Найдено 18 апелляций1 · 18

20
Результатов
18
Размер страницы
20
Страница
1
Всего страниц
1
Вопрос
21
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Конспирация
Текст апелляции:
Не существует уважаемого источника на русском языке, в котором бы фильм назывался бы «Заговор 58». В Википедии ссылка, на Кинопоиске ссылка фильм называется «Конспирация 58». «Заговор» и «конспирация» — синонимы. Это подтверждает интернет-словарь иностранных слов русского языка: ссылка. Следовательно, можно сказать, что конспирация — синоним вещбы. Ну и сложно сдать ответ «заговор», если человек в команде по факту знает, что фильм называется «Конспирация 58».
Комментарий АЖ:
АЖ могло бы зачесть ответ «конспирация», если он: - указывает на ту же реалию (или реалии, если их несколько), что и авторский ответ или ответ, соответствующий критериям зачёта (второй абзац п. 1.7.2 [1]) - во всех иных случаях, предусмотренных пп. 2.1.1 и 2.1.4 Кодекса спортивного ЧГК. (третий абзац п. 1.7.2 [1]) - не содержит реалию из авторского ответа или зачёта, однако удовлетворяет всем условиям вопроса не в меньшей степени, чем любой из ответов, подлежащих зачёту по п. 1.7.2. (второй абзац п. 1.7.3 [2]) При этом ответ команды должен соответствовать этим условиям и по первой, и по второй части вопроса. Для начала отметим, что, вопреки словам команды, на русском языке существуют уважаемые источники, в которых фильм бы назывался «Заговор-58»: например, это газеты «Коммерсант» [3] или «Спорт-Экспресс» [4]. Следовательно, если применять п. 1.7.3 [2], то ответ команды должен соответствовать условиям вопроса так же строго, как и авторский. Если применять п. 1.7.2 [1], то, учитывая существование переводов с названием «Конспирация-58», можно счесть, что ответ команды указывает на ту же реалию, что и авторский, даже несмотря на общепринятый род замены. Однако по второй части ответ команды нельзя счесть синонимичным слову «вещба». Во-первых, приведенные апеллянтами источники, в которых слово «конспирация» названа синонимом слова «заговор», — дореволюционные и отражают устаревшие нормы русского языка. АЖ не удалось найти более-менее современных словарей, в которых упомянутые слова были бы названы синонимами. Во-вторых, даже если счесть приведенные командой словарные определения актуальными, там слово «конспирация» соответствует слову «заговор» в значении «тайный сговор», а «вещба» — синоним «заговора» в значении «обряд». Если бы логика апеллянтов была применима к этому случаю, то, например, слово «судьба» было бы синонимом слова «рок» ещё и в значении «направление музыки», однако это не так. Согласно третьему абзацу п. 1.7.2 [1], точнее, случаям, предусмотренным пп. 2.1.1. и 2.1.4 Кодекса, ответ команды тоже нельзя зачесть. По второму абзацу п. 1.7.3 [2] ответ также нельзя зачесть, поскольку ответ команды по приведённым выше аргументам соответствует всем условиям вопроса в гораздо меньшей степени, нежели авторский. Поэтому апелляция отклонена единогласно. [1] ссылка [2] ссылка [3] ссылка [4] ссылка
Вопрос
10
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Виктимблейминг
Текст апелляции:
Очевидным образом в первой части вопроса речь шла о том, что существует стереотипное представление о виновности жертвы сексуализированного насилия. В данном контексте ответ «виктимблейминг» даже точнее. И проникновение в логику вопроса тоже вполне очевидно. ru.wikipedia.org/wiki/Обвинение_жертвы Что касается второй части вопроса — существует излюбленный прием пропаганды и о виновности жертвы геополитической агрессии. Тот же самый виктимблейминг. Прошу прощения за ссылку - просто как пример подобной риторики: ссылка
Комментарий АЖ:
В данном случае АЖ может счесть ответ апеллянтов правильным только по второму абзацу п. 1.7.3 [1], то есть если этот ответ удовлетворяет всем условиям вопроса не в меньшей степени, чем любой из ответов, подлежащих зачёту по п. 1.7.2 [2]. Первой части вопроса ответ апеллянтов соответствует в той же степени, однако второй — нет. Команда не предоставила, а АЖ не удалось найти источников, где виктимблейминг называли бы одним из орудий войны. Поэтому апелляция отклонена единогласно. [1] ссылка [2] ссылка
Вопрос
10
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
провокация
Текст апелляции:
Команда абсолютно точно поняла, о каких выставках идет речь в вопросе. Даже в комментарии сказано, что выставки посвящены стереотипу, что женщины "ПРОВОЦИРУЮТ насильников своей откровенной одеждой". Так же провокации активно используются в рамках войн. Считаем, что наш ответ подходит под обе части вопроса и может быть засчитан как дуальный авторскому.
Комментарий АЖ:
В данном случае АЖ может счесть ответ апеллянтов правильным только по второму абзацу п. 1.7.3 [1], то есть если этот ответ удовлетворяет всем условиям вопроса не в меньшей степени, чем любой из ответов, подлежащих зачёту по п. 1.7.2 [2]. Ответ «провокация» хуже соответствует условиям первой части вопроса в силу своего общего характера. Согласно словарному определению, провокация — это «подстрекательство к каким-нибудь действиям, которые могут повлечь за собой тяжёлые последствия». Это определение подходит не только к ситуации, которая описана в первой части вопроса, но и к другим — например, когда один человек подстрекает другого к драке. Все эти другие ситуации подходят к первой части вопроса в меньшей степени, нежели авторский ответ. Поэтому апелляция отклонена единогласно. [1] ссылка [2] ссылка
Вопрос
5
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
гранит, оружие пролетариата
Текст апелляции:
Упомянутый в вопросе лозунг существует не только в сокращенном, но в развернутом виде: "Булыжник - оружие пролетариата. Гранит науки тоже булыжник". На митинге за образование и науку использовался как раз плакат с таким развернутым лозунгом: ссылка (второе фото сверху). Команда, очевидно, не могла знать какие в точности слова могли быть написаны на конкретном плакате, однако сданный командой ответ прямо соответствует содержанию лозунга в силу транзитивности. Из полного текста лозунга следует, что гранит науки - это тоже оружие пролетариата.
Комментарий АЖ:
АЖ считает, что ответ команды указывает на ту же реалию, что и авторский ответ, поэтому должен быть зачтён согласно п. 1.7.2 правил [1]. Поэтому апелляция принята единогласно. [1] ссылка
Вопрос
26
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
реплики к залу
Текст апелляции:
Не любая реплика в сторону = обращение к залу, НО любая реплика в сторону = реплика в зал. Словосочетание «реплика в зал» и аналогичные (в нашем варианте: «реплика к залу») не обязательно подразумевает, что персонаж пьесы обращается непосредственно к зрителям («Достопочтенная публика, нам не засчитывают правильный ответ!»), это могут быть и озвученные вслух мысли героя («Отклонили единогласно… Неслыханно!») и т.п. Но предназначены эти реплики исключительно для зрительских ушей. В пьесе Беккета «Конец игры» используется слово aside, синонимичное термину «апарт», используемому у нас: CLOV (lowering the telescope, turning towards Hamm): What? (Pause.) Is it me you're referring to? HAMM (angrily): An aside, ape! Did you never hear an aside before? Открываем википедию (ссылка): An aside is a dramatic device in which a character _speaks to the audience_. By convention, the audience is to realize that the character's speech is unheard by the other characters on stage. It may be addressed to the audience expressly (in character or out) or represent an unspoken thought. Теперь взглянем на определение слова «апарт» в «Театральном словаре» 1961 года (ссылка): АПАРТ (франц. á part, итал. a parte — в сторону) — монологи или реплики, _направленные в публику_ (считается, что присутствующие на сцене их не слышат). А вот «Большой Энциклопедический словарь» 2000 года (ссылка): АПАРТ (франц. aparte, от a part — в сторону), сценические монологи или реплики, произносимые «в сторону», _для публики_, и, по замыслу автора, «неслышные» партнерам на сцене. Тот же результат и в многочисленных онлайн-помощниках кроссвордиста (ссылка): АПАРТ: • реплика актера в зал; • сказанное актером в сторону… Просим зачесть наш ответ как фактически верный и синонимичный авторскому.
Комментарий АЖ:
Согласно пункту 1.7.2 правил (ссылка), ответ команды нужно зачесть, «если он указывает на ту же реалию (или реалии, если их несколько), что и авторский ответ». И термин aside, который фигурирует в английском тексте пьесы, и французский термин aparte, которые фигурирует в оригинальном тексте, на русский язык можно перевести и как «реплика в сторону», и как «реплика в зал». АЖ единогласно решило зачесть этот ответ.
Вопрос
15
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Ann
Текст апелляции:
Вопреки мнению ИЖ, этот ответ соответствует логике. Это правильный ответ, записанный на английском языке. Если прочитать его по-русски, то отсылка на город N очевидна. Учитывая англоязычное имя слависта, а также тот факт, что в пакете уже до этого не один раз встречались ответы на английском языке, мы решили дать и этот ответ на английском. В англоязычной литературе название эссе приводят именно как From the City of Ann — так что ответ верен и формально. В этом несложно убедиться, набрав в гугле « Omry Ronen "From the City of Ann" » или, например, здесь: ссылка // ссылка
Комментарий АЖ:
Согласно пункту 1.7.2 правил (ссылка), ответ команды нужно зачесть, «если он указывает на ту же реалию (или реалии, если их несколько), что и авторский ответ». Англоязычное название города Ann Arbor содержит в себе Ann. АЖ проверило источник, приведённый апеллянтами, и нашло ещё несколько аналогичных источников, где в названии эссе Омри Ронена фигурирует City of Ann и Town of Ann. Учитывая это, а также то, что Омри Ронен, хоть и родился в Советском Союзе, основную часть своих книг написал на английском, АЖ единогласно решило зачесть этот ответ.
Вопрос
35
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Томов
Текст апелляции:
В вопросе не указана нужная степень конкретизации ответа. Кроме того, автор самостоятельно расширяет критерии, указывая в поле "зачет", помимо разновидностей максимально точного ответа, такой вариант, как "томов энциклопедии" (а в зачете спорных и "томов словаря") Считаем, что ответ "томов" показывает, что команда полностью проникла в логику вопроса. На вопрос с формулировкой "ничего не оставила от двадцати девяти... чего?" данная версия отвечает достаточно точно (в отличие, например, от ответа "книг"). Учитывая отсутствие каких-либо указаний на степень конкретизации, считаем, что данный ответ должен быть зачтен как верный, ведь он соответствует как всем фактам вопроса, так и его логике.
Комментарий АЖ:
Принять. Единогласно. АЖ полагает, что ответ апеллянтов соответствует условиям вопроса не хуже ответа, зачтенного ИЖ "томов словаря".
Вопрос
12
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
ящик, гроб
Текст апелляции:
Просим зачесть наш вариант ответа "ящик - гроб" в соответствии с п.2.1.4.1 Кодекса МАК. Начнём с того, что название газетной рецензии - английское: "TV set - the box in which they buried Morecambe and Wise". Покажем, что у этого названия могут существовать и другие варианты перевода, кроме подстрочника, предложенного автором вопроса: "Телевизор - это ящик, в котором похоронили Моркама и Уайза". Можно ли в контексте фразы перевести "TV set" как "ящик"? Поскольку телевизор действительно порой называют "ящиком" (о чём упоминает сам АВ) - да, можно. Можно ли в контексте фразы перевести "box" как "гроб"? С учётом того, что "in which they buried" - да, можно. Слова "ящик" и "гроб" также являются контекстуальными синонимами ("сыграть в ящик"), но "ящик, в котором похоронили" вряд ли можно счесть хорошим оборотом речи. Подставив "ящик" вместо "телевизора" и "гроб" вместо "ящика", получим: ""Ящик" - это гроб, в котором похоронили Моркама и Уайза". Это опять-таки подстрочник, но, в отличие от первого, легко поддающийся литературной обработке с сохранением стиля газетного заголовка. Например: ""Ящик" стал гробом для Моркама и Уайза". Вообще вопрос построен на игре слов "телевизор - ящик - гроб", где соседние слова цепочки являются контекстуальными синонимами. Поэтому возможны два ответа, удовлетворяющих всем условиям вопроса: "телевизор - ящик" и "ящик - гроб". Как минимум эти варианты равноценны (на наш взгляд, второй даже лучше, что мы и попытались показать путём литературной обработки подстрочного перевода).
Комментарий АЖ:
Принять (АФ, ТС — за, ГА — против). Большинство АЖ согласилось с аргументацией апеллянтов.
Вопрос
13
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
поцеловать лягушку, облизать лягушку
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ "поцеловать лягушку", "облизать лягушку", поскольку, согласно статьям Wikipedia: Настоящие жабы (лат. Bufonidae) — семейство бесхвостыхземноводных (Anura). ссылка Лягушки — общеупотребительное название группы животных из отряда бесхвостых земноводных. В широком смысле термин лягушка относится ко всем представителям отряда бесхвостых. В узком смысле это название применяется по отношению к представителям семейства настоящих лягушек. ссылка Бесхво́стые (лат. Anura) — крупнейший отряд земноводных, насчитывающий около 6000 современных и 84 ископаемых видов. Часто представителей отряда называют лягушками, однако использование этого термина осложнено тем, что лягушками в узком смысле называют лишь представителей семейства настоящих лягушек(Ranidae). Личинки бесхвостых земноводных — головастики. ссылка Таким образом, жабы могут называться лягушками в широком смысле, поэтому упоминание лягушки вместо жабы не является неверным уточнением. Мы считаем, что указания лягушек — достаточно точный ответ, чтобы считать, что команда полностью проникла в суть вопроса, и его не следует считать недостаточной степенью уточнения. Согласно статье на сайте ссылка Одной из очень опасных разновидностей лягушек является двухцветная филломедуза. Эта особь обитает в лесах Амазонки и выглядит очень привлекательно. Но это только на первый взгляд. Её яд вызывает в организме состояние невменяемости, а при усилении воздействия – галлюцинации. Племена, которые обитают в этих лесах, часто употребляют ее яд в процессе проведения разнообразных ритуалов для вхождения в состояние транса. Также на сайте ссылка говорится, Покровы бесхвостых богаты железами, кожные выделения некоторых видов крайне ядовиты. Скопления желёз у некоторых видов создают впечатление, что кожа покрыта бородавками. Бородавчатые виды в просторечии называют жабами, а гладкокожие — лягушками. Поскольку это разделение основано на единственном внешнем признаке, который не отражает филогенетическую близость между разными видами, некоторые жабы эволюционно ближе к лягушкам, чем к другим жабам, и наоборот. Тем самым, утверждение что для получения эффекта галлюцинации подходит кожа исключительно жаб, является неверным. Исходя из всего вышесказанного просим зачесть наш ответ "поцеловать лягушку", "облизать лягушку".
Комментарий АЖ:
Принять (2-1, ГА, ТС — за, АФ — против). Большинство АЖ согласно с аргументацией апеллянтов.
Вопрос
36
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
приглашенные звезды
Текст апелляции:
Англоязычный телевизионный термин guest star, согласно Википедии (ссылка) и "Универсальному англо-русскому словарю" (ссылка), переводится на русский язык как "приглашённая звезда". Второе значение англоязычного термина guest star, о котором также идёт речь в вопросе, - из области астрономии (ссылка) ). Однако, согласно ru.knowledgr.com, русскоязычный термин "приглашённая звезда" также используется в астрономии (ссылка) ). Форма вопроса ("Назовите ИХ") не требует написания ответа по-английски. Таким образом, на основании параграфа 2.1.1 Кодекса спортивного ЧГК о правильном ответе, просим засчитать наш ответ, как соответствующий всем без исключения условиям вопроса не в меньшей степени, чем авторский ответ.
Комментарий АЖ:
Отклонить (АФ, ТС — за, ГА — против). Большинство АЖ считает, что трактовка вопроса достаточно однозначна — требуется назвать те самые два англоязычных слова.
Вопрос
13
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
2) лизать лягушку
Текст апелляции:
В соответствии с пунктом 2.1.1 Кодекса, ответ, соответствующий условиям вопроса не в меньшей степени, чем авторский ответ или ответы, соответствующие критериям зачета, является правильным. Авторским ответом на вторую часть дуплета является ответ "Лизать жабу". ИЖ зачло также ответы "облизать галюциногенную лягушку" и "лижут галлюциногенных лягушек". Однако ответы с упоминанием лягушек без указания на их галлюциногенность не были засчитаны, в то время как в ответах, упоминающих жаб, такое уточнение не требовалось. Безусловно, не все лягушки являются галлюциногенными, поэтому требование уточнения могло бы быть оправдано. Однако то же самое относится и к жабам. Авторские источники упоминают конкретные виды жаб: Bufo alvarius и Bufo marinus: ссылка ссылка Русская Википедия указывает, что алкалоид буфотенин обнаруживается в коже _некоторых_ жаб: ссылка а английская выделяет психоактивных жаб в отдельную статью: ссылка В обычной речи выражение "лизать лягушек" вполне употребляется в интересующем нас смысле, что подтверждается результатами поиска по этому выражению: ссылка В связи с изложенным, мы полагаем, что наш ответ соответствует условиям вопроса не хуже авторского и должен быть зачтён.
Комментарий АЖ:
Принять (2-1, ГА, ТС — за, АФ — против). Большинство АЖ согласно с аргументацией апеллянтов.
Вопрос
13
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
2) лизать лягушку
Текст апелляции:
"В широком смысле термин лягушка относится ко всем представителям отряда бесхвостых." (цитата отсюда: ссылка) Жабы относятся к бесхвостым и в их отношении использование слова "лягушка" достаточно распространено: ссылка К тому же, есть галлюциногенные лягушки (Phyllomedusa bicolor), и многократное упоминание об их галлюциногенных свойствах и расстройствах желудка: ссылка В связи с этим ответы с упоминанием облизывания лягушек являются эквивалентными авторскому. Требование максимальной точности или трёх слов в вопросе отсутствует.
Комментарий АЖ:
Принять (2-1, ГА, ТС — за, АФ — против). Большинство АЖ согласно с аргументацией апеллянтов.
Вопрос
35
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
томов медицинской энциклопедии
Текст апелляции:
Наш ответ полностью проникает в логику вопроса, но содержит фактическую ошибку - на корабле была не медицинская энциклопедия, а Британская энциклопедия. Однако ИЖ засчитало ответ томов словаря, так же являющийся фактически неверным, тем самым расширив критерии зачёта. Поэтомумы считаем, что наш ответ соответствует условиям вопроса не меньше, чем зачтённый ИЖ и просим засчитать его в соответствии с подпунктом кодекса 2.1.1. Правильный ответ Ответ команды считается правильным, если он удовлетворяет хотя бы одному из следующих условий: ... • не подпадает под действие предыдущих случаев, но соответствует всем без исключения условиям вопроса не в меньшей степени, чем авторский ответ или ответы, соответствующие критериям зачёта.
Комментарий АЖ:
Отклонить (АФ, ТС — за, ГА — против). Большинство АЖ считает, что не может засчитать ответ, противоречащий реальным фактам — энциклопедия была не медицинская. Не говоря уже о том, что ответ очень сомнительный с точки зрения логики — в специализированной энциклопедии наверняка оказалось бы больше полезных статей, которые имело бы смысл выборочно сохранить.
Вопрос
15
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Просим снять вопрос, так как информация о том, что структура клитора (в том числе наличие у него внутренней части) была неизвестна до конца XX века, неверна и неправдоподобна. Даже в третьем авторском источнике (английской Википедии) нетрудно найти верные изображения структуры этого органа, относящиеся к 1844 году.
Комментарий АЖ:
Отклонить (единогласно). Речь идет о правильном, то есть в достаточной мере полном, описании. А не об описании как таковом — оно, конечно, было, но речь в вопросе не об этом.
Вопрос
30
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Общественное мнение
Текст апелляции:
Просим засчитать ответ "общественное мнение", как синонимичный авторскому в контексте вопроса. Парижане читали газеты, чтобы узнать своё мнение, т.е. мнение парижан, что синонимично ответу "общественное мнение".
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Во-первых, ответ противоречит фактам (Бодрийяр говорил о другом). Во-вторых, в контексте вопроса это не синонимы. Ответ апеллянтов имеет другой смысл. Он подразумевает мнение всех людей (человек узнает мнение других), в то время как у Бодрийяра мысль парадоксальнее (он узнает свое мнение).
Вопрос
12
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Битл
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ Битл на вопрос №12. Так как он по сути является транслитерацией авторского ответа Beatle/beetle. Так как согласно пункту 2.1.4.1 Кодекса спортивного ЧГК (2008) Подлежит зачету ответ команды, отличающийся от авторского, в случае если это отличие является несущественным для понимания смысла ответа в контексте заданного вопроса. Несущественными рекомендуется признавать, в частности, следующие отличия: трансляционные - использование в ответе перевода вместо иноязычного выражения или наоборот; использование варианта перевода, отличного от авторского; транслитерация иноязычного выражения русскими буквами и т.п. (если условия вопроса не определяют в явном виде язык, на котором должен быть дан ответ);
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). АЖ полагает, что два подразумеваемых слова в трактовке апеллянтов (beatle, beetle) не очень отличаются от фактически использованных в статье. Поэтому ответ можно считать вариантом авторского.
Вопрос
19
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
школьная форма
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ "школьная форма" как полностью синонимичный авторскому в данном контексте. Команда проникла в суть вопроса и поняла что речь идет именно о детской одежде. В формулировке вопроса фразы "могут стать" и "Считается" открывают слишком большое поле для предположений и не позволяют однозначно отобрать именно ту версию, которую ожидает автор. Конечно, если не знать текст Руссо дословно. Но, надеемся, это от команд и не ожидается. Спасибо.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Ответ противоречит фактам. Во-первых, апеллянты не доказали, что мешки использовались для школьной формы. Во-вторых, Руссо писал о другом. Ответ также не может считаться разновидностью авторского, поскольку это не синонимы.
Вопрос
7
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Хэм
Текст апелляции:
Просим зачесть наш ответ на основании ст. 2.1.4.2.(7) Кодекса: "если в тексте вопроса содержится явное требование назвать объект или субъекта (дату, место, человека и т.п.), то засчитываться должен, как правило, только ответ, содержащий наименование (в широком смысле) данного объекта или субъекта в явном виде (номер года; название города; фамилию, псевдоним или общепринятое прозвище человека и т.п.)." Хэм - это абсолютно общепринятое прозвище Эрнеста Хемингуэя. Великий Хэм, старина Хэм, старик Хэм, товарищ Хэм, Папа Хэм, множество вариантов, в том числе, конечно, и просто Хэм, тем более в контексте бороды и двухтомника, были чуть ли не более общеприняты в СССР 60-х, чем официальное имя писателя, подчеркивая дружеский и уважительный характер отношения молодежи к автору и между собой. Всеэти названия существуют и поныне, закрепленные в множестве статей, мемуаров, названий и т.д. Более ни на одного сколько-нибудь широкоизвестного автора это прозвище не указывало и не указывает, о чем говорят списки неоднозначностей, например, в английской и русской Википедии и т.д. Безусловно, команда могла дать и полный ответ, но во время обратного отсчета листок с ответом упал в труднодоступное место, и, чтобы успеть до конца счета, мы были вынуждены сдать ответ в максимально короткой формулировке, впрочем, однозначно идентифицирующей именно указанного писателя.
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). АЖ смотрит на такой ответ с недоумением, но соглашается с аргументами апеллянтов :).
keyboard_double_arrow_left
keyboard_arrow_left
1
keyboard_arrow_right
keyboard_double_arrow_right