Найдено 29 апелляций1 · 20

20
Результатов
29
Размер страницы
20
Страница
1
Всего страниц
2
Вопрос
3
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
EarthFace
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ EarthFace как синонимичный авторскому, поскольку команда полностью поняла логику вопроса, раскрутила, что название акции включает часть названия популярной программы состаривания лица FaceApp и резонно выбрало Face, как более содержательную часть названия приложения, соедив Earth и Face в EarthFace. Помимо того, что команда правильная взяла логику вопроса, также просим учесть факт существования акции EarthFace, проведённой другой организацией по защите климата: Connect4Climate. Эта акция точно также была призвана показать с помощью фотографий, как изменяется лицо планеты с течением времени. ссылка
Комментарий АЖ:
С учётом зачтённых спорных АЖ считает возможным зачесть и ответ апеллянтов. 3-0.
Вопрос
33
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
ртуть
Текст апелляции:
Описанные в вопросе действия(проигрывание пластинки, бритье опасной бритвой) при неровном ходе автомобиля не создают неизбежно смертельной ситуации, логично предположить, что в ответе должна быть жидкость, разлитие которой создает неприятности и дискомфорт, но не фатальный исход. Дополнительной отсылкой именно к ответу "Ртуть" считаю название автомобиля. Mercury - ртуть с английского.
Комментарий АЖ:
Апеллянты не предоставили, а АЖ не удалось найти источники, подтверждающие использование ртути в рекламе этого авто. Отклонить 3-0.
Вопрос
17
Тип:
на снятие
Статус:
doneпринята
Текст апелляции:
17. [Раздаточный материал: banaani] На раздаточном материале – слово «банан» по-фински. инны использу т «банан» в качестве мнемонической формулы, в которой первая буква означает фамили . А что означает последняя буква? Ответ: независимость. Зачёт: itsen isyys [итсэна йсус]; independence [индипэ ндэнс]. Комментарий: с помощь этой формулы финны запоминают порядок правления монархов, под властью которых находилась Финляндия. Сначала Бернадоты – шведская королевская династия, затем Александр I, Николай I, Александр II, Александр III, Николай II. Источники: 1. ссылка Утверждается, что Финляндия находилась под властью шведской королевской династии Бернадотов. Однако, как можно увидеть, Финляндия была присоединена к Российской империи в 1808 году по результатам русско-шведской войны 1808-1809 г.г. ссылка ссылка) Маршал Бернадот был избран кронпринцем Швеции только в 1810 году, став регентом. В 1818 году он стал королем Швеции Карлом XIV Юханом. ссылка ссылка Таким образом, получается, что Финляндия никак не могла находиться под властью Бернадотов, т.к. ранее вошла в состав Российской Империи под властью Александра I. Просим снять вопрос
Комментарий АЖ:
Авторский источник не является авторитетным, других источников АЖ найти не удалось, аргументы апеллянтов видятся логичными, снять вопрос. 3-0.
Вопрос
35
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
В вопросе требовалось назвать Ее (то есть прабабушку) на языке героя вопроса (Снорри Стурлусона) [простите, нет точного текста вопроса под рукой]; правильный ответ = Эдда. Проблема в том что ни в современном исландском ни в старонорвежском слово «Эдда» не означает "прабабушка". По исландски (который как известно очень мало изменился со времен Снорри), это langamma. Знание именно этого слова и его истории (а также варианты слова "бабушка", которые указывают на то с какой эта бабушка "стороны" -материнской либо отцовской), помешало нам ответить на вопрос - я сам писал ЧГК вопросы на родственные темы и изучал матчасть. Информация для вопроса видимо была взята из русскоязычной Википедии, где написано, "Неизвестна причина, по которой книга Снорри Стурлусона получила название «Эдда». Существуют три этимологии этого слова. «Эдда» — производная от «Одди», названия хутора, где воспитывался Стурлусон и, вероятно нашел материалы для своей книги. Значение названия в таком случае — «книга Одди». «Эдда» имеет значение «поэзия». Тогда «Эдда» значит «поэтика». Слово «Эдда» встречается в одной древнеисландской песне, где имеет значение «прабабушка»." По-английски однако подробностей больше: There are several hypotheses concerning the origins of the word edda. One hypothesis holds that it is identical to a word that means "great-grandmother" appearing in the Eddic poem Rígsþula.[1] Another hypothesis holds that edda derives from Old Norse óðr, "poetry". A third, proposed in 1895 by Eiríkr Magnússon, is that it derives from the Icelandic place name Oddi, site of the church and school where students, including Snorri Sturluson, were educated.[2] A fourth hypothesis—the derivation of the word Edda as the name of Snorri Sturluson’s treatise on poetry from the Latin edo, "I compose (poetry)", by analogy with kredda, "superstition", from Latin credo, "creed"—is now widely accepted, though this acceptance may stem from its agreement with modern usage rather than historical accuracy.[3] The fifth hypothesis based on the fact that there was a fashion of giving Icelandic manuscripts bird titles. (Such are the legal codes Grágás ‘grey goose’, Gullfjǫðr ‘gold feather (quill?)’, and Hryggjar-stykki ‘a kind of duck’.) Perhaps Edda was also one of such titles: Edda would be an appropriate ‘pet name’ of æðr (pronounced as [æ:ðr] f.) ‘eider duck’. Then, Edda meant ‘little eider duck’ (an analog of Grágás).[4] [1] Snorri Sturluson. The Prose Edda: Tales from Norse Mythology, translated by Jean I. Young (University of California Press, 1964), p. 8. То есть из главного источника, книги Янга, вполне ясно что никто кроме самого Снорри, и ни на каком языке, никогда не пользовался словом «Эдда» в значении "прабабушка" - в лучшем случае это поэтический термин придуманный Снорри но - судя по источникам - никогда не входивший в исландский язык. Вопрос изящный, но просим его снять за серьезную фактическую ошибку.
Комментарий АЖ:
АЖ большинством голосов посчитало, что у вопроса есть корректная трактовка, например, в словаре Брокгауза и Ефрона, ссылающегося на Якова Гримма и Адольфа Карла Вильгельма Гольцмана. ссылка. Отклонить 2-1 (АМ против, ТВ и ИД за).
Вопрос
1
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
звонок
Текст апелляции:
Просим зачесть наш ответ "звонок" как абсолютно верный. Что касается первого факта вопроса, "гудок" появился только в русском переводе книги Беквита. В оригинале же предложение сформулировано следующим образом: "I would reach Fallon's receptionist in one ring" (ссылка). Поиск в онлайн-словарях показал, что слово "ring" в значении "сигнал, издаваемый телефонным аппаратом" переводится на русский язык именно как "звонок" (например, ссылка; ссылка; ссылка). Ни в одном из словарей варианта перевода слова "ring" как "гудок" найдено не было. Таким образом, для первой части вопроса ответ "звонок" является как минимум не менее правильным, чем авторский ответ "гудок". Что касается второго факта вопроса, вот три первые попавшиеся цитаты, найденные в интернете: 1) "Я был в зале ожидания, когда станционный колокол зазвонил, объявляя отправление поезда" (ссылка); 2) "В этот момент послышался звон станционного колокола — сигнал отправления поезда" (ссылка); "Услышал звонок отправления поезда" (ссылка). Таким образом, ответ "звонок" является абсолютно правильным и должен быть зачтен.
Комментарий АЖ:
АЖ согласилось с доводами апеллянтов. Зачесть — З:0
Вопрос
23
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
сабля
Текст апелляции:
Просим зачесть наш ответ "сабля", поскольку он удовлетворяет всем условиям вопроса ничуть не хуже авторского ответа "дуэль на саблях". Начнем с того, что мы отлично знаем значение слова "бигосовать": нарубить на мелкие кусочки. В связи с этим нам абсолютно не понятно, почему, если в разговоре двух шляхтичей звучало это слово, то речь обязательно шла о дуэли. Они что, ни о чем другом говорить не могли? По нашему мнению, есть как минимум три отличных альтернативных темы для разговора с использованием слова "бигосовать": 1) один шляхтич рассказывал другому, что его отец или дед был таким лихим рубакой, что на войне бигосовал врагов сотнями; 2) один шляхтич рассказывал другому, как застал свою жену с любовником и бигосовал любовника вместе с кроватью; 3) один шляхтич хвастался другому, что владеет саблей настолько хорошо, что может на спор с закрытыми глазами бигосовать кочан капусты за двадцать секунд. Где тут хотя бы намек на дуэль? Именно поэтому мы и отказались от данной версии, хотя в процессе обсуждения она возникала. Таким образом, единственное, что объединяет все возможные варианты упоминания "бигосования" в разговоре двух шляхтичей, это использование для данного процесса сабли, следовательно, в конечном счете шла именно о сабле, а "дуэль на саблях" - это всего лишь один из возможных вариантов ответа.
Комментарий АЖ:
Большинством голосов АЖ согласилось с доводами апеллянтов. Зачесть — 2:1 (за - В.М., А.С., против - А.М.)
Вопрос
17
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
girosol
Текст апелляции:
Форма: закончите слово "gira___". Команда закончила слово girasole (с допустимыми орфографическими ошибками, прописанными в зачёте), в связи с чем считает свой ответ абсолютно верным. Вопрос можно трактовать таким образом, что в ответе требуется написать слово целиком (закончить его). Просим зачесть.
Комментарий АЖ:
Большинством голосов АЖ согласилось с доводами апеллянтов. Зачесть — 2:1 (за - В.М., А.С., против - А.М.)
Вопрос
33
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
кошельки
Текст апелляции:
Просим принять ответ "кошельки" в связи с тем, что команда проникла в логику вопроса и пыталась отобрать правильную версию между "деньгами" и "кошельками". Однако учитывая, что выражения "округлить деньги", "круглые деньги" обычно не употребляются в значении "круглая сумма", мы выбрали ответ "кошельки", наглядно представив раздувшиеся от денег, как животы, кожаные стенки кошельков. Просим засчитать верный по смыслу, но отличающийся от цитаты Флобера.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Ростовщик дает в рост деньги, а не кошельки, поэтому ответ хуже авторского.
Вопрос
30
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
руль
Текст апелляции:
Уважаемое апелляционное жюри, просим рассмотреть к зачету на данный вопрос ответ "руль". Дело в том, что руль и винт корабля находятся в непосредственной близости. Это хорошо видно, например, на следующей картинке: ссылка Посему, как для ремонта винта, так и руля, пришлось бы совершить ровно одни и те же подготовительные действия, упомянутые в вопросе: перенести центр тяжести в носовую часть судна, чтобы корма приподнялась и появился доступ к подводным конструкциям.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). К сожалению, ответ противоречит фактам. Это всего лишь логическая дуаль.
Вопрос
31
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Китайская комната
Текст апелляции:
Вопрос и авторский ответ: В Екатерининском дворце ОНА, в частности, была украшена коробочками. Назовите ЕЁ. Ответ: Опочивальня. Зачёт: Спальня. Комментарий: В орнаменте были использованы коробочки мака — символ сна. Источник: Козьмян Г. К. Чарлз Камерон. — Л.: Лениздат, 1987. — С. 62. Ответ команды: Китайская комната Аргументация в пользу зачёта ответа команды: Как можно прочитать, например, тут: ссылка , декоративные гирлянды из виноградной лозы, цветов и коробочек мака были вырезаны на фризе камина, стоявшего в Опочивальню Екатерины Алексеевны. Это полностью соответствует авторскому ответу. Однако, далее читаем: "Ныне в Опочивальне этого камина нет, здесь стоит другой — с изображением Нюкты — богини Ночи. Вместо кариатид здесь изображены амуры с вазами в руках. Вазы наполнены цветами и фруктами. Судя по старинным описаниям, этот камин создавался для Китайской голубой гостиной, которая находится рядом с Опочивальней. После пожара 1820 года камины сняли, отремонтировали и при установке перепутали. Так камин из Опочивальни оказался в Китайской голубой гостиной." Итак, с 1820-х годов камин с декором из коробочек мака находится в Китайской голубой гостиной Екатерининского дворца (ссылка) . Вот этот камин на нынешнем месте, крупным планом: ссылка Коробочки мака вплетены в гирлянды, которые держат кариатиды. Итак, вполне возможно сказать, используя формулировку вопроса, что после пожара 1820 года "в Екатерининском дворце Китайская голубая гостиная, в частности, была украшена коробочками". Ответ команды "Китайская комната", как нам представляется, соответствует этой формулировке, поскольку в нём указан главный признак помещения, украшенного коробочками, а именно оформление в китайском стиле. На вышеизложенных основаниях просим зачесть ответ команды.
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). Безусловно, у ответа есть два недостатка. Во-первых, разница между гостиной и комнатой, во-вторых, требуемое в вопросе прошедшее время (раз камин стоит в китайской гостиной сейчас, то говорить "была украшена" - определенная натяжка). Тем не менее АЖ соглашается, что это мелкие грехи, и ответ команды допустим. В связи с этим АЖ также засчитывает следующий ответ: комната китайская
Вопрос
1
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
рабы
Текст апелляции:
Просим засчитать наш ответ как абсолютно верный. Во время войны с маркоманами Марк Аврелий пополнял армию не только за счет гладиаторов, но и за счет рабов. Об этом говорится в массе источников: 1) "166 год — новая война. Маркоманы и квады наводняют римские провинции на севере. Они ведут за собой весь варварский мир — десятки племен. Такого империя еще не знала. Ей приходится вооружать рабов и гладиаторов... В Риме возмущены подобным решением императора" (ссылка); 2) "Одним из нестандартных решений императора-полководца было привлечение к обороне империи гладиаторов и рабов" (ссылка); 3) "В легионы во второй раз после Пунических войн были зачислены отпущенные по этому случаю рабы и гладиаторы, которых называли волонтерами" (ссылка); 4) "Перед этим чудовищным натиском всех варварских сил, Марк Аврелий проявил поразительную силу. Он не любил войн и вел их против личного желания; но когда это оказалось необходимым, он повел ее хорошо; стал великим полководцем по обязанности... Вооружили всех: рабов, гладиаторов, разбойников, диогмитов (полицейских агентов); наняли германские шайки для действий против германцев" (ссылка); 5) "Только в конце 169 года император Марк Аврелий смог остановить натиск маркоманов и их союзников. Однако смерть его соправителя, Луция Вера, вызвала внутриполитический кризис, из-за которого только лишь в 172–174 гг., и то с немалым трудом набрал новые легионы, которые пришлось пополнять рабами и варварами" (ссылка). Что касается причины недовольства толпы, то отсутствии зрелищ если и было причиной, то отнюдь не главной. Для рабовладельческого общества, каковым являлось римское, неприемлемой была сама идея вооружения рабов: "Подобное поведение связано не только с опасением хозяев за свою жизнь, но и с логичным для рабовладельческого общества умозаключением: «Оружие — привилегия свободного человека». С его помощью свободный человек защищал честь, семью и имущество — всё то, чего у раба не могло быть по определению. Невольник был лишь говорящим инструментом и не мог распоряжаться своей жизнью. Раб, взявший в руки меч, становился угрозой. Он подрывал основы традиционного уклада. Таких преступников старались быстро ликвидировать, чтобы они не подавали дурной пример. Если помнить хотя бы восстание Спартака, такие опасения нельзя не признать оправданными: группа беглых гладиаторов численностью меньше сотни за короткий промежуток времени разрослась до 120 000. Вооружённый раб был ночным кошмаром всех хозяев и угрозой номер один для государства" (ссылка). Именно поэтому рабов привлекали в армию только в случае крайней необходимости. Поскольку в нашей команде есть дипломированный историк, изложивший все приведенные выше аргументы и факты, нами было принято решение сдать ответ "рабы", а не "гладиаторы". И мы очень удивились, когда наш абсолютно верный ответ не был зачтен игровым жюри. Просим исправить эту недоработку и зачесть его по данной апелляции.
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). Хотя возмущение толпы конкретно этим призывом подтверждено плохо, АЖ в целом согласилось с аргументами апеллянтов. В связи с этим АЖ также засчитывает следующие ответы из списка спорных: рабов раб
Вопрос
33
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
кошельки
Текст апелляции:
Просим засчитать альтернативные но синонимичные авторскому "кошельки" Флобер на французском пишет: et gros à faire craquer le sac. вот это дословно переводится как "большими, чтобы разорвать кошелек" sac - сумка, кошелек, мешок Очевидно, чтобы разорвать кошелек те должны были за время отпуска округлиться, а не быть тощими пустыми, стать больше ссылка
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). В оригинале s'étant nourri chez le médecin comme dans une maison de santé, lui reviendrait, un jour, considérablement plus dodu, et gros à faire craquer le sac (ссылка). Речь идет о деньгах, которые умножатся до разрыва кошелька. Но ростовщик все равно дает в рост деньги, а не кошельки, поэтому ответ хуже авторского.
Вопрос
15
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Если проехаться на газонокосилке по картине (неважно, по живописному полотну или по киноплёнке), максимум, что с ней случится, — останутся отпечатки протектора шин (поэтому мы, кстати, склонялись к ответу «кракелюр») и появятся небольшие повреждения поверхности. Газонокосилка, когда едет по траве, срезает травинки выше определённой высоты. Если же проехаться по смотанной в рулон плёнке, её разорвёт в клочья — нарезать плёнку на отдельные участки не получится. Понимая это, авторский ответ отобрать нельзя. После оглашения ответа мы усомнились, что Орсон Уэллс мог использовать настолько плохой образ. Найдя его цитату, мы убедились, что он такого не говорил. Дословная цитата такова: «You could hardly even call it cutting—you know, run through a broken lawnmower» (ссылка, ссылка). Она переводится как «Это едва ли можно вообще назвать монтажом — типа, пропустили сквозь сломанную газонокосилку» (ссылка). Такая аналогия вполне понятна — если картину прокрутить через газонокосилку, плёнка именно что будет нарезана случайным образом. А вот если по плёнке проехаться, ничего подобного с картиной не случится, плохой монтаж таким образом получить невозможно. Налицо грубое искажение источника, которое крайне мешает дать авторский ответ.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). "Проехались" тут в переносном смысле, и такое словоупотребление АЖ считает допустимым.
Вопрос
21
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Сравнение, о котором идёт речь в вопросе, не имело места. Прежде всего, в нобелевской речи Пьера Кюри слово "динамит" не упоминается вообще (ссылка). На наш взгляд, этого уже более чем достаточно для снятия. "Кюри при этом сравнил радий с динамитом" - ложное утверждение. Любые заявления, что Кюри точно имел в виду динамит, будут домыслами. Если же хочется поразбираться в деталях, то пожалуйста, мы в них разобрались и хотели бы указать на ключевые моменты. Что именно утверждает Кюри? Кюри говорит о радии - полезном, но и опасном веществе, а также о своём открытии радия, благодаря которому радий стало возможным использовать с различными целями, хорошими и плохими. Кюри говорит о взрывчатых веществах - мощных и опасных, а также об открытиях Нобеля, благодаря которым взрывчатые вещества стало легко использовать с различными целями, хорошими и плохими. Кюри заявляет: "я вместе с Нобелем верю, что от новых открытий человечество будет извлекать больше пользы, чем вреда". Как видно, Кюри проводит параллель (но, конечно, не сравнивает - то есть, не утверждает, что одно лучше другого по какому-то параметру) между своим открытием и открытиями Нобеля. Оба дали человечеству новые возможности и новые опасности. Также допустимо в рамках этой параллели сопоставить радий с нитроглицерином, как опасные, но потенциально полезные вещества, которые можно использовать как на пользу, так и во вред. При этом Кюри открыл радий (принёс его человечеству, до Кюри радий был недоступен), а Нобель "укротил" нитроглицерин (сделал его легкодоступным для применения человечеством, до Нобеля нитроглицерин был неудобен и опасен для работающего с ним). И в рамках проведённой параллели сопоставить можно либо вещество с веществом, либо открытие с открытием. Но не вещество и открытие. Никакого сопоставления, а уж тем более сравнения между радием (веществом) и открытиями Нобеля (интеллектуальной деятельностью) в тексте нет и в принципе не может быть. Это грамотная речь учёного. Вещество обладает определёнными свойствами само по себе, открытия учёных делают эти вещества с их свойствами доступными людям. Автор вопроса утверждает, что Кюри сравнил радий с динамитом. Это не так. Даже если считать, что упомянутые Пьером Кюри открытия Нобеля прямо-таки однозначно включают в себя динамит (что недоказуемо), то тогда Кюри сопоставил с динамитом - одним из открытий Нобеля - не радий, а своё открытие радия. Динамит - это не взрывчатое вещество, а разработанная в ходе исследований и опытов форма упаковки нитроглицерина или других веществ (например, этиленгликольдинитрата), позволяющая безопасно работать с ними - транспортировать и подрывать. Динамит подобен двигателю внутреннего сгорания, который позволяет эффективно преобразовывать энергию топлива. Надеюсь, всё изложено предельно понятно. Напоследок укажем, какие the discoveries of Nobel мог иметь в виду Кюри - современник Нобеля и крупный учёный. Среди работ Нобеля выделяют изобретение капсюль-детонатора (ссылка) - которое называют главным достижением шведа (ссылка); изобретение и усовершенствование динамита - удобной формы хранения нитроглицерина; изобретение технологии промышленного получения нитроглицерина путём непрерывного нитрования глицерина в инжекторах (ссылка); изобретение бездымного пороха баллистита (ссылка). Возможно, что-то ещё из этого ряда, но для понимания картины достаточно и перечисленного. Утверждение, положенное в основу вопроса ("Кюри сравнил в своей речи радий с динамитом"), ошибочно от начала и до конца. Во-первых, Кюри не делал никаких сравнений: не утверждал, что одно полезнее, опаснее, доступнее, и т. п., чем другое. Во-вторых, в проведённой Кюри параллели фигурировали его открытие радия и открытия, совершённые Нобелем: результатом в обоих случаях стала доступность полезных и в то же время опасных веществ. В-третьих, если искать в речи Кюри аналогию для радия, то это будут взрывчатые вещества (в то время - нитроглицерин), но никак не динамит, который всего лишь упрощает работу с нитроглицерином. В связи с этим просим снять вопрос как содержащий существенную ошибку.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). В ответе фигурирует уточнение, которого нет в оригинале: "The example of the discoveries of Nobel is characteristic, as powerful explosives have enabled man to do wonderful work". Тем не менее логично (если не очевидно) сказать, что подразумевается динамит, ибо у Нобеля нет другого подходящего открытия, связанного с мощными взрывчатыми веществами. Безусловно, с фактами нужно обращаться аккуратнее, но на снятие это не тянет. Остальные претензии в апелляции (отсутствие формального сравнения, противопоставление вещества и открытия и т.д.) АЖ считает чистой воды крючкотворством, не имеющим к взятию вопроса абсолютно никакого отношения.
Вопрос
36
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
берн
Текст апелляции:
Просим зачесть вас этот ответ как ответ "бьерн" с орфографической ошибкой не мешающей восприятию ответа и не сильно ухудшающей его. Ответ был сдан в таком варианте из-за фонетической сложности восприятия капитаном сочетаний мягкого знака и гласных. Надеемся на понимание.
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). ИЖ зачло ответы бьер и бьерн. АЖ считает, что в этом случае нужно засчитывать ответ "берн", поскольку он ровно так же на одну букву отличается от "бьерна", как и "бьер".
Вопрос
36
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
В авторском источнике написано: слово «медведь» не имело формы ber в древнескандинавском. Что ты скажешь на это, Евгений Поникаров?
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). В авторском источнике написано мнение Анатолия Либермана, у которого в оригинале написано: The main of them is that berr “bear” did not exist in this form in Old Norse, and other compounds with ber- “bear” as the first element have not been recorded either (a single exception is dubious). (ссылка) Иными словами, по мнению Либермана, в старонорвежском нет формы berr. Однако сам же Либерман в соседнем абзаце указанной статьи пишет, что в старонорвежском есть ber: The second part of the noun berserk (-serk) means “shirt,” but the first is ambiguous: it may mean “bear” (which accords well with roaring) or “bare” (in reference to throwing off armor in battle; however, being without armor is not the same as being naked), for in Old Norse the words for bare and for some forms of bear are as close as they are in Modern English. Кроме того, другие источники называют слово ber старонорвежским: The English word berserk is derived from the Old Norse words ber-serkr (plural ber-serkir) possibly meaning a "bear-shirt" or "bear coat" — i.e., a wild warrior or champion of the Viking age, although its interpretation remains controversial. (ссылка) Норвежская википедия тоже связывает ber и "медведь": Begrepet kommer fra gammelnorsk berserkr (flertall berserkir), sannsynligvis «bjørneserk» eller «bjørneskjorte» (Этот термин происходит от древнескандинавского berserkr (множественное число berserkir), вероятно, «медвежья рубашка» или «медвежья рубашка» [оба слова во второй части означают разные виды рубашки] - АЖ) (ссылка) Поэтому АЖ не видит оснований для снятия вопроса.
Вопрос
17
Тип:
на снятие
Статус:
doneпринята
Текст апелляции:
Уважаемое апелляционное жюри! Просим снять вопрос № 17, так он содержит фактическую ошибку! Если верить сайту ссылка, слово «Help» в американском жестовом языке (American Sign Language, ASL) будет передаваться следующим жестом: ссылка, а не тем, который показывает мальчик на фото. Исходя из этого считаем, что этот вопрос следует снять. Спасибо!
Комментарий АЖ:
3:0. АЖ согласилось с доводами апеллянтов.
Вопрос
24
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
шляпой
Текст апелляции:
Заметим, что в авторском источнике вообще не сказано, чем Леджер чуть не сломал Джилленхолу нос, сказано только, что чуть не сломал. Так что то, что сломал именно носом, автор вопроса добавил от себя. Целоваться в принципе можно по-разному, а ковбои из "Горбатой горы" полфильма ходят в шляпах, так что ответ "шляпой" можно счесть правильным не в меньшей степени, чем авторский - он даже в большей степени демонстрирует, что команда проникла в логику вопроса, поняв, что речь идёт о фильме "Горбатая гора", а в источнике эта деталь не упоминается точно так же как и нос Леджера. Кроме того, авторы и сами расширили поле "зачёт", зачтя ответ "своей головой".
Комментарий АЖ:
В авторском источнике не указано, что нос едва не был сломан шляпой. Других источников, которые подтвердили бы эту версию, апеллянты не привели. Отклонить (единогласно).
Вопрос
10
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Разумеется, всей этой истории про необычную рекламу никогда не было - это типичная "городская легенда". Это легко понять, если поискать англоязычные источники на эту тему (подсказка - если вы будете искать по фамилии Permington, ничего не найдёте, по-английски писателя в этой истории зовут Parminton). Сразу станет видно, что эта история публикуется исключительно в сборниках рассказов о чудесах и мистических событиях, а невероятные совпадения в ней нагромождены только для того, чтобы вызвать у читателя эмоции (согласно наиболее распространённой версии, выяснилось, что на "реальном" "Морском герое" как раз в тот момент, когда бразильские моряки нашли бутылку, был мятеж, и только благодаря фантастическому совпадению жертв мятежа удалось спасти). В сколько-либо серьёзных источниках эта история не встречается, упоминаний о писателе Джоне Парминтоне или Пермингтоне вне этой истории тоже нет (а ведь согласно ей, роман был настолько популярен, что в честь него назвали "реальный" корабль "Морской герой"). Да и корабль "Sea Hero" нам удалось найти только современнный. Поскольку в вопросе история подана как реальная, просим снять вопрос.
Комментарий АЖ:
Апеллянты не привели источников, подтверждающих их слова о том, что данная история - выдумка. В то же время и авторский источник, и многие другие упоминают данный факт. Отклонить (единогласно).
Вопрос
28
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
В вопросе утверждается, что стоматологический туризм получил распространение с недавнего времени. В источнике про это ничего не сообщается, приведена лишь ссылка на упомянутый "Дивидент", который работает уже 15 лет. Беглый поиск и личный опыт подтверждают, что фирмы специализирующиеся на подобном туризме в России существуют по меньшей мере с середины 2000-х, а практика личных поездок ещё с 90х годов. ссылка Понятно, что в масштабах Вселенной недавним можно считать любое время, но в практике вопросов ЧГК под этим обычно не поднимается срок более 10 лет. Если за столом оказывается человек практикующий подобный туризм с 2007 года, дать авторский ответ становится проблематично. Ошибка кажется нам существенной, вопрос должен быть снят.
Комментарий АЖ:
Недавнее время - понятие широкое. К примеру, сам туризм зародился в середине XIX века. Относительно этой точки отсчёта зарождение стоматологического туризма можно считать событием недавним. Отклонить (единогласно).
keyboard_double_arrow_left
keyboard_arrow_left
1
2
keyboard_arrow_right
keyboard_double_arrow_right