Вопрос
33
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
кошельки
Текст апелляции:
Просим засчитать альтернативные но синонимичные авторскому "кошельки" Флобер на французском пишет: et gros à faire craquer le sac. вот это дословно переводится как "большими, чтобы разорвать кошелек" sac - сумка, кошелек, мешок Очевидно, чтобы разорвать кошелек те должны были за время отпуска округлиться, а не быть тощими пустыми, стать больше ссылка
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). В оригинале s'étant nourri chez le médecin comme dans une maison de santé, lui reviendrait, un jour, considérablement plus dodu, et gros à faire craquer le sac (ссылка). Речь идет о деньгах, которые умножатся до разрыва кошелька. Но ростовщик все равно дает в рост деньги, а не кошельки, поэтому ответ хуже авторского.