Найдено 552 апелляции1 · 20

20
Результатов
552
Размер страницы
20
Страница
1
Всего страниц
28
Синхрон Чемпионата США - 2025. Часть 2
·
декабрь 2025 г.
Вопрос
10
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
голод не тётка
Текст апелляции:
Команда просит зачесть нашу версию как подходящую. Ключевым моментом вопроса считаем выход на каннибализм. При подставлении в текст смысл сохраняется, абориген удивляется колоссальному голоду европейцев, раз им приходится идти на столь масштабные войны.
Комментарий АЖ:
АЖ согласно с апеллянтами. В авторском источнике не встречается ни слово "аппетит", ни слово "голод", а в контексте вопроса они описывают одно и то же явление.
Вопрос
10
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
головоломки деменция
Текст апелляции:
Исследований о том, что головоломки способствую сохранению активности мозга и следовательно уменьшают риск возникновения деменции проведено достаточно много и в самых разных вариантах, включая исследования на пожилых и менее социально вовлеченных людях: ссылка ссылка ссылка ссылка И гаджеты, и головоломки против деменции в одном исследовании: ссылка Цифровые головоломки (гаджеты-головоломки) и деменция: ссылка — в данном исследовании эти понятия и вовсе синонимичны На самом деле список исследований можно продолжать. Считаем, что вопрос не содержит сущностных отсечек от нашей версии (которая еще и укладывается в форму). Поэтому просим зачесть ответ «головоломки; деменция» на основании пункта правил 1.7.1 (f).
Комментарий АЖ:
Апеллянты не привели, а АЖ не удалось найти доказательств, что головоломки способствуют уменьшению одиночества (по крайней мере, в той же или хотя бы сопоставимой мере, что и гаджеты). В то время как гаджеты, согласно авторскому источнику, действительно «снижают одиночество, которое является одним из ключевых факторов риска деменции — [...] бабушка, которая ежедневно общается с детьми и внуками по видеозвонкам, сможет сохранить ясность ума дольше, чем та, что живет в изоляции», головоломки в основном направлены на самостоятельную работу с ними. С точки зрения АЖ, ответ апеллянтов соответствует данному факту вопроса значительно хуже авторского. Отклонить (3:0)
Вопрос
29
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Авиакомпании
Текст апелляции:
Здравствуйте! Мы не согласны, что наш ответ не удовлетворяет критериям зачёта, и вот почему. В форме вопроса не накладывается условий вроде "назовите достаточно точно" или "точно". Не обговаривается использование в ответе имени собственного. Также нет ограничений по длине ответа (двумя словами и т.д.). В то же время мы опасались сделать неверное уточнение: авиакомпаний (в т. ч. лоукостеров) достаточно много, а формулировка "известный человек" не позволяет отсечь одного руководителя от другого. Тот факт, что ресторан ирландский, тоже ничего не даёт: формат ирландских ресторанов достаточно популярен по всему миру (особенно это актуально для пивных ресторанов, пабов). Более того, руководитель любой международной авиакомпании мог находиться в командировке или частной поездке в самой Ирландии и посещать ресторан там. При этом мы не ответили "организации", "предприятия", "фирмы" или что-то подобное, мы совершенно точно указали на авиакомпанию. Считаем, что наш ответ полностью удовлетворяет критериям вопроса. Просим зачесть.
Комментарий АЖ:
Согласно п.1.7.6. Правил КВРМ, чтобы определить, является ли отличающийся от авторского ответ достаточно точным, игровое и апелляционное жюри учитывают указания относительно требуемой точности ответа в следующем порядке уменьшения значимости: а) содержащиеся в тексте вопроса; б) следующие из контекста вопроса; в) содержащиеся в полях «Ответ» и «Зачёт», если они смягчают требования к ответу. Как корректно отметили апеллянты, текст вопроса не содержит дополнительных указаний относительно требуемой точности ответа. Указание в поле «Зачёт» смягчает только требование к указанию слова «авиакомпания». Таким образом, не вполне понятна, какую точность требует контекст вопроса (п.1.7.6 (б)) С точки зрения АЖ, контекст вопроса требует, чтобы ответ позволял идентифицировать человека, упомянутого в вопросе. В этом контексте указание на то, что он является главой Ryanair или, к примеру, компаний O'Leary Cabs или Tillingdale позволяет его идентифицировать с определённой точностью. Ответы «авиакомпании», «компании», «фирмы», «юридического лица» и аналогичные позволяют это сделать со значительно меньшей точностью — в мире несколько тысяч авиакомпаний, и ответу апеллянтов соответствует глава любой из них. Таким образом, мы считаем ответ команды значительно менее точным, чем авторский ответ. Отклонить (3:0)
Вопрос
16
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Брайан Мэй
Текст апелляции:
Здравствуйте! Поскольку в критериях зачёта есть "Queen" , фанаты"Queen", зачтён спорный "правообладатели"Queen", то и наш ответ вполне заслуживает зачёта. Песня Under Pressure была написана во время совместного джема группы с Дэвидом Боуи, т.е. это было коллективное творчество ссылка и ссылка. Вот история о том, как Мэй впервые услышал песню Ванилла Айс ссылка Т.е. Брайн был в курсе, что такая песня существует, что она похожа на песню "Queen", и также был сопричастен к давлению, которое ощущал Ванилла. Просим зачесть наш ответ.
Комментарий АЖ:
16. АЖ согласилось с доводом апеллянтов, что ответ является не менее точным, чем зачтённый ИЖ ответ «Дэвид Боуи» (согласно п. 1.7.1 (f) правил), так как в обоих случаях фигурирует музыкант, участвовавший в записи песни, но не инициировавший судебных претензий самостоятельно. Принять (3:0)
Синхрон Филадельфийского Фестиваля
·
апрель 2025 г.
Апелляционное жюри
·
Анна Попова
Вопрос
26
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Когда в обсуждении прозвучала версия «Александрийская библиотека», она была немедленно отметена, так как Александрийская библиотека это не сооружение, а заведение: организация, которая хранила рукописи. Основное сооружение, в котором располагались фонды Александрийской библиотеки, называлось Мусейон; от этого слова произошло слово «музей». Это сооружение было построено Птолемеем Первым (ссылка), тогда как Александрийская библиотека основана позже, при Птолемее Втором (ссылка). Здание Мусейона выполняло религиозные функции, содержало жилище и столовую для учёных и поэтов, а также аудитории для преподавания; в нём проводились исследования в области натурфилософии, математики, астрономии, географии, медицины, теории музыки, лингвистики и других наук (ссылка). По некоторым источникам, в Мусейоне мог также находиться зоопарк (ссылка). С другой стороны, Александрийская библиотека располагалась не только в Мусейоне: заметная, если не бо́льшая, часть фонда хранилась в Серапеуме — сооружении на окраине Александрии (ссылка). Отдельно отметим следующий пассаж: «Самым примечательным является то, что все перечисленные постройки описывались Страбоном как часть царского дворца, собственно же здание библиотеки не упоминается вовсе». Таким образом, никакого сооружения «Александрийская библиотека» не существовало: фонды библиотеки располагались в нескольких сооружениях, которые хорошо известны под собственными именами и находились в противоположных частях тогдашней Александрии, а традиционно сопоставляемое ей сооружение выполняло множество функций, помимо библиотечной. Из-за этого упоминание термина «сооружение» в тексте вопроса воспринимается как отсечка, позволяющая не рассматривать версию с библиотекой. Просим снять данный вопрос.
Комментарий АЖ:
С точки зрения АЖ, утверждение апеллянтов, что "фонды библиотеки располагались в нескольких сооружениях, которые хорошо известны под собственными именами и находились в противоположных частях тогдашней Александрии, а традиционно сопоставляемое ей сооружение выполняло множество функций, помимо библиотечной" корректно. Но из того факта, что традиционно сопоставляемое ей сооружение было не только библиотекой, не следует, что вообще нельзя говорить об Александрийской библиотеке как об сооружении. АЖ считает это допустимым тропом. Отклонить (единогласно)
Синхрон Филадельфийского Фестиваля
·
апрель 2025 г.
Апелляционное жюри
·
Анна Попова
Вопрос
18
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Надо полагать, авторский смысл слов «что может показаться запоздалой мерой» заключается в том, что предупреждение о вреде здоровью адресовано людям, которые уже не являются полностью здоровыми, поскольку умеют читать шрифт Брайля, то есть слепым или слабовидящим. Однако в данной ситуации утверждение о запоздалой мере на сто процентов некорректно, поскольку причинно-следственная связь между употреблением крепкой водки и потерей зрения полностью отсутствует. Прежде всего, по факту: среди возможных последствий для здоровья упоминаются опасность вождения в нетрезвом виде, алкогольная интоксикация и употребление во время беременности (ссылка — это наиболее старый, авторитетный и полный источник; остальные найденные являются его пересказами). И, что гораздо важнее, по логике: употребление водки крепостью около 90 % опасно лишь тем, что можно с непривычки выпить больше обычного и тем самым получить повышенную дозу этанола и всё, что с этим связано (ссылка, ссылка). Этиловый спирт не вызывает слепоты ни в каких дозах: летальный исход наступает раньше. Добавленное автором в вопрос утверждение о запоздалой мере заставляет сфокусироваться на таких формах подачи предупреждений, которые срабатывают слишком поздно, когда уже получено больше промилле, чем было рассчитано. То есть на тех, с которыми можно ознакомиться только уже употребив напиток или хотя бы открыв бутылку, но совершенно точно не ранее. Использование шрифта Брайля таким образом полностью исключается. Эта отсечка возникает исключительно из-за последних пяти слов второго предложения, внесённых автором и отсутствующих в каких-либо источниках. Просим в связи с этим снять вопрос как некорректный. P. S. В вопросе содержится ещё несколько фактических ошибок, которые, вероятно, не являются существенными, в отличие от ошибки, разобранной выше. 1. Не существует никакой балканской водки крепостью почти 90 градусов. Существует водка под названием «Балкан 176°» (Balkan 176°), это бренд, а не характеристика. Это всё равно что называть сигареты «Памир» памирскими сигаретами. 2. «Производители» ничего не помещают на этикетки, они всего лишь изготавливают саму водку, а оформлением и дистрибуцией занимается британская компания Wine & Spirit International (ссылка, а также самая первая ссылка). 3. Нет никаких осязаемых подтверждений того, что водка действительно сопровождается предостережениями на многих языках, тем более со шрифтом Брайля. Ни на одной из десятков фотографий бутылки в Интернете не видно ничего подобного (примеры: ссылка, ссылка). Водка продаётся минимум пятнадцать лет во многих странах, но никто так и не выложил в Интернет ни одной фотографии со шрифтом Брайля или хотя бы десятком языков. По сути, отсутствует сам факт для вопроса. Но есть статья в Эн-би-си 2010 года, где на фотографии опять же не видно никаких предупреждений, поэтому приходится верить словам журналиста и считать, что однажды в какой-то партии всё именно так и было.
Комментарий АЖ:
Сама водка существует и вопреки утверждению апеллянтов "Не существует никакой балканской водки крепостью почти 90 градусов. Существует водка под названием «Балкан 176°» (Balkan 176°), это бренд, а не характеристика", прямо на бутылке справа указана её крепость - 88 объёмных процентов. Это грубо соответствует 77 градусов (градусы указывают процентное содержание спирта по массе, а не по объёму), что с большой натяжкой можно всё-таки признать "почти 90 градусов". Факт про шрифт Брайля не только указан в авторском источнике, но и подтверждается источником ссылка: "That may be a good thing: it comes with 15 warnings (including one in braille) about dangers of drunk driving, alcohol poisoning, and drinking while pregnant." Утверждение “Производители стараются предупредить о рисках для здоровья всеми возможными способами” АЖ считает допустимым тропом, даже если сами производители непосредственно ничего не помещают на этикетки. Единственное, к чему могут возникнуть вопросы - это к фразе "что может показаться запоздалой мерой". Но с точки зрения АЖ, показаться (особенно автору вопроса) может очень многое, так что это не может быть основанием для снятия вопроса. Отклонить (единогласно)
Синхрон Филадельфийского Фестиваля
·
апрель 2025 г.
Апелляционное жюри
·
Анна Попова
Вопрос
34
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Шарлеан
Текст апелляции:
Эпиграф, в котором мы немного изменили одно слово: — Забудь об Атланте. Забудь о старых злых карпуках. Я привез тебя в Новый Орлеан развлекаться и хочу, чтобы ты развлекалась. М. Митчелл, «Унесённые ветром» Если бы автор вопроса ограничился зачётом только ответа Charlanta (ссылка) и его русскоязычного эквивалента «Шарланта» (ссылка), у нас не было бы никаких поводов апеллировать к зачёту нашего ответа. Роб Дани решил назвать свой проект именно так, и точка. Однако автор и в поле «Зачёт», и при зачёте спорных ответов продемонстрировал готовность расширить критерии и считать правильными другие, несуществующие названия. И теперь любой ответ нужно сравнивать с уже зачтёнными на степень соответствия условиям вопроса. Условий два: 1) проект включает моделирование последствий урбанизации на юго-востоке США; 2) немного изменённое название проекта на русском языке звучит как «Шарлата́н». Сравним теперь засчитываемые ответы «Шарлотланта» (из критериев зачёта) и «Шаратланта» (спорный 258309) с пока не засчитанными «Шарлеан» (258334) и Charlottorlean (258565), с другой. Все эти ответы не являются названием проекта, о котором идёт речь. Однако все они указывают на крупнейшие города Юго-Востока США: Шарлотт, Атланта и Новый Орлеан входят в макрорегион Southeastern United States (ссылка). Однако если Шарлотт и Атланта относятся к восточному побережью США (ссылка), то Новый Орлеан — к южному (ссылка). Когда в тексте вопроса упомянут юго-восток, конечно же, мы хотим дать ответ, который оправдывает такое употребление. В итоге получается, что зачтённые ответы соответствуют лишь довольно спорной трактовке вопроса, где под юго-востоком нужно понимать не географическое направление, а макрорегион Юго-Восток (отметим, что в тексте вопроса при этом использовано написание со строчных букв). Тогда как версия, упоминающая наряду с восточным Шарлоттом южный Новый Орлеан, без каких-либо натяжек соответствует написанному в вопросе. Она полностью удовлетворяет обоим прочтениям: и «на юго-востоке», и «на Юго-Востоке». Что касается «немного изменённого» названия проекта, то авторский ответ действительно хорошо соответствует этому условию: «Шарлатан» отличается от «Шарланта» лишь перемещением одной буквы на другую позицию (расстояние Левенштейна равно 2). Однако ответы «Шарлотланта» и «Шаратланта» уже довольно далеки от «Шарлатан». А вот ответ «Шарлеан» намного ближе: в нём всего лишь нужно заменить букву «е» на букву «а» и добавить «т» (расстояние Левенштейна равно 2), однако при этом ещё и сохраняются ритм и рифма. Итого, апеллируемый ответ соответствует обоим условиям вопроса не просто не хуже, а лучше засчитываемых «Шарлотланта» и «Шарланта», а по условию 2 — даже лучше авторского ответа. В вопросе не содержится никаких требований, прямых или косвенных, правильно определить города агломерации, по которым получил название проект. Важно лишь понять, что речь идёт о слиянии двух совершенно разных городов, названия которых и составляют название проекта. Нетрудно представить себе, что модель описывает урбанизацию в более отдалённой перспективе, с ростом агломерации, скажем, до Шарлоттсвилла, Вирджиния (ссылка), в одну сторону, и до Нового Орлеана, Луизиана, в другую. Сделать осознанный выбор между «вторыми» городами (Шарлотт как первый город всё же достаточно очевиден) практически невозможно, если не иметь точечное знание фактов из источника. Например, в число наиболее быстрорастущих городов США входят Новый Орлеан (1 место) и Шарлотт (4 место), но не входит Атланта (ссылка). Поэтому приходится опираться на малейшие намёки в тексте вопроса; все они разобраны выше. Отдельно обратим внимание на авторский комментарий к вопросу. Похоже, из него следует, что между Атлантой, Тампой и Орлеаном предполагалось сделать выбор, воспользовавшись информацией из предыдущих вопросов. Если это действительно так, то укажем лишь, что в комментарии к вопросу 29 упоминается Новый Орлеан. И кстати. Именно в Новом Орлеане происходит действие романа «Унесённые ветром».
Комментарий АЖ:
С точки зрения АЖ, зачтенные автором и ИЖ ответы “Шарлотланта” и “Шаратланта” указывают на ту же реалию (мегарегион, включающий в себя Шарлотт и Атланту), что авторский ответ “Шарланта”. В то же время ответ апеллянтов не может быть зачтён аналогично согласно п.1.7.1е и 1.7.6. правил КВРМ, поскольку описывает уже другую реалию. Теоретически он может быть зачтён как дуаль согласно п.1.7.1f, однако с точки зрения АЖ он соответствует условиям вопроса значительно хуже, чем авторский ответ или ответы, соответствующий критериям зачёта. АЖ не удалось обнаружить проекта по моделированию урбанизации, называвшегося бы “Шарлеан” или схожего с этим. Да и учитывая расстояния между городами (между Шарлотт и Новым Орлеаном - более 1000 км, в 3 раза больше, чем между Шарлотт и Атлантой) слияние этих городов значительно менее вероятно, чем соприкосновение границ пригородов Шарлотт и Атланты. Отклонить (единогласно)
Синхрон Филадельфийского Фестиваля
·
апрель 2025 г.
Апелляционное жюри
·
Анна Попова
Вопрос
15
Тип:
на снятие
Статус:
doneпринята
Текст апелляции:
Роберт Бойль не задавался тем вопросом, который нам процитировали. Всего он сформулировал 16 вопросов к последствиям переливания крови у животных, ближе всего к процитированному является вопрос 4: Whether acquired Habits will be destroy’d or impair’d by this Experiment? (As whether a Dog, taught to fetch and carry, or to dive after Ducks, or to fett, will after frequent and full recruits of the blood of Dogs unfit for those Exercises, be as good at them, as before?) То есть, речь не о приобретении новых навыков, а о возможной утере имеющихся при частом переливании крови от необученной собаки — обученной. Однако существенной эту ошибку делает не замена приобретения навыка на его разрушение или ослабление. Критически важно то, что в ложном утверждении в тексте вопроса собака-донор выступает активным субъектом, который учит другую собаку, да ещё и «с помощью этого», то есть, используя переливание крови. Даже если бы переливание крови обеспечивало подобный перенос навыков, про собаку-донора нельзя было бы сказать, что это она научила собаку-реципиента новым навыкам с помощью переливания крови. Собака-донор всего лишь позволила забрать из своего тела кровь и никого ничему не учила. Вопрос крайне легко было бы сформулировать корректно (пусть даже с приписыванием Бойлю тех слов, что ему не принадлежат), сделав субъектом собаку-реципиента: «…может ли одна собака благодаря ему научиться от другой приносить палку?». Слово «научиться» допускает пассивное получение знаний и навыков, даже вопреки желанию. В русском языке разница между «учить» и «научиться» не настолько выпукла, так как слова однокоренные; к счастью, легко можно привести примеры на понятных вам языках: schulen/lernen и teach/learn. В обсуждении мы опирались на информацию о том, что одна собака научила другую, и искали только действия, которые подразумевают соответствующее поведение животного. Поэтому мы не могли выйти на переливание крови. В связи с тем, что вопрос построен на ложной информации, а соответствующее утверждение сформулировано так, что отсекает версию с переливанием крови, просим снять его как содержащий существенную фактическую ошибку, препятствующую взятию вопроса. Источник: Tryals proposed by Mr. Boyle to Dr. Lower, to be made by him, for the Improvement of tranfusing blood out of one live animal into another. Philosophical Transactions 22 (February 11, 1666): 385–388 (ссылка)
Комментарий АЖ:
В тексте вопроса используются кавычки вокруг слова "научить". В связи с этим, вся вторая часть апелляции, базирующаяся на том, что в вопросе "собака-донор выступает активным субъектом, который учит другую собаку", с точки зрения АЖ не может служить аргументом для его снятия. При этом АЖ согласино с первой частью аргументации апеллянтов. Ни Бойль в оригинале ("As whether a Dog, taught to fetch and carry, or to dive after Ducks, or to fett, will after frequent and full recruits of the blood of Dogs unfit for those Exercises, be as good at them, as before?"), ни авторский источник ("If a dog has been taught to fetch and carry, could those learned behaviors be obliterated by repeated transfusions from untrained dogs?") не задавались вопросом о возможной передаче новых навыков - только об их потере, поэтому утверждение в вопросе “Роберт Бойль задавался вопросом: может ли с помощью НЕГО одна собака «научить» другую приносить палку” АЖ считает некорректным. Принять (единогласно)
Синхрон Филадельфийского Фестиваля
·
апрель 2025 г.
Апелляционное жюри
·
Анна Попова
Вопрос
31
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Никакой песни шестидесятых годов Люси Кук в связи с пауками не упоминала. В авторском источнике (ссылка) упоминания Good Vibrations нет вообще. Есть упоминание песни Stayin’ Alive, но это конец семидесятых. Мы нашли другой источник (ссылка), и там та же ситуация. Упоминается Stayin’ Alive, и только она. Во втором источнике встречаются слова good vibrations, но как легко видеть из контекста, упоминание песни отсутствует: …flamboyant spiders and their good vibrations. Более того, это даже не упоминание _названия_ песни, так как название пишется с прописных букв: Good Vibrations (ссылка). Это не более чем употребление слов, которые составляют название песни. Если мы применим приём из снимаемого вопроса, то обнаружатся удивительные вещи. Окажется, что только в первом абзаце (второго источника, так как он не подвергся переводу) Люси Кук, рассказывая о пауках, упомянула стихотворение Киплинга 1910 года (подчеркнём — не название, а само стихотворение), французского производителя видеоигр, сериал 2018 года, издающийся с 1883 года журнал и наверняка множество других сущностей. А в названии профиля упомянуты песня Родиона Газманова и знаменитый мореплаватель. В общем, никакой песни группы «Бич бойз» Кук не упоминала, как не упоминала стихотворение Киплинга If, хотя это слово можно найти в её тексте. Вопрос построен на ложном факте; пожалуйста, снимите его.
Комментарий АЖ:
В оригинале книги Люси Кук подраздел, посвящённые паукам-павлинам, носит название “Good Vibrations” (ссылка). АЖ считает, что соответствие названия главы названию песни можно описать фразой “автор упоминает песню ххх” - это допустимый троп в вопросах ЧГК. АЖ также обращает внимание, что в англоязычной литературе часто принято все слова в названиях глав (как и в названиях песен) писать с прописной буквы, поэтому название главы соответствует названию песни даже в капитализации. Отклонить (единогласно)
Синхрон Филадельфийского Фестиваля
·
апрель 2025 г.
Апелляционное жюри
·
Анна Попова
Вопрос
27
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
конвейерные
Текст апелляции:
Проверим соответствие ответа «конвейерные» условиям вопроса. 1. Челюсти акулы действительно называют конвейерными: • Челюсть акулы — настоящий конвейер по производству зубов (ссылка) • У современных акул существует «зубной конвейер» — ряды зубов растут из глубины челюстей по направлению к их наружному краю (ссылка) Даже если открыть Википедию (ссылка), конвейер там есть, а револьвера нет. 2. Конвейерные ОНИ (в нашей трактовке — ленты) впервые появились в конце XIX века в одном из заведений Нью-Йорка. Конвейерные ленты в 1891 году изобрёл (ссылка) уроженец Нью-Йорка (ссылка)) Томас Робинс. В 1896 году Робинс запатентовал конвейерную ленту, будучи резидентом Нью-Йорка (ссылка). В мае 1896 года изобретение было описано в издании Railroad Gazette (ссылка), и тоже с упоминанием Нью-Йорка. Основанная Робинсом компания по производству конвейерных лент располагалась в Нью-Йорке по адресу 147-149 Cedar St. (ссылка). Остаётся весьма небольшая вероятность, что Томас Робинс зачем-то выезжал за пределы родного штата, чтобы там собрать первые прототипы, однако все источники вполне убедительно указывают на то, что местом рождения конвейерных лент является Нью-Йорк, и первые конвейерные ленты появились в мастерской Томаса Робинса в Нью-Йорке в конце XIX века. 3. ТАКИЕ в первом предложении и ТАКИЕ во втором предложении вопроса — это одно и то же слово русского языка, «конвейерные». 4. Слово «конвейерные» латинского происхождения, от convio и далее от via «путь, дорога». Теперь главное. Поскольку авторский ответ не соответствует ни одному условию вопросу, как показано в апелляции 14155, но при этом существует ответ, который соответствует всем условиям вопроса (возможно, с крайне незначительными натяжками и шероховатостями), я прошу апелляционное жюри принять справедливое и единственно правильное решение — снять ответ «револьверные» и в то же время засчитать как правильный ответ «конвейерные». Эта просьба не противоречит регламенту турнира. В кодексе спортивного «Что? Где? Когда?» прописано, что если апелляция на некорректность вопроса удовлетворяется, то апелляции на зачёт ответа не рассматриваются. В правилах командных викторин с раундами по минуте прописано, что при удовлетворении апелляции на некорректность вопроса данный вопрос не учитывается при подсчёте правильных ответов для всех команд. Однако в последнее время по кодексу проводить турниры не модно, а по правилам — опасно, и данный турнир не исключение. В его регламенте (ссылка) не содержится никаких ссылок на правила игры. Также в нём сообщается, что на турнире разрешены апелляции двух типов: на зачёт и на снятие (пункт 3.8), при этом нигде и никак не оговаривается, что нельзя удовлетворить апелляцию на снятие и на зачёт на один и тот же вопрос. Отмечу также, что и в кодексе, и в правилах описаны два типа апелляций: на некорректность вопроса и на зачёт неавторского ответа. А вот в регламенте турнира описаны апелляции на снятие и на зачёт. Разница между некорректностью и снятием существенна: как показано выше, данный вопрос полностью корректен: на него существует ответ, удовлетворяющий всем условиям. Поэтому я прошу принять апелляцию не на некорректность вопроса, а, согласно регламенту, на снятие (ответа «револьверные»), а также апелляцию на зачёт (ответа «конвейерные»). Источники. 1. Корнеев Д. Улыбка мегалодона // Наука и жизнь. 2007. № 4. ссылка 2. Мироненко А. Зубная спираль геликоприона. Элементы, 19.10.2018. ссылка 3. Википедия на русском языке, статья «Зубы акул». ссылка 4. Bastian Solutions. Bastian Solutions’ Complete Guide to Conveyor Systems. 16 May 2013. ссылка 5. Википедия на английском языке, статья Thomas Robins (inventor). ссылка) 6. US Patent 571,604. Conveyor belt apparatus. ссылка 7. Railroad Gazette. May 15, 1896. Volume 28. P. 344. ссылка 8. Cassier’s Magazine. November 1898. Vol. 15, № 1. P. 5. ссылка 9. Викисловарь на английском языке, статья convey. ссылка 10. Кодекс спортивного «Что? Где? Когда?». ссылка 11. Правила командных викторин с раундами по минуте (КВРМ). ссылка 12. Регламент турнира «Синхрон Филадельфийского Фестиваля». ссылка
Комментарий АЖ:
Томас Робинс не является изобретателем конвейерной ленты. Она существовала намного раньше, как минимум во времена индустриальной революции. См. к примеру, ссылка, ссылка или ссылка Источник апеллянтов пишет, что Робинс изобрёл "modern conveyor belt", Википедия - "conveyor belt used for carrying coal, ores and other products", LAC (по ссылке выше) - "heavy-duty conveyor belt". Ответ апеллянтов (конвейерные [ленты]) без дополнительных уточнений не соответствует этой информации. Аналогично апеллянты скорее всего ошибаются насчёт места установки. Конвейеры Робинс делал для Thomas Edison’s Ore-Milling Company, которая работала в Род Айленд и позже в Нью-Джерси. Дополнительно АЖ считает, что вопреки утверждению апеллянтов “в последнее время по кодексу проводить турниры не модно, а по правилам — опасно, и данный турнир не исключение”, которое по отношению к данному турниру основано исключительно на частном мнении автора(-ов) апелляции, АЖ исходит из того, что рейтингуемый турнир должен проводиться по одним из правил (регламента для этого мы считаем недостаточным, поскольку в нем технически невозможно прописать все нюансы), каковыми мы по умолчанию считаем правила КВРМ как наиболее адаптированные к современной ситуации. Посему снятие вопроса с одновременным зачетом дуального ответа АЖ считает противоречащей правилам турнира. Отклонить (единогласно)
Синхрон Филадельфийского Фестиваля
·
апрель 2025 г.
Апелляционное жюри
·
Анна Попова
Вопрос
27
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Вопрос содержит два ключевых условия и связку между ними. Авторский ответ не соответствует обоим условиям, а также связке. Условие 1: «челюсти акулы называют ТАКИМИ», и согласно авторскому ответу, такие это револьверные. Хотя вопрос задан на русском, а авторский ответ — русское слово «револьверные», сначала разберём английские термины, чтобы не было каких-то непроговоренных моментов. К акулам применяется термин revolver dentition, где второе слово можно перевести как «зубной аппарат». В нашем случае важно одно: «челюсти» не переводятся как dentition (ссылка), а dentition не переводится как «челюсти» (ссылка). То есть, в английском языке соответствия условиям вопроса нет. Теперь об упоминаниях на русском. Я рассмотрел вообще все обнаруженные в Интернете сочетания слова «револьверный» со словами «зубы» и «челюсти» в контексте акул. В источнике 1 (ссылка) говорится «Это называемый револьверный ряд зубов». Это перепечатка текста с сайта будапештского Тропикариума (ссылка), который, в свою очередь, является компьютерным переводом венгерского оригинала (ссылка), где используется термин revolverfogsor, аналогичный английскому. Никакого отношения к русскому языку всё это не имеет и ничего нового не даёт. Источник 2 (ссылка) это описание мягкой игрушки, являющееся компьютерным переводом с английского; можно не тратить время. Источник 3 (ссылка) является переводом с немецкого (ссылка), что уже не соответствует нашим интересам. Кроме того, в переводе говорится не о челюсти, а о прикусе. В целом, Gebiss в данном контексте означает «зубную систему» (Дима, думаю, ты сможешь прояснить этот момент коллегам лучше меня). Источник 4 это авторский источник. Данный текст тоже является переводом с немецкого. У меня нет особых сомнений, что на немецком использован термин Revolvergebiss (ссылка), поэтому я не стал покупать оригинал. Вряд ли он даст нам какое-то откровение вроде Revolverkiefer, да даже если и так, то какое отношение немецкие термины имеют к нашему вопросу? Источники 5 (ссылка) и 6 (ссылка) являются перепечатками источника 7 (ссылка). Цитата оттуда выглядит так: | Акульи челюсти часто называют «револьверными» — потому что стоит одному ряду зубов сточиться или быть повреждёнными — как «из запаса» на место встаёт новый ряд острейших зубов. Далее приведу цитату из источника 8 (ссылка): | На смену сломанным в переднем ряду зубам выдвигаются новые. Такую челюсть называют револьверной. Источник 9 (ссылка) — это, похоже, работа того же автора, что и у источника 10. И, наконец, ключевой источник 10 (ссылка), знаки препинания взяты из pdf-версии: | Они расположены в пять, шесть, а иногда и в полтора десятка рядов и заменяются, словно патроны в барабане револьвера: стоит передним выпасть, как задние занимают их место. Недаром акулью челюсть называют «револьверной». Это все упоминания револьверных челюстей, зубов, прикусов и зубных систем на русском языке, которые удалось найти (мне). Больше ничего нет. Из всего этого рассматривать стоит только источники 7, 8 и 10. А теперь обратите внимание на два момента. Во-первых, фразы в источниках 7 и 8 построены схожим образом и напоминают друг друга, а также источник 10. Во-вторых, во всех этих источниках не говорится, что у акулы револьверная челюсть. В них говорится, что акулью челюсть НАЗЫВАЮТ револьверной. Кто её так называет, я выяснить не смог: все найденные источники я уже привёл, там такого нет. Получается, что утверждение «акулью челюсть называют револьверной» ложное. Правдивым является утверждение «примерно три человека утверждают, что акулью челюсть называют револьверной». Вот это правда. Но когда Михаил Карпук повторил вслед за остальными ложное утверждение, оно от этого не стало верным. Шатобриан писал, что ложь, повторенная тысячу раз, становится правдой. Но это тоже ложь. Не становится. Теперь немного о том, почему у нас есть несколько похожих утверждений, которые ничем не подтверждаются. Скорее всего, два автора, Травина и «Лучик», прямо или опосредованно цитируют источник 10 — статью 1974 года из культового в СССР журнала «Наука и жизнь». Менее вероятно, но тоже возможно, что «револьверная челюсть» у них появилась в результате перевода какого-то иностранного термина: revolverfogsor, Revolvergebiss, revolver dentition. И всё-таки больше похоже на цитаты из НиЖ. Виталий Георгиевич Волович был военным врачом и десантником, а после войны стал путешественником и специалистом по выживанию и оказанию помощи в экстремальных условиях. Одной из его работ было создание методов спасения от акул для лётчиков, потерпевших крушение в океане. Возможно, он услышал термин от иностранных коллег. Возможно, он услышал другой термин — conveyor-belt arrangement of teeth, — а при написании статьи в НиЖ просто перепутал два слова латинского происхождения и подогнал описание зубной системы под механизм револьвера. В любом случае, до 2010-х годов его «револьверные челюсти» были единственным упоминанием, которое сейчас можно найти (разумеется, включая архив Гугл-книг), да и после 2010 года — лишь два упоминания, и оба очень похожи на его слова. Авторский источник — это перевод с немецкого, возможно, подтверждённый публикацией на «Дзене». Про «револьверные челюсти» всё. Перейдём к не менее интересным вещам. Условие 2: «ТАКИЕ ОНИ впервые появились в конце XIX века в одном из заведений Нью-Йорка», а согласно авторскому источнику, такие они это revolving door. Действительно, в источнике (ссылка) сообщается: | In 1899, the world's first wooden revolving door was installed at Rector's, a restaurant on Times Square in Manhattan Этот ресторан был открыт в начале 1899 года[12][13]. Оба этих источника упоминают revolving door и уточняют следующее: reportedly the first in New York City и which was the first in New York, соответственно. Настораживающие оговорки, правда? Мне не очень интересно, что там утверждается в источнике по сноске в Википедии (The city in slang: New York life and popular speech. Irving Lewis Allen. Publisher: New York; Oxford University Press, 1993. Page 126.), потому что у меня есть другой источник — 15 (ссылка). Полагаю, вопрос закрыт. Теофилиус Ван Каннел, уроженец Филадельфии, запатентовал revolving door в 1888 году, будучи резидентом Филадельфии[14], а несколько ранее, зимой 1887–1888 годов, установил the first revolving door в здании на углу улиц Fourth и Chesnut в городе Филадельфия. Авторский ответ совершенно никак не соответствует условию 2 в тексте вопроса. Наконец, связка: ТАКИЕ челюсти в первом предложении и ТАКИЕ ОНИ во втором предложении. Выше я намеренно использовал английский термин revolving door, чтобы указать на несоответствие здесь, в третьей части. В ресторане «Ректорс» была установлена одна дверь, а не несколько. Тогда как в вопросе говорится «ТАКИЕ ОНИ». Несколько дверей такого типа выглядят вот так — ссылка. Второй момент — в русском языке revolving door будет «вращающаяся дверь» (ссылка). Для того, чтобы подогнать авторский ответ под условия вопроса, нужно использовать буквальный перевод «револьверная дверь», да ещё и поставить его во множественное число. Наконец, представляется крайне сомнительным, что входную дверь можно назвать установленной в заведении. Столы, люстры, шторы можно считать частью ресторана, но входная дверь расположена не в ресторане, а на входе в ресторан. Можно считать дверь частью сооружения, но в вопросе говорится о заведении. Это серьёзная смысловая ошибка, так как вращающиеся двери призваны прежде всего предотвращать возникновение сквозняка и проникновение осадков в помещение, и их ставят на входе в здание, а не, скажем, на входе в туалет. Итого, выше показано полное несоответствие авторского ответа условиям вопроса. Челюсти акулы никогда не называли револьверными: есть лишь небольшое число бездоказательных утверждений, что их так называют. В других языках — не в русском! — корень revolver используется по отношению к зубной системе акул, но не к челюстям; и это другие языки, перевод с которых слова revolver может быть иным, например, «вращающиеся» или «поворотные», а не «револьверные». Первая вращающаяся дверь появилась не в Нью-Йорке, а в Филадельфии, на родине изобретателя. Дверь была установлена не в заведении, а на входе в него. Наконец, и в Филадельфии, и в Нью-Йорке была одна дверь на заведение, а не несколько, как утверждается в вопросе. При этом существует ответ, который соответствует всем условиям заданного вопроса. Поэтому я прошу снять только авторский ответ «револьверные». Подробнее — в апелляции 14154. Источники. 1. Чем отличаются рыбы акулы от пресноводных рыб? Ответы Mail.ru. ссылка 2. Schleich Дикая большая белая акула. ссылка 3. Здоровый рот. Zum Goldenen Zwerg®, Мюнхен. ссылка 4. Карстен Брензинг. На языке животных. Как они общаются друг с другом и как нам научиться понимать их. Глава IV, часть 9. ссылка (простите, но он Брензинг, а не Бренсинг!) 5. Чудеса эволюции: почему зубы — это бывшие ноги? ссылка 6. У кого зубы — это бывшие ноги? Журнал «Лучик». Pikabu. ссылка 7. У кого зубы — это бывшие ноги? Журнал «Лучик». Яндекс.Дзен. ссылка 8. Ирина Травина. Большая энциклопедия живой природы. Росмэн, 2014. С. 126. ссылка 9. Volovich - Chelovek v ekstremalnikh usloviyakh 1983.pdf ссылка 10. Волович В. Внимание, акулы! // Наука и жизнь. 1974. № 2. С. 90 — ссылка 11. Википедия на английском языке, статья Revolving door. ссылка 12. The Lost Rector’s Restaurant - 1508-1510 Broadway. ссылка 13. Rector’s: The Elaine’s of 1899. ссылка 14. US Patent 387,571. Storm-door structure. ссылка 15. American Architect and Building News. № 184, October 2, 1897. P. 1. ссылка 16. Mémoires d'outre-tombe par Chateaubriand, Volume 4. Dufour, Mulat et Boulanger, 1860. С. 237
Комментарий АЖ:
Приведённый апеллянтами источник ссылка действительно утверждает, что первые такие двери (revolving doors) были установлены в Филадельфии. Источник является коммерческой рекламной статьёй той же van Kannel Revolving Door Co., которая должна была устанавливать эти двери. Таким образом, вокруг данного факта имеется конфликт источников (есть многочисленные источники, утверждающие, что это было в Нью-Йорке и есть приведённый апеллянтами источник, указывающий на Филадельфию). В такой ситуации источник апеллянтов мог что может быть поводом для зачёта ответа, но не для снятия вопроса (поскольку корректная трактовка, подтверждаемая другими источниками, с точки зрения АЖ существует). Кроме того, АЖ напоминает, что в данном турнире вопрос снимается только если он содержит существенную фактическую ошибку, которая может помешать командам найти авторский ответ (а не просто любую фактическую ошибку). АЖ считает, что информация о том, что первая револьверная дверь появилась в Филадельфии, а не в Нью-Йорке (а) отсутствовала у команды в момент обсуждения, о чём среди прочего свидетельствует текст апелляции и (б) не могла помешать ей сдать авторский ответ. Отклонить (единогласно)
В предвкушении весны
·
февраль 2025 г.
Вопрос
18
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
фашизм
Текст апелляции:
Авторский источник не является авторитетным и не ссылается ни на одну из работ Адорно. Несмотря на то, что приписываемая Адорно цитата "Auschwitz beginnt da, wo einer im Schlachthaus steht und denkt, es sind ja nur Tiere" в последние годы приобрела большую популярность, на сегодняшний день не существует ни одного подтверждения того, что Адорно когда-либо говорил и писал что-либо подобное. На это указывают, например, Sebastian & Gutjahr в работе "Das Mensch-Tier-Verhältnis in der Kritischen Theorie der Frankfurter Schule" (ссылка): Dieses Zitat ist nicht als eine Gleichsetzung der Vivisektion mit der Gewalt in Konzentrationslagern zu verstehen, da Horkheimer hier dezidiert auf die Funktion der Naturbeherrschung als Grundlage für Gewalt an Menschen eingeht, diese jedoch nicht gleichsetzt. Dies muss unter anderem deshalb betont werden, da in Tierschutzkreisen ein vermeintliches Zitat Adornos (‚Auschwitz  beginnt da, wo einer in den Schlachthof geht und sagt, es sind ja nur Tiere‘) kursiert, für welches es jedoch keinerlei Nachweis gibt. Es ähnelt zwar einer Passage des später noch zitierten Aphorismus‘ ‚Menschen sehen dich an‘, muss aber als freie Erfindung betrachtet werden. Eine solche plumpe Gleichsetzung von Holocaust und Tierausbeutung wäre überdies für Adorno und Horkheimer höchst unüblich. (Машинный перевод: This quote should not be understood as an equation of vivisection with the violence in concentration camps, as Horkheimer here explicitly addresses the function of domination of nature as a basis for violence against people, but does not equate them. This must be emphasized, among other things, because a supposed quote by Adorno ('Auschwitz begins when someone goes to the slaughterhouse and says they are only animals') is circulating in animal welfare circles, but there is no evidence for this. Although it resembles a passage from the aphorism 'People are looking at you', which is quoted later, it must be considered a free invention. Such a crude equation of the Holocaust and animal exploitation would also be highly unusual for Adorno and Horkheimer.) Издание Basler Zeitung сообщает (ссылка), что запрос в архив Адорно также не дал подтверждений существования цитаты: Oder der Satz des Philosophen Theodor W. Adorno (1903–1969), mit dem die Tierschutzorganisation Peta 2004 Plakate bestückte: «Auschwitz fängt da an, wo einer im Schlachthof steht und sagt: Es sind ja nur Tiere.» Eine Nachfrage beim Adorno-Archiv ergab, dass das Zitat wohl nicht belegbar ist. Bei Peta heisst es, die Kampagne sei in den USA entstanden und das Zitat nicht überprüft worden, weil es «glaubwürdig» erschienen sei. (Машинный перевод: Or the sentence by the philosopher Theodor W. Adorno (1903-1969), which the animal rights organization Peta used on posters in 2004: "Auschwitz begins when someone stands in the slaughterhouse and says: They're just animals." An inquiry to the Adorno archive revealed that the quote cannot be verified. Peta says that the campaign originated in the USA and that the quote was not verified because it seemed "credible.") Другие исследователи этого вопроса (ссылка), также предполагают, что выдуманная цитата больше всего напоминает выдержки из работы Адорно Minima Moralia (перевод на английский: ссылка), в которой, в частности, используется оборот "es ist ja bloß ein Tier" (“it’s after all only an animal”) The outrage over atrocities decreases, the more that the ones affected are unlike normal readers, the more brunette, “dirty,” dago-like. This says just as much about the atrocity as about the observers. Perhaps the social schematism of perception in anti-Semites is so altered, that they cannot even see Jews as human beings. The ceaselessly recurrent expression that savages, blacks, Japanese resemble animals, or something like apes, already contains the key to the pogrom. The possibility of this latter is contained in the moment that a mortally wounded animal looks at a human being in the eye. The defiance with which they push away this gaze – “it’s after all only an animal” – is repeated irresistibly in atrocities to human beings, in which the perpetrators must constantly reconfirm this “only an animal,” because they never entirely believed it even with animals. The concept of human beings in repressive society is the parody of the notion that human beings were created in the image of God. The mechanism of “pathic projection” functions in such a manner that the power-brokers perceive only their own mirror image as human beings, instead of reflecting back what is human as precisely what is different. Murder is thus the attempt to displace, again and again, the madness of such false perception into reason, through greater madness: what is not seen as a human being and yet is a human being, is turned into a thing, so that it can no longer rebut the manic gaze through any sort of impulse. При этом некоторые из входящих в Minima Moralia мини-эссе в том или ином виде рефлексируют на тему становления фашизма и его предпосылок, но ни одно в явном виде не упоминает Аушвиц. Другая приводимая в ссылка цитата из Адорно, напоминающая цитату в вопросе, тоже говорит в первую очередь о фашизме: Die Tiere spielen fürs idealistische System virtuell die gleiche Rolle wie die Juden fürs faschistische. (Животные фактически играют ту же роль для идеалистической системы, какую евреи играют для фашистской системы.) Отметим, что одновременно с версией цитаты про Аушвиц в немецкоязычном интернете курсируют аналогичные цитаты с упоминанием фашизма, также приписываемые Адорно: - Faschismus beginnt, wenn ich auf dem Schlachthof stehe und sage, es sind ja nur Tiere. (ссылка) - Adorno hat einmal gesagt, Faschismus beginnt, wenn ich auf dem Schlachthof stehe und sage, es sind ja nur Tiere. (ссылка) Резюмируем: - не существует подтверждений того, что упомянутая в вопросе цитата об Аушвице принадлежит Адорно; - существуют другие версии этой цитаты с упоминанием слова "фашизм"; - в вопросе нет никаких дополнительных условий, помечающих правильную версию (в том числе нет и упоминания Адорно); - тема фашизма занимала Адорно не меньше, чем Аушвиц, поэтому нельзя сказать, что какая-то из двух цитат была бы более характерна для него, что позволило бы выбрать нужную версию. Считаем, что данный нашей командой ответ "фашизм" удовлетворяет условиям вопроса не в меньшей степени, чем авторский ответ (при его подстановке получается другая выдуманная цитата из Адорно, имеющая распространение в интернете и в той же степени заслуживающая доверия, что и авторская).
Комментарий АЖ:
ответ зачтён игровым жюри
В предвкушении весны
·
февраль 2025 г.
Вопрос
35
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
эпилятор
Текст апелляции:
Прошу зачесть ответ "Эпилятор" Согласно словарю Ефремовой, Эпилятор - это приспособление, используя которое осуществляют эпиляцию: ссылка Эпиляция - это и есть удаление волос. Пинцетом можно не только удалять волосы, но ни в вопросе, ни в комментарии к нему другие применения пинцета не рассматриваются. Согласно определению из словаря Ефремовой, в контексте данного вопроса пинцет - это простейший эпилятор. Само эпиляция(а значит и эпилятор) имеет французское происхождение от французского epiler: ссылка Следовательно, наш ответ является правильным. Дополнительно отмечу, что многие современные электрические эпиляторы работают по принципу движущейся головки с пинцетами. Беглый поиск в интернете позволяет понять, что болевых ощущений во время использования электрических эпиляторов ничуть не меньше, чем от удаления волос в римских термах, несмотря на многочисленные способы уменьшить дискомфорт.
Комментарий АЖ:
Я тут ещё раз подумал и я против зачёта. Да, пинцет является эпилятором (и эпилятор французского происхождения), но Сенека писал далеко не о любом эпиляторе (и даже не о любом эпиляторе, существовавшем в том период). Под вопросный факт "ЕГО, об использовании которого, по словам Сенеки, свидетельствовали пронзительные крики, доносившиеся из бань" подходит только пинцет (поскольку Сенека писал о выщипывателях, ссылка, письмо LVI), но не другие использовавшиеся в этот период эпиляторы - воск, пластыри из смолистых веществ, разогретый мышьяк или негашёная известь (ссылка) Ответ апеллянтов не является достаточно точным согласно п. 1.7.1е правил и удовляетовряет условиям вопроса хуже, чем авторский ответ (п.1.7.1f) Отклонить (3:0)
Синхрон Чемпионата США - 2024. Часть 2
·
декабрь 2024 г.
Вопрос
21
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
но
Текст апелляции:
Уважаемые члены жюри, мы обращаемся к вам с просьбой пересмотреть результат по вопросу о предыдущем актерском опыте Гарольда Сакаты до съемок в фильме бондианы "Голдфингер". Согласно утвержденному правильному ответу, его актерский опыт связан с рестлингом. Наша команда ответила "но" (традиционный японский театральный жанр в масках), и мы считаем, что этот ответ заслуживает зачета по следующим причинам: 1. Происхождение Гарольда Сакаты - Саката имел японские корни. Вопрос акцентировал внимание на его прошлом, и допустимо предположить, что он мог иметь опыт участия в традиционном японском театре, таком как "но". Хотя документальных подтверждений этому нет, детство и юность Сакаты недостаточно исследованы, чтобы исключить эту возможность. 2. "Небогатый" актерский опыт - Игра в театре "но", где акцент делается на маске, движениях и жестах, а не на мимике, прекрасно вписывается в определение "небогатого" актерского опыта, особенно в контексте кинематографа, где мимика играет ключевую роль. 3. Связь с вопросом - Бондиана включает фильм "Доктор Но". Ответ "но" может быть воспринят как подсказка, связанная с общей тематикой вопроса. Это делает наш ответ не только обоснованным, но и элегантно вписывающимся в контекст. Таким образом, наш ответ полностью соответствует условиям и логике вопроса, предлагая альтернативную, но вполне правдоподобную версию. Просим пересмотреть решение и зачесть наш ответ.
Комментарий АЖ:
Апеллянты не привели, а АЖ не обнаружило никаких источников, подтверждающих, что Саката имел опыт актёрской игры в театре но. Кроме того, точно так же не удалось обнаружить статьи, в которой бы говорилось, что у него не было никакого опыта игры кроме но. Таким образом ответ апеллянтов соответствует фактам вопроса значительно хуже авторского.
Синхрон Чемпионата США - 2024. Часть 1
·
декабрь 2024 г.
Вопрос
1
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Элли Канзас
Текст апелляции:
Движения были осуществлены в обоих направлениях поэтому просим наш ответ зачесть: "Элли схватила Тотошку, стукнула каблуком о каблук и крикнула башмачкам: - Несите меня в Канзас, к папе и маме! Неистовый вихрь закружил Элли, все слилось перед её глазами, солнце заискрилось на небе огненной дугой, и прежде чем девочка успела испугаться, она опустилась на землю так внезапно, что перевернулась несколько раз и выпустила Тотошку из рук…"
Комментарий АЖ:
Прежде всего АЖ отмечает, что Кевин Эштон не говорил о возвращении Элли в Канзас. Однако в авторских критериях зачёта есть ответ "Элли, Волшебная страна". Особенностью "Дайсона", о которой рассказывал Эштон, был пылеосадитель с методом циклонной сепарации. Ключевым момент в сравнении Эштона было то, что Дороти перенёс циклон (ураган у Волкова): оказавшийся в оке циклона/урагана домик мягко поднимался наверх, а затем относился в сторону. С точки зрения АЖ, вихрь ("порывистое круговое движение сильного ветра", "поднятые ветром и крутящиеся столбом частицы пыли, снега и т.п.") соответствует этой аналогии не в меньшей степени, чем ураган, перенёсший Элли в Волшебную страну. Соответственно, ответ апеллянтов "Элли, Канзас" соответствует фактам вопроса в не меньшей степени, чем ответ "Элли, Волшебная страна". Принять (единогласно)
Синхрон Чемпионата США
·
декабрь 2023 г.
Вопрос
5
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Гомер
Текст апелляции:
Просим засчитать наш ответ "Гомер" на вопрос номер 5. В авторском источнике [1] приведены следующие строки: "Мне ведомо отличие Гомера от Горация, Горация от Гроция и Гроция от грации;" Как можно заметить, персонаж комической оперы упоминает в том числе и Гомера. Согласно источнику [2], Гомер являлся древнегреческим поэтом. Таким образом, наш ответ удовлетворяет всем условиям вопроса не в меньшей степени, чем авторский. Источники: [1] - ссылка [2] - ссылка
Комментарий АЖ:
АЖ согласилось с доводами апеллянтов. Указанная в вопросе строфа "Мне ведомо отличие Гомера от Горация, Горация от Гроция и Гроция от грации" упоминает, среди прочего, и Гомера.
Синхрон Чемпионата США
·
декабрь 2023 г.
Вопрос
30
Тип:
на снятие
Статус:
doneпринята
Текст апелляции:
Просим снять вопрос, как содержащий существенную ошибку. Если обратиться к словарям, то трансплантация это: - хирургическая операция пересадки тканей или органов живого организма на другое место или в другой организм. ссылка - замещение поврежденных или отсутствующих тканей или органов собственными тканями или органами, или тканями и органами, взятыми от другого организма. ссылка Эти и другие определения трансплантации содержат два ключевых момента: 1. Предметом являются органические ткани или органы 2. Пересадка осуществляется либо внутри одного организма, либо от одного организма к другому. В случае со Страшилой ничего из этого не соблюдается: иголки и булавки - не органика, донора не было. Автору следовало употребить другой термин, например имплантация. Знание определения трансплантации помешало команде дать авторский ответ.
Комментарий АЖ:
Трансплантация действительно является медицинской процедурой, предусматривающей пересадку органа от одного организма другому (или ему же самому). "Кулёк, полный отрубей, смешанных с иголками и булавками", которым Гудвин заменил солому в голове Страшилы, явно не является мозгом или иным органом, взяты у организма-донора. Соответственно, в данном случае нельзя говорить о трансплантации иголок и булавок, максимум - об их имплантации или нейропротезировании. Апелляционное жюри после определённых дискуссий сочло, что данная фактическая ошибка является существенной, поскольку точное знание того, что именно представляет из себя трансплантация, может помешать командам найти авторский ответ.
Элементарно! февраль 2022 синхрон
·
февраль 2022 г.
Вопрос
11
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Марк Антоний
Текст апелляции:
Текст вопроса, в котором упоминается итальянец из рода Колонна и битва при Лепанто, не даёт возможности считать, что под Марком Антонием команда имела в виду древнеримского военачальника. В таком случае "Антоний" вместо "Антонио" можно счесть незначительной, не влияющий на смысл ошибкой. Предполагать, кого имела в виду команда в данном случае, и не требуется, поскольку и итальянцев с именем "Маркантонио" в истории немало (в роду Колонна, например, не меньше пяти). Автор вопроса и сам расширил зачет до имён, которые, очевидно, не являются именами упомянутого представителя рода Колонна. Так что по признаку "совпадение с оригинальным именем" ответ "Марк Антоний" не хуже "Марка Антонио". Отметим также, что в итальянском языке часть "Антоний/Антонио" пишется абсолютно одинаково (ссылка, ссылка), и выбор между буквами "о/й" в русском языке относительно произволен. Просим зачесть ответ "Марк Антоний", как удовлетворяющий всем реалиям вопроса не хуже авторского, не указывающий на какого либо другого человека, а также безусловно свидетельствующий о проникновении команды в логику вопроса.
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). АЖ полагает, что ответ команды не хуже тех, что предусмотрены критериями зачета.
Элементарно! февраль 2022 синхрон
·
февраль 2022 г.
Вопрос
8
Тип:
на снятие
Статус:
doneпринята
Текст апелляции:
Десятый Dragon Quest X выходил в Японии по четвергам, а не по выходным дням. Просим снять вопрос, как содержащий фактическую ошибку, мешающую взятию. Оригинальный выпуск - четверг, 2 августа, 2012 Вторая версия - четверг, 5 декабря, 2013 Третья - четверг, 30 апреля, 2015 Четвертая - четверг, 16 ноября, 2017 Пятая – четверг, 24 октября, 2019 Шестая – четверг, 11 ноября, 2021 ссылка ссылка
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). АЖ полагает, что вопрос некорректен, поскольку построен на ложном факте.
Элементарно! февраль 2022 синхрон
·
февраль 2022 г.
Вопрос
9
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Красный барон
Текст апелляции:
Уважаемые АЖ, команда считает ответ Красный Барон правильным, т.к. в вопросе нет формы, требующей фамилию человека, а под этим прозвищем известен лишь один человек в данном промежутке времени , что можно прочитать в приведённом в вопросе же источнике Википедии. ссылка
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). АЖ полагает, что в контексте вопроса ответ идентифицирует требуемого человека с необходимой точностью.
keyboard_double_arrow_left
keyboard_arrow_left
1
2
3
4
keyboard_arrow_right
keyboard_double_arrow_right