - это от английского break, тормоз и перерыв (Have a break, eat Snickers!)." ( ссылка ) Просим заметить, что авторский источник -- это анонимный вики-вебсайт без компетентных ссылок и он не менее достоверен, чем вышеприведенный источник. Кроме того, авторский источник подтверждает, что "происхождение [слова] доподлинно неизвестно." Таким образом, мы считаем, что догадки автора вики-статьи равносильны догадкам автора из форума русской словесности.
Комментарий АЖ:
Принять (2:1, За - НП, АС, Против - РН) Жюри большинством голосов согласилось с аргументами апеллянтов. Особое мнение РН: Я считаю, что при одинаковой достоверности (точнее, сомнительности) обеих версий происхождения слова "тормозок", нельзя говорить, что оно произошло от английского слова 'break' (даже если эта версия верна), а лишь о том, что слово получило новое значение под влиянием омофонии слов break и brake.
Вопрос
30
Тип:
на снятие
Статус:
doneпринята
Текст апелляции:
В вопросе говориться что "Терри Пратчетт сравнивает ЕЁ (липучку для мух) со взбесившейся смородиной," Вот цитата из Пратчетта: Висит лента, качается на ветерке. Красота: МУХИ облепили, дергаются - ну прямо взбесившаяся смородина. И в оригинале: "Hung it up in open window, bluebottles soon stuck fast like small angry currants" (повесил её в открытым окне, скоро черноголовые синие МУХИ прилипли к ней как маленькие злые смородинки.) ссылка Очевидно, что Пратчетт сравнивает со смородинками МУХ, а не саму липучую бумагу. Просим снять вопрос как содержащий неверную информацию мешающую правильно ответить. Формулировка вопроса ведет к поиску типа бумаг которые могут чем-то напоминать смородину, например копирка может напоминать смородину цветом, тогда как липучая бумага не напоминает смородину ничем, ни по мнению Пратчетта, ни на самом деле. Да и сам автор вопроса в комментарии признается что лишь "МУХИ на липучке напомнили Пратчетту смородину," а не сама липучая бумага.
Комментарий АЖ:
Принять (2:1, За - РН, НП, Против - АС) Жюри большинством голосов решило, что отождествление чистой липучки для мух, на которой был напечатан календарь, и мух, прилипших к липучке (а именно они являются ключевым элементом в сравнении Терри Пратчетта) недопустимо и является существенной ошибкой.
Вопрос
34
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Младенец
Текст апелляции:
Просим засчитать слово "младенец", как ответ соответствующий всем требованиям вопроса не хуже авторского. Существует множество версий о том, что символизировали мумии. По одной из версий, Египтяне ожидали, что мумифицированный человек возродится как младенец и даже оставляли в гробницах материнское молоко: "В итоге, возрожденный человек будет, как новорожденный младенец и молоко придаст ему силы." "After all, the reborn individual was like a newborn baby and milk would give him the strength he needed." Egyptian Magic: The Quest for Thoth's Book of Secrets, ст. 158 ссылка Просим заметить, что дополнительных отсечек в вопросе нет, а замена "игрушка" ассоциируется со словом "младенец" не хуже, чем с авторским словом "куколка".
Комментарий АЖ:
Принять (3:0) Жюри согласно, что обе версии одинаково подтверждены источниками. Оборот "мы заменили" жюри в том случае, когда нет исходного текста, в котором есть возможность нечто заменить считает не более чем риторической фигурой. Таким образом апеллируемый ответ подходит под условия вопроса так же хорошо, как и авторский.
Вопрос
10
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
опочтарение
Текст апелляции:
Слово "опочтарение" является переводом на русский язык выражения "Going postal" - в частности, названия книги Прэтчетта, и снятого по ней фильма. ссылка Команда верно проникла в логику вопроса. С одной стороны, "опочтарение" можно считать вольным переводом слова "Postal". С другой, весьма вероятно, что в 1997 году вышло также что-нибудь называемое "Going Postal" (и, возможно, не одно).
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0) В вопросе требуется воспроизвести название сущности, выпущенной в 1997 году. Фразеологизм как таковой появился ещё в 1993-м (ссылка), соответственно, сам фразеологизм правильным ответом не является. Роман Пратчетта был написан в 2004 году, фильм снят в 2010-м. Другие сущности с таким же названием АЖ неизвестны и найти их не получилось. Апеллянты также не показали, что в 1997 г. было выпущено что-либо с названием "Опочтарение". Таким образом, ответ апеллянтов не соответствует части фактов вопроса.
keyboard_double_arrow_left
keyboard_arrow_left
1
2
3
keyboard_arrow_right
keyboard_double_arrow_right