Найдено 342 апелляции1 · 20

20
Результатов
342
Размер страницы
20
Страница
1
Всего страниц
18
Вопрос
15
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
О
Текст апелляции:
Считаю, что в контексте логики вопроса события "упал с балкона" и "выпал из окна" являются синонимичными В вопросе нет отсечки, но есть слова "так называемое", поэтому считаю допустимым назвать и процесс бросания фрисби из окна - окнонным фрисби Удалось найти несколько сообщений о смертельных случаях выпадения из окна во время фрисби, например - ссылка Также "О" - это известное представление Cirque du Soleil проходящее в Лас-Вегасе дважды в день ( ссылка) ), что вполне подходит под определение "мероприятия"
Комментарий АЖ:
Команда не привела, а АЖ самостоятельно не обнаружило свидетельств о существовании игры, которая называлась бы «оконное фрисби». Соответственно, и свидетельств гибели во время подобной игры АЖ не обнаружило. Источник, приведённый командой, говорит о гибели человека во время игры в обычное фрисби. В частности, там говорится, что дети играли во фрисби в коридоре отеля, и гибель произошла из-за того, что один из участников игры потерял равновесие и пробил своим телом стеклянный фасад здания. То есть само окно в игре никак не участвовало. Поэтому ответ команды соответствует условиям вопроса хуже авторского и не может быть зачтён в соответствии с подпукнтом а) пункта 1.7.2 Правил КВРМ.
Вопрос
25
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
болтунья
Текст апелляции:
Сдали болтунью вместо глазуньи, потому что в "классическом" виде у глазуньи "глазки" не растекаются. Но важно не это, а то, что автор расширил зачёт с глазуньи до яичницы. Яичница - это и яичница-глазунья, и яичница-болтунья. ("Яи́чница — блюдо, приготовляемое на сковороде из разбитых яиц. В русском языке различаются яичница-глазунья, в которой желток должен по возможности остаться целым и сырым, и яичница-болтунья, в которой яйца перемешиваются." Википедия, ссылка). Просим засчитать болтунью.
Комментарий АЖ:
АЖ оценивало ответ команды в соответствии с подпунктом f пункта 1.7.1 правил КВРМ [1], который гласит, что ответ можно считать правильным, если он удовлетворяет условиям вопроса в той же степени, что и авторский ответ или ответ, соответствующий критериям зачёта. В источнике к вопросу используется выражение fried eggs. На русский оно переводится [3] либо как «глазунья», либо как «яичница», что соответствует авторскому ответу и зачёту. При этом для яичницы-болтуньи используется отдельные словосочетания — scrambled eggs или buttered eggs [4]. АЖ не удалось найти источников, в которых аналогичный дефект монет назывался бы scrambled eggs или buttered eggs или даже «болтунья». Исходя из этого, АЖ не согласно с апеллянтами в том, что зачёт ответа «яичница» расширяет зачёт до более широкого понятия. Зачёт расширялся бы, если бы там было указано что-то вроде «любой тип яичницы». В данном же случае в зачёте просто указано второй перевод исходного понятия из авторского источника. Вердикт: отклонить (3:0). [1] ссылка [2] ссылка [3] ссылка [4] ссылка
Вопрос
28
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Досье
Текст апелляции:
В контексте вопроса ответы "дело" и "досье" полностью эквивалентны. Во-первых, обратимся к словарям (ссылка): Досье - "Собрание документов по какому-либо вопросу, делу; папка с такими документами" (Большой толковый словарь русского языка) Досье - "То же, что дело" (Большой толковый словарь русских существительных) Досье - "Собрание документов, относящихся к какому-либо лицу, делу, вопросу, а также папка с такими документами" (Современный словарь иностранных слов) Во-вторых, в источнике, использованном автором, говорится следующее: "Лутц Ратенов обнаружил, что бумаги о нем в архивах Штази насчитывают 15 000 страниц. А на Эриха Лёста накопилось тридцать одно дело, каждое около 300 страниц, только за период с 1975 по 1981 год. [...] В 1990-м, прочитав свое дело, он обнаружил, что в Штази записывали все его телефонные разговоры и облазили все углы квартиры. Они собрали столько материала обо всех его друзьях и родственниках, что на его основе можно было составить многотомную биографию, куда более подробную, чем то, что сам писатель смог бы восстановить." К этому абзацу, который был источником вопроса в книге, прилагается сноска: "Лёст опубликовал подробные выдержки из досье в «Der Zorn des Schafes». Обратите внимание в особенности на с. 84 и 148, а также его более позднее описание в «Die Stasi war mein Eckermann: Mein Leben mit der Wanze» (Göttingen, 1991)." В сноске буквально используется слово "досье", что еще раз говорит нам о том, что в данном случае слова "дело" и "досье" являются контекстуальными синонимами. Поэтому мы считаем, что наш ответ полностью синонимичен авторскому и просим уважаемое АЖ его зачесть.
Комментарий АЖ:
Апелляционное жюри считает, что ответ «досье» указывает на ту же реалию, что и авторский ответ (а также зачтённые игровым жюри). Таким образом, ответ является верным в соответствии с подп. e) п. 1.7.1 ПКВРМ [1]. Вердикт: принять (3:0). [1] — ссылка
Вопрос
9
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
MI SOL
Текст апелляции:
В комментарии автор вопроса сам замечает, что во множественном числе правильнее говорить «soldi». Понимание правил построения множественного числа не позволяло сдать ответ «mi soldi», поскольку в этом случае нарушилась бы концепция составления ответа только из нот, из-за чего пришлось сдавать максимально приближенный к корректному вариант «mi sol». Считаем в таком контексте отличие нашего ответа от авторского несущественным.
Комментарий АЖ:
АЖ оценивало ответ команды в соответствии с подпунктом е) пункта 1.7.1. Правил [1], согласно которому ответ считается правильным, если указывает на ту же реалию, что и авторский и ответы из критериев зачёта, и при этом является достаточно точным согласно п. 1.7.6 [2]. АЖ считает, что из текста вопроса напрямую и из контекста вопроса следует, что правильный ответ должен прямо указывать на деньги и состоять из нот. Ответ команды соответствует лишь одному из этих критериев, и такого приближения недостаточно, чтобы счесть его правильным. Поэтому АЖ отклонило апелляцию единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка [2] ссылка
Вопрос
14
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
гора
Текст апелляции:
Прежде всего поясню, что мы сдали ответ «гора» по той причине, что на нашей площадке ведущая ошибочно прочитала «заменили» вместо «изменили» (вследствие чего мы не имели достаточных оснований выбрать более частный ответ). Само по себе это обстоятельство, разумеется, не является аргументом в пользу зачёта дуальных ответов, однако в данном случае ответ «гора» подходит и фактически под все утверждения в тексте вопроса (даже в комментарии написано именно «священная гора», а не «вулкан»), а выбор конкретно версии «вулкан» может опираться лишь на большее сходство этого слова со словом «великан». Формально как получение слова «вулкану» из слова «великану», так и получение слова «горе» из слова «великану» можно назвать изменением слова; поскольку в вопросе явно ничего не было сказано о степени требуемого изменения, то нам кажется, что ответ «гора» можно зачесть как удовлетворяющий всем фактам и логическим построениям вопроса.
Комментарий АЖ:
Уточнив с помощью организаторов турнира у ведущей информацию об оговорке, АЖ выяснило, что три игрока действительно подходили к ней сказать, что услышали слово «изменили» как «заменили». Проанализировав текст вопроса, АЖ решило, что ключевую роль в нём играет сходство черепов младенцев с формой возвышенности, и в контексте вопроса тем, извергается ли из горы лава или нет, можно пренебречь. Поэтому АЖ считает, что ответ команды указывает на ту же реалию, что и авторский, и удовлетворяет критериям точности из пункта 1.7.6 правил [1]. Поэтому АЖ считает, что согласно подпункту е) пункта 1.7.1 правил [2] ответ команды можно счесть правильным. Апелляция принята большинством голосов (за отклонение — РХ). [1] ссылка [2] ссылка
Вопрос
20
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
exponential graphic
Текст апелляции:
Команда не очень здорово справилась с переводом термина "экспоненциальный график" на английский, получился какой-то "экспоненциально-графический", но мы, как известно, живем не в США, и подобные огрехи перевода обычно допустимы. Мне кажется, ответ "экспоненциальный график" максимально близок авторскому в целом: экспоненциальный рост - это рост по экспоненциальному графику, в поисковой выдаче по запросу "экспоненциальный график" большинство ссылок на "экспоненциальный рост". Но источником для вопроса являются не собранные данные, а шутка, в которую ответ "exponential graph" подставляется абсолютно аналогично "exponential growth". E.G. работает. "Частота использования термина "экспоненциальный рост" на графике экспоненциально растет" и "частота использования термина "экспоненциальный график" соответствует экспоненциальному графику"... Ха-ха. Контекстуально ответ полностью аналогичен авторскому и должен быть зачтен.
Комментарий АЖ:
ответ зачтён игровым жюри
Вопрос
20
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
В комментарии прямо указано, что график шуточный. При этом в вопросе это вообще не упоминается, а факт преподносится как реальный. Поэтому невозможно дать правильный ответ, сделав _соответствующее действительности_ предположение, что использование выражения "exponential growth" явно не прогрессировало так, как показано на раздатке, поскольку комментарий чаще всего озвучивается после вопроса. Вот как оно действительно прогрессировало: ссылка
Комментарий АЖ:
Проанализировав текст вопроса, АЖ пришло к выводу, что там действительно не говорится о том, что график шуточный. Но, при этом, там не говорится и того, что график реальный. Учитывая это, АЖ не нашло в вопросе существенных фактических ошибок, которые могли бы повлиять на его взятие. Апелляция отклонена единогласно, со счётом 3:0.
Вопрос
15
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
промтинг
Текст апелляции:
Ответ команды:  промптинг Авторский ответ: кодинг Апелляция: Команда полностью проникла в контекст вопроса, речь в котором идет про постановку задач большим языковым моделям (LLM) для получения результата. При этом требовалось назвать неологизм, в котором описывающий взаимодействие с LLM термин был бы изменен и описывал выполнение аналогичной работы «по старинке»,  с помощью мозга. При этом термин «брейн-кодинг», который требовалось сгенерировать для правильного ответа, образован от термина «вайб-кодинг». Вайб-кодинг описывает построение компьютерных программ с помощью LLM, обычно с помощью специализированных агентов в редакторах кода (Claude, Copilot).  ссылка - тут статья с общим описанием вайб-кодинга. Также термин вайб-кодинг зачастую применяется к разработке людьми, не имеющими надлежащими опыта в промышленном программировании, но пытающимися писать программы (суть такой разработки в постановке задачи на естественном языке), что лишает авторский ответ смысла – человек, не умеющий программировать на нужном уровне, не получит нужный ответ от собственного мозга. ссылка  «В идеале, вайб-кодер может вовсе не разбираться в программировании» [](file:///C:\Users\depoz\AppData\Local\Temp\msohtmlclip1\01\clip_image002.jpg) Поскольку вопрос никаким образом не сужал контекст до области программирования и инженерного проектирования программ, а также из-за того, что вайб-кодинг отчасти противоречит описанной в вопросе ситуации (вайб-кодер часто не имеет нужных знаний в собственном мозге), команда вынуждена была искать ответ среди синонимичных, но более общих ответов. ## Взаимодействие с нейросетями в общем виде описывается словами «AI-prompting», «prompting», «prompt engineering», «написание промптов», «промптинг», во всех них ключевым является слово prompt, означающее сформулированный для решения поставленной задачи запрос к нейросети. ссылка ## ссылка Раздел  Как составлять промпты для текстов ## Этот термин покрывает случаи взаимодействия с LLM как при создании программ, так и в прочих распространенных контекстах: например при сочинении и анализе текстов, проработке бизнес-планов, проведении маркетинговых исследований. ## При этом зачастую пользователи поручают LLM действия, которые находятся в пределах их когнитивных возможностей, но предпочитают мучить нейросеть уточняющими запросами до удобоваримого результата вместо того, чтобы самим за меньшее время и с существенно меньшими энергозатратами сделать необходимое. Данная ситуация полностью идентична описанной в вопросе, поэтому мы считаем наш ответ альтернативной формулировкой неологизма, о котором рассказывает автор вопроса, и просим зачесть ответ «промптинг» как синонимичный авторскому в общем, но более попадающий в логику описанной в вопросе ситуации.
Комментарий АЖ:
Ответ команды можно зачесть согласно подпунктам е) или f) пункта 1.7.1 правил КВРМ. В случае подпункта е) ответ считается правильным, если указывает на ту же реалию, что авторский ответ или ответ из критериев зачёта, и при этом он достаточно точен. Понятие «промптинг» в современном значении указывает на любой запрос нейросети — как связанный с написанием кода, так и не связанный. При этом все запросы, не связанные с кодом, нельзя назвать аналогом «кодинга». Кроме того, в отличие от «вайб кодинга», выражение AI prompting не меняет значения, если убрать первое слово. Поэтому подпункту е) пункта 1.7.1 ответ команды не соответствует. В случае подпункта f) ответ считается правильным, если соответствует всем условиям вопроса в той же степени, что и авторский и ответы из критериев зачёта. Этому пункту ответ команды тоже не соответствует, поскольку Томас Клауснер ничего не говорил о понятии brain prompting [2]. Исходя из этого апелляция отклонена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка [2] ссылка
Вопрос
17
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
ресторан титаника
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ "Ресторан "Титаника". Наша команда полностью погрузилась в авторскую логику, заложенную в вопросе, и считает, что дала более точный ответ, чем тот, который предложил автор. Это подтверждают источники представленные самим же автором. Во-первых, по законам логики "ресторан Титаника" - это неотделимая часть сущности "Титаник" и не может существовать без него. Соответственно, когда говорится о том, что выставка была всей сущности "Титаник", то соответственно она была посвящена всей сущности, в том числе и ресторану, который является неотъемлемой частью самого корабля. Во-вторых, в ссылке, предоставленной автором вопросе напрямую упоминается ресторан "Титаника". (ЦИТАТА: "На «Титанике» роскошнейший гимнастический зал, великолепное венское кафе, специальный ресторан «гриль-рум», просторная «биргалле», несколько десятков ванных комнат, станция беспроволочного телеграфа, позволяющая в пути ежедневно выпускать на пароходе «газету» с новостями. [Гибель «Титаника» (по телеграфу от нашего корреспондента) (16.04.1912) // «Русское слово")», 1912]", и столовая (ЦИТАТА "Достаточно сказать, что на «Титаник» столовая I класса, например, своими размерами в полтора раза превосходила самый большой в Москве ресторанный зал, — зал «Метрополя». То есть, когда газета сравнивает не Титаник, а столовую "Титаника" Из всего вышеперечисленного команда считает данный ею ответ даже более точным, чем авторский, и искренне недоумевает о причинах незачета сданного ею ответа. Просим защитать ответ команды "Ресторан "Титаника".
Комментарий АЖ:
Газета из авторского источника [1] действительно сравнивает столовую «Титаника» с залом ресторана «Метрополь», так что утверждение из второго хода к ответу команды применимо в той же степени, что и к авторскому ответу, с учётом того, что столовую «Титаника» вполне можно назвать рестораном. Критик Стюарт Ли, о котором идёт речь в первом предложении вопроса, прямо не называет выставку, о которой идёт речь. По предположению АЖ, это Titanic: An Immersive Voyage [2]. Составной частью этой выставки служит ресторан «Титаника» — об этом говорят, в частности, фотографии из отзывов на TripAdvisor [3, 4, 5]. Соответственно, раз на этой выставке действительно представлен ресторан, то будет корректным утверждать, что выставка посвящена как «Титанику» в целом, так и ресторану «Титаника» в частности. Поэтому ответ команды можно счесть правильным в соответствии с подпунктами e) и f) пункта 1.7.1 правил [6]. Апелляция принята со счётом 2:1 (против — РХ). [1] ссылка [2] ссылка [3] ссылка [4] ссылка [5] ссылка [6] ссылка
Вопрос
9
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
о сольди мии
Текст апелляции:
В вопросе спрашивается, “как звучат слова «мои деньги» в оригинале” песни. Авторская логика предполагает, что ответ должен быть составлен строго из названий музыкальных нот. При этом, в тексте песни нет словосочетания, которое переводится с современного итальянского как “мои деньги”, а есть лишь комбинация нот “mi sol do”, которая созвучна итальянскому словосочетанию “i miei soldi” – “мои деньги” [ссылка] в той степени, что позволяет уловить отсылку к этому словосочетанию. То, что “mi sol do” переводится как “мои деньги”, – это лишь интерпретация автора вопроса. Автор пишет: “обычно сейчас говорят во множественном числе — soldi, но, возможно, во времена Ба‌рбары Стро‌цци, авторки этой песни, можно было и в единственном, чтобы лучше к нотам подходило”. Автор вопроса не ссылается на источники с употреблением слова “soldo” в значении “деньги” в итальянском языке времен Барбары Строцци. Нам не удалось найти примеры такого словоупотребления. Строго говоря, “mi sol do”, в контексте песни, – это игра слов, которую нельзя удовлетворительно перевести на английский/русский. На наш взгляд, это недостаток авторской интерпретации вопроса, вкупе с ответом и комментарием. Авторский источник использует перевод с сохранением нот и англоязычным пояснением “«mi sol- do» [my wages]”, при этом “wages” вообще переводится на русский как “зарплата” [ссылка]. Напротив, наш перевод словосочетания “мои деньги” на итальянский язык в каком-то смысле более точен (“сольди” вместо “сольдо”). Отметим, что в песне Строцци есть и не вполне точные нотные фразы, например, согласно авторскому источнику: “don fa mi [give me a gift]”, а не “do fa mi”. Вопросы ЧГК обычно не предполагают того, что игроки должны знать тексты столь редких песен добуквенно наизусть. Наш ответ “о сольди мии” (по сути, “o soldi miei” – это с итальянского прямо “о, мои деньги”, [ссылка]) – является более аккуратным переводом на итальянский, при этом сохраняющим нотный каламбур, хоть и не добуквенно. Более того, формулировка вопроса “как звучат слова” допускает толкование с наличием фонетических отклонений, при сохранении смысла перевода и авторского “нотного” каламбура. Мы считаем, что наш ответ лишь незначительно отличается от авторского, при этом сочетает в себе как отсылку к нотам, так и грамматическую корректность, поэтому просим его зачесть.
Комментарий АЖ:
АЖ проверило авторский источник и провело дополнительные изыскания. На основе этого АЖ считает утверждение из вопроса о том, что слова mi soldo в тексте песни означают «мои деньги», корректным. О том, что mi soldo означает my wages, указывает, в частности, сайт, посвящённый творчеству Барбары Строцци [1]. При этом слово wages переводится не только как «зарплата», но и как «плата» [2], а это слово вполне корректно перевести и как «деньги». АЖ считает, что из текста вопроса напрямую и из контекста вопроса следует, что правильный ответ должен прямо указывать на деньги и состоять из нот, и не следует, что он должен соответствовать нормам современного итальянского языка (в частности, в вопросе прямо говорится, что речь о песне семнадцатого века). Исходя из этого АЖ считает, что ответ команды нельзя признать правильным. Апелляция отклонена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка [2] ссылка
Вопрос
24
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
четверть кило
Текст апелляции:
Команда считает, что ответ можно зачесть как верный, так как он удовлетворяет всем требованиям верности. В формулировке не сказано, что ответ должен быть точным, а также использована конструкция "весит почти столько же", которая не является достаточно точной. Согласно статье Википедии ссылка), а также сайту ссылка есть виды киви, которые весят почти килограмм, а значит ответ четверть кило и четверть киви являются в достаточной степени эквивалентными, удовлетворяет логике замены и может быть зачтен как верный.
Комментарий АЖ:
Несмотря на то, что буква «к» действительно является четвертью слова «кило», ответ команды хуже удовлетворяет условиям вопроса по нескольким причинам. Во-первых, яйцо киви может достигать массы 500 грамм [1], что значительно больше четверти килограмма. Во-вторых, при подстановке ответа команды в вопрос получается некорректное с точки зрения грамматики русского языка предложение «Яйцо этого вида весит почти столько же, сколько весит четверть килограмма». Таким образом, ответ команды соответствует условиям вопроса хуже, чем авторский ответ, а значит является неправильным в соответствии с подп. a) п. 1.7.2 ПКВРМ [2]. Вердикт: отклонить (3:0). [1] — Undin M., Castro I. Predicting breeding systems to guide conservation strategies: A kiwi example // ссылка [2] — ссылка
Вопрос
28
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Досье
Текст апелляции:
Вопрос 28: В ГДР был дефицит бумаги. Несмотря на это, к началу 1990-х годов труды писателя Лу́ца Рате́нова насчитывали пятнадцать тысяч страниц, а труды Э́риха Лёста — 31 том по 300 страниц в каждом. Какое слово мы заменили словом «труды»? Ответ: дела. Зачёт: в любой форме. Комментарий: в ГДР действовала система цензуры и слежки за писателями-диссидентами. Насколько она была масштабной и сколько при этом тратилось бумаги, выяснилось только после падения Берлинской стены и открытия архивов Шта́зи. Источник: Р. Дарнтон. Цензоры за работой. Как государство формирует литературу; Наш ответ - досье. 1. Досье - это собрание документов по какому-либо вопросу, делу; папка с такими документами. (Большой толковый словарь русского языка) Досье - то же, что дело. (Большой толковый словарь русских существительных) [1] 2. В источнике, использованном автором, говорится следующее: Лутц Ратенов обнаружил, что бумаги о нем в архивах Штази насчитывают 15 000 страниц. А на Эриха Лёста накопилось тридцать одно дело, каждое около 300 страниц, только за период с 1975 по 1981 год. В 1976 году писатель впервые заметил, что кто-то разбирал его телефон. В 1990-м, прочитав свое дело, он обнаружил, что в Штази записывали все его телефонные разговоры и облазили все углы квартиры. Они собрали столько материала обо всех его друзьях и родственниках, что на его основе можно было составить многотомную биографию, куда более подробную, чем то, что сам писатель смог бы восстановить. К этому абзацу, который был источником вопроса в книге прилагается сноска: Лёст опубликовал подробные выдержки из досье в «Der Zorn des Schafes». Обратите внимание в особенности на с. 84 и 148, а также его более позднее описание в «Die Stasi war mein Eckermann: Mein Leben mit der Wanze» (Göttingen, 1991). В сноске буквально используется слово досье, что еще раз говорит нам о том, что в данном случае слова "дело" и "досье" являются контекстуальными синонимами. Поэтому мы считаем, что наш ответ полностью синонимичен авторскому и просим АЖ его зачесть. 1. ссылка
Комментарий АЖ:
Апелляционное жюри считает, что ответ «досье» указывает на ту же реалию, что и авторский ответ (а также зачтённые игровым жюри). Таким образом, ответ является верным в соответствии с подп. e) п. 1.7.1 ПКВРМ [1]. Вердикт: принять (3:0). [1] — ссылка
Вопрос
10
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
распознаватель речи
Текст апелляции:
Уважаемое апелляционное жюри! Просим вас зачесть ответ "распознаватель речи" на основании следующего. В статье "Conversational Speech Recognition for Creating Intelligent Agents on Wearables" (доступна по ссылке ссылка), авторами которой стали Бенджамин Вонг и Тэд Старнер, описывается устройство "Calendar Guardian Agent", которое, согласно аннотации этой статьи, способно распознавать речь пользователя, чтобы помогать тому в планировании дел. В пункте 3.1 этой статьи упоминается, что Старнер с коллегами разрабатывали прототип этого устройства. На наш взгляд, "Calendar Guardian Agent" можно описать словами "распознаватель речи".
Комментарий АЖ:
Ответ команды можно засчитать только по подпункту f) пункта 1.7.1 [1], если он соответствует всем условиям вопроса не хуже авторского и при этом является достаточно точным согласно п. 1.7.6 [2]. Ознакомившись со статьёй, на которую ссылаются апеллянты [3], АЖ пришло к выводу, что приложение Calendar Guardian Agent для распознавания речи использовало сторонние библиотеки от IBM, а не разрабатывало их самостоятельно. Кроме того, даже по названию приложения понятно, что его основная цель — не распознавание речи, а нечто другое. АЖ провело самостоятельные поиски среди работ, авторами которых указан Старнер, и обнаружило статью с описанием нескольких приложений, в работе которых также используется распознавание речи [4], — это DialogTabs и Speech Courier. Работа этих приложений лучше соответствуют определению «распознаватель речи». В фильме «Терминатор» Т-800 неоднократно слышит человеческую речь, понимает её, и, как делает вывод АЖ, пользуется устройством, которое можно охарактеризовать как «распознаватель речи». С обработкой информации на лекциях такое устройство тоже очевидно могло бы помочь. Исходя из этого, АЖ приняло апелляцию большинством голосов (за отклонение — АГ). Также АЖ решило зачесть спорный «расшифровщик речи» как аналогичный «распознавателю речи». ________ [1] ссылка [2] ссылка [3] ссылка [4] ссылка
Вопрос
19
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
пожар
Текст апелляции:
Прошу прощения, что апель появился до рассмотрения ИЖ, но это единственный способ донести аргументацию по спорному. Дело в том, что Дэвид Бест известен по работам, которые можно увидеть НЕ ТОЛЬКО на Бёрнинг Мене. В то время как в вопросе зачем-то это ультимативно подчеркнуто: «…Бест известен по работам, которые в разные годы можно было увидеть ТОЛЬКО во время…». Более того, как раз самые известные и медийные работы Беста вообще никак не связаны с BM: ссылка ссылка ссылка Мы знали о Бесте как художнике, практикующим «арт-сожжения» своих работ, в первую очередь полноразмерных макетов церквей и храмов, например в Ирландии. Слово «только» в вопросе становится непреодолимым (и как видно по ссылкам выше — не вполне корректным) ограничителем: из-за него мы пытались описать собирательно его огненные перфомансы в тч за пределами BM. Считаем, что слово «пожары» с достаточной долей точности и корректно описывает ситуации, в которых можно в разны годы увидеть его работы: и на BM, и за его пределами. Ведь самые известные работы Беста по факту сгорали в контролируемых пожарах. И пожар — неотъемлемая часть его работ. Также стоит отметить очевидное проникновение в логику первой части вопроса про юбилей. Таким образом, учитывая, что а) нет прямого требования ответить, используя имя собственное; б) указание на то, что работы художника можно увидеть только в рамках BM — не вполне корректно, а другого требования по точности ответа в вопросе нет; в) слово «пожары» корректно и точно описывает ситуации, в которых его работы можно видеть (они по факту сгорали в пожарах, а пожар был частью арт-концепции), просим зачесть данный ответ на основании пункта 1.7.1 (f) правил КВРМ.
Комментарий АЖ:
Ответ команды можно засчитать либо по подпункту e) пункта 1.7.1 [1], то есть указывает на ту же реалию, что и авторский ответ; либо по подпункту f) пункта 1.7.1 [1], если он соответствует всем условиям вопроса не хуже авторского и при этом является достаточно точным согласно п. 1.7.6 [2]. Сначала разберём, может ли ответ «пожар» указывать на ту же реалию, что и авторский «фестиваль Burning Man». АЖ считает, что не может, поскольку во время фестиваля происходит не только сжигание разнообразных конструкций, но и другие мероприятия. Далее посмотрим, удовлетворяет ли ответ «пожар» всем условиям вопроса в той же степени, что и авторский. АЖ согласно с тем, что работы Беста можно было увидеть не только во время фестиваля Burning Man. Однако в вопросе этого и не утверждается. Фразу «Бест известен по работам, которые в разные годы можно было увидеть только во время фестиваля Burning Man» можно интерпретировать и как «одни из самых известных работ Беста можно увидеть только во время фестиваля Burning Man». Кроме того, Бест не только поджигает деревянные конструкции. Он — скульптор [3], то есть занимается именно сооружением деревянных конструкций, которые впоследствии сжигаются. Соответственно, увидеть его работы можно не только во время сожжения, но и до него. Таким образом, АЖ решило, что ответ «пожар» не удовлетворяет условиям вопроса в той же степени, что и авторский. Апелляция отклонена единогласно, со счётом 3:0. ________ [1] ссылка [2] ссылка [3] ссылка)
Вопрос
4
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
пикапить
Текст апелляции:
Pick up - англицизм. Используется в значении "собирать, подбирать" и "соблазнять". Подходит к требованию вопроса не хуже правильного ответа. Отсечки в вопросе нет.
Комментарий АЖ:
Ответ команды можно засчитать только по подпункту f) пункта 1.7.1 [1], если он соответствует всем условиям вопроса не хуже авторского. АЖ проверило источник вопроса — там Ник Харрис употребляет именно слово date, а не pick up. Кроме того, когда речь идёт об извлечении предметов из земли, то используются, скорее, слова excavate или dig up, а pick up используется скорее в значении «поднять что-то с поверхности земли» [2]. Соответственно, ответ команды подходит к условиям вопроса хуже авторского, поэтому АЖ отклонило апелляцию единогласно, со счётом 3:0. ________ [1] ссылка [2] ссылка
Вопрос
9
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
За стеклом
Текст апелляции:
"За стеклом" - аналог шоу "Big brother", что указано на всех связанных с ним ресурсах. (ссылка) Мы поняли заложенную в вопросе логику, просто ответили российский эквивалент вместо авторского. Считаем, что наш ответ может быть засчитан.
Комментарий АЖ:
Ответ команды можно засчитать по какому-либо из двух оснований — либо по подпункту e) пункта 1.7.1 [1], если ответ указывает на ту же реалию, либо по подпункту f) пункта 1.7.1 [1], если он соответствует всем условиям вопроса не хуже авторского. АЖ не считает, что корректно было бы сказать, будто нелицензионный (то есть не ограниченный какими-либо требованиями правообладателя по соответствию оригиналу) российский аналог — это то же самое, что и исходное шоу. Тем более, что в России шла и лицензионная версия этого шоу [2]. Кроме того, АЖ не удалось найти источников, в которых говорилось бы что-то о принципе отбора на шоу «За стеклом», а команда не предоставила такого источника. Также АЖ не нашло источников, в которых Ханна Фрай не шутила о принципе отбора космонавтов, который был бы противоположен шоу «За стеклом». Команда тоже не предоставила подобных источников. Учитывая всё это, АЖ считает, что ответ команды не указывает на ту же реалию, что и авторский ответ, а также подходит к условиям вопроса хуже авторского. Поэтому АЖ отклонило апелляцию единогласно, со счётом 3:0. ________ [1] ссылка [2] ссылка
Вопрос
24
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
банкомат
Текст апелляции:
АПЕЛЛЯЦИЯ НА ВОПРОС №24 Просим засчитать наш ответ «банкомат», поскольку он соответствует условиям и контексту вопроса не в меньшей степени, чем авторский ответ. 1. Проникновение в суть вопроса Команда правильно уловила ключевую логику: система безопасности банка сочла перемещения Бо́лиана подозрительными и заблокировала банковскую операцию. Мы верно восстановили суть ситуации: отказ в авторизации. 2. Почему «банкомат» соответствует контексту На американских заправках банкоматы распространены и используются для тех же банковских операций, что и терминалы оплаты: авторизация карты, получение наличных, попытка провести платеж. Блокировка карты одинаково препятствует использованию любого устройства, требующего банковской авторизации. Наша интерпретация полностью логична и не противоречит фактам — это подпадает под критерий Гл. 2.1 о допустимой альтернативной интерпретации. 3. Отсутствие указания в источнике Предоставленный организаторами источник не уточняет, где именно Бо́лиан «не смог воспользоваться» картой: “AmEx froze my credit card.” Следовательно, место и конкретное устройство в тексте не зафиксированы. Если ИЖ зачло ответы типа «терминал оплаты» и "оплата телефоном", то банкомат, как устройство той же категории (необходимость авторизации карты), также должен быть засчитан. 4. Вывод Наш ответ соответствует форме вопроса, контексту и логике блокировки транзакции не хуже авторского, а значит подлежит зачёту в соответствии с Гл. 2.1. Просим засчитать ответ «банкомат».
Комментарий АЖ:
Ответ зачтён игровым жюри.
Вопрос
10
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
распознаватель речи
Текст апелляции:
Уважаемое апелляционное жюри! Просим вас зачесть ответ "распознаватель речи" как фактически соответствующий всем условиям вопроса. В дополнение к приведённой в другой апелляции статье заметим, что Тэд Старнер возглавлял проект Silent Speech Recognition по разработке распознавателя речи SilentSpeller (не требующего голоса). Страница проекта: ссылка Опубликованная статья: ссылка
Комментарий АЖ:
Ответ команды можно засчитать только по подпункту f) пункта 1.7.1 [1], если он соответствует всем условиям вопроса не хуже авторского и при этом является достаточно точным согласно п. 1.7.6 [2]. Ознакомившись со статьёй, на которую ссылаются апеллянты [3], АЖ выяснило, что приложение SilentSpeller используется для того, чтобы по движениям языка и челюстей определить, какой текст человек «говорит», не издавая при этом каких-либо звуков. АЖ не считает, что этот процесс можно назвать распознаванием речи в обыденном понимании этого термина, поскольку речь, как правило, определяется через способность говорить, то есть издавать какие-то звуки [4]. АЖ провело самостоятельные поиски среди работ, авторами которых указан Старнер, и обнаружило статью с описанием нескольких приложений, в работе которых также используется распознавание речи [5], — это DialogTabs и Speech Courier. Работа этих приложений лучше соответствуют определению «распознаватель речи». В фильме «Терминатор» Т-800 неоднократно слышит человеческую речь, понимает её, и, как делает вывод АЖ, пользуется устройством, которое можно охарактеризовать как «распознаватель речи». С обработкой информации на лекциях такое устройство тоже очевидно могло бы помочь. Исходя из этого, АЖ приняло апелляцию большинством голосов (за отклонение — АГ). Также АЖ решило зачесть спорный «расшифровщик речи» как аналогичный «распознавателю речи». ________ [1] ссылка [2] ссылка [3] ссылка [4] ссылка [5] ссылка
Вопрос
1
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Стартап
Текст апелляции:
Просим засчитать наш ответ «стартап» как соответствующий логике вопроса не хуже авторского. Стартап – слово английского происхождения. В тексте вопроса сказано: «Через минуту с небольшим команды должны будут сдать ответные бланки, а взамен, возможно, получат плюс в таблице». Очевидно, эта фраза – намёк на фьючерсный контракт (что подтверждается и комментарием к ответу). Но здесь авторская логика явно «хромает», сравнение не вполне корректно. Согласно фьючерсному контракту, один из участников сделки обязуется купить, а другой – продать какой-либо актив в будущем по определённой цене. В случае со сдачей ответов командами ситуация иная – команды должны через определенное время сдать ответы, но взамен они могут получить как «плюс» в таблице (актив), так и «минус» – то есть остаться без актива. Намёк, содержащийся в вопросе, можно интерпретировать скорее так: вначале происходит инвестиция, вложение средств – например, в стартап – а затем эта инвестиция даст результат («плюс», прибыль) – при этом возможен и отрицательный результат («минус», убыток). Что касается сравнения с яйцами, стартап (яйцо) может превратиться в будущем в крупный успешный проект (цыплёнок, затем взрослая птица). Организации, которые поддерживают стартапы на начальных этапах развития, часто называют бизнес-инкубаторами.
Комментарий АЖ:
Ответ команды можно засчитать только по подпункту f) пункта 1.7.1 [1], если он соответствует всем условиям вопроса не хуже авторского. АЖ проверило источник вопроса — там Мэри Чайлдс сравнивает с яйцами только фьючерсы. Кроме того, и логически ответ команды подходит к сравнению хуже. В вопросе упоминается определённый срок, через который яйца становятся цыплятами, и «минута с небольшим», через которую команда может получить плюс. При сравнении с фьючерсным контрактом каждый из этих сроков соответствует сроку исполнения фьючерса. При сравнении со стартапом такого определённого срока нет — нет какой-то гарантии, что стартап выйдет на окупаемость через строго определённый срок. Соответственно, ответ команды подходит к условиям вопроса хуже авторского, поэтому АЖ отклонило апелляцию единогласно, со счётом 3:0. ________ [1] ссылка
Вопрос
30
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Ионы
Текст апелляции:
В вопросе речь идет об окислительно-восстановительных реакциях (ОВР), в ходе которых электроны (=бродячие собаки) кружатся и целенаправленно двигаются. Неотъемлемой частью этого процесса также является движение ионов, обеспечивающее контакт реагентов, поддержание заряда и общую проводимость системы. В ходе ОВР ионы активно движутся и перемещаются из области с более высокой концентрацией ионов в область с более низкой, чтобы выровнять эту концентрацию. Соответственно, прошу засчитать нашу версию "ионы", удовлетворяющую всем реалиям вопроса.
Комментарий АЖ:
Ответ команды можно засчитать только согласно подпункту f) пункта 1.7.1 правил [1], то есть если он соответствует условиям вопроса не хуже, чем авторский ответ. Для этого Клэр Бирн должна сравнивать ионы с кружащими бродячими собаками, которых можно приманить стейком. Апеллянты не предоставили источника, где такое говорилось бы, АЖ тоже не удалось найти ничего подобного. Поэтому апелляция отклонена единогласно, со счётом 3:0. Отдельно заметим, что даже если бы нам пришлось анализировать не фактическое, а только логическое соответствие ответа вопросу, то и здесь ответ «ионы» сильно хуже авторского. Электроны, в соответствии с текстом вопроса, действительно кружат вокруг атома, ионы же движутся не вокруг чего-то, а в конкретном направлении — либо к аноду, либо к катоду. Если же рассматривать «приманивание», то никто не «приманивает» ионы из области с более высокой концентрацией в область с более низкой. Они движутся, подчиняясь второму закону термодинамики, увеличивая энтропию системы посредством выравнивания концентрации, поскольку упорядоченная структура (высокая концентрация в одном месте) сменяется неупорядоченной (равномерное распределение). При этом на каждый из электронов влияет конкретный акцептор, который приманивает электрон от донора подобно тому, как собаку можно приманить куском мяса. [1] ссылка
keyboard_double_arrow_left
keyboard_arrow_left
1
2
3
4
keyboard_arrow_right
keyboard_double_arrow_right