Вопрос содержит два ключевых условия и связку между ними. Авторский ответ не соответствует обоим условиям, а также связке.
Условие 1: «челюсти акулы называют ТАКИМИ», и согласно авторскому ответу, такие это револьверные.
Хотя вопрос задан на русском, а авторский ответ — русское слово «револьверные», сначала разберём английские термины, чтобы не было каких-то непроговоренных моментов. К акулам применяется термин revolver dentition, где второе слово можно перевести как «зубной аппарат». В нашем случае важно одно: «челюсти» не переводятся как dentition (
ссылка), а dentition не переводится как «челюсти» (
ссылка). То есть, в английском языке соответствия условиям вопроса нет.
Теперь об упоминаниях на русском. Я рассмотрел вообще все обнаруженные в Интернете сочетания слова «револьверный» со словами «зубы» и «челюсти» в контексте акул.
В источнике 1 (
ссылка) говорится «Это называемый револьверный ряд зубов». Это перепечатка текста с сайта будапештского Тропикариума (
ссылка), который, в свою очередь, является компьютерным переводом венгерского оригинала (
ссылка), где используется термин revolverfogsor, аналогичный английскому. Никакого отношения к русскому языку всё это не имеет и ничего нового не даёт.
Источник 2 (
ссылка) это описание мягкой игрушки, являющееся компьютерным переводом с английского; можно не тратить время.
Источник 3 (
ссылка) является переводом с немецкого (
ссылка), что уже не соответствует нашим интересам. Кроме того, в переводе говорится не о челюсти, а о прикусе. В целом, Gebiss в данном контексте означает «зубную систему» (Дима, думаю, ты сможешь прояснить этот момент коллегам лучше меня).
Источник 4 это авторский источник. Данный текст тоже является переводом с немецкого. У меня нет особых сомнений, что на немецком использован термин Revolvergebiss (
ссылка), поэтому я не стал покупать оригинал. Вряд ли он даст нам какое-то откровение вроде Revolverkiefer, да даже если и так, то какое отношение немецкие термины имеют к нашему вопросу?
Источники 5 (
ссылка) и 6 (
ссылка) являются перепечатками источника 7 (
ссылка). Цитата оттуда выглядит так:
| Акульи челюсти часто называют «револьверными» — потому что стоит одному ряду зубов сточиться или быть повреждёнными — как «из запаса» на место встаёт новый ряд острейших зубов.
Далее приведу цитату из источника 8 (
ссылка):
| На смену сломанным в переднем ряду зубам выдвигаются новые. Такую челюсть называют револьверной.
Источник 9 (
ссылка) — это, похоже, работа того же автора, что и у источника 10.
И, наконец, ключевой источник 10 (
ссылка), знаки препинания взяты из pdf-версии:
| Они расположены в пять, шесть, а иногда и в полтора десятка рядов и заменяются, словно патроны в барабане револьвера: стоит передним выпасть, как задние занимают их место. Недаром акулью челюсть называют «револьверной».
Это все упоминания револьверных челюстей, зубов, прикусов и зубных систем на русском языке, которые удалось найти (мне). Больше ничего нет. Из всего этого рассматривать стоит только источники 7, 8 и 10.
А теперь обратите внимание на два момента.
Во-первых, фразы в источниках 7 и 8 построены схожим образом и напоминают друг друга, а также источник 10.
Во-вторых, во всех этих источниках не говорится, что у акулы револьверная челюсть. В них говорится, что акулью челюсть НАЗЫВАЮТ револьверной.
Кто её так называет, я выяснить не смог: все найденные источники я уже привёл, там такого нет. Получается, что утверждение «акулью челюсть называют револьверной» ложное. Правдивым является утверждение «примерно три человека утверждают, что акулью челюсть называют револьверной». Вот это правда. Но когда Михаил Карпук повторил вслед за остальными ложное утверждение, оно от этого не стало верным. Шатобриан писал, что ложь, повторенная тысячу раз, становится правдой. Но это тоже ложь. Не становится.
Теперь немного о том, почему у нас есть несколько похожих утверждений, которые ничем не подтверждаются. Скорее всего, два автора, Травина и «Лучик», прямо или опосредованно цитируют источник 10 — статью 1974 года из культового в СССР журнала «Наука и жизнь». Менее вероятно, но тоже возможно, что «револьверная челюсть» у них появилась в результате перевода какого-то иностранного термина: revolverfogsor, Revolvergebiss, revolver dentition. И всё-таки больше похоже на цитаты из НиЖ. Виталий Георгиевич Волович был военным врачом и десантником, а после войны стал путешественником и специалистом по выживанию и оказанию помощи в экстремальных условиях. Одной из его работ было создание методов спасения от акул для лётчиков, потерпевших крушение в океане. Возможно, он услышал термин от иностранных коллег. Возможно, он услышал другой термин — conveyor-belt arrangement of teeth, — а при написании статьи в НиЖ просто перепутал два слова латинского происхождения и подогнал описание зубной системы под механизм револьвера. В любом случае, до 2010-х годов его «револьверные челюсти» были единственным упоминанием, которое сейчас можно найти (разумеется, включая архив Гугл-книг), да и после 2010 года — лишь два упоминания, и оба очень похожи на его слова. Авторский источник — это перевод с немецкого, возможно, подтверждённый публикацией на «Дзене».
Про «револьверные челюсти» всё. Перейдём к не менее интересным вещам.
Условие 2: «ТАКИЕ ОНИ впервые появились в конце XIX века в одном из заведений Нью-Йорка», а согласно авторскому источнику, такие они это revolving door.
Действительно, в источнике (
ссылка) сообщается:
| In 1899, the world's first wooden revolving door was installed at Rector's, a restaurant on Times Square in Manhattan
Этот ресторан был открыт в начале 1899 года[12][13]. Оба этих источника упоминают revolving door и уточняют следующее: reportedly the first in New York City и which was the first in New York, соответственно. Настораживающие оговорки, правда? Мне не очень интересно, что там утверждается в источнике по сноске в Википедии (The city in slang: New York life and popular speech. Irving Lewis Allen. Publisher: New York; Oxford University Press, 1993. Page 126.), потому что у меня есть другой источник — 15 (
ссылка).
Полагаю, вопрос закрыт. Теофилиус Ван Каннел, уроженец Филадельфии, запатентовал revolving door в 1888 году, будучи резидентом Филадельфии[14], а несколько ранее, зимой 1887–1888 годов, установил the first revolving door в здании на углу улиц Fourth и Chesnut в городе Филадельфия. Авторский ответ совершенно никак не соответствует условию 2 в тексте вопроса.
Наконец, связка: ТАКИЕ челюсти в первом предложении и ТАКИЕ ОНИ во втором предложении.
Выше я намеренно использовал английский термин revolving door, чтобы указать на несоответствие здесь, в третьей части. В ресторане «Ректорс» была установлена одна дверь, а не несколько. Тогда как в вопросе говорится «ТАКИЕ ОНИ». Несколько дверей такого типа выглядят вот так —
ссылка.
Второй момент — в русском языке revolving door будет «вращающаяся дверь» (
ссылка). Для того, чтобы подогнать авторский ответ под условия вопроса, нужно использовать буквальный перевод «револьверная дверь», да ещё и поставить его во множественное число.
Наконец, представляется крайне сомнительным, что входную дверь можно назвать установленной в заведении. Столы, люстры, шторы можно считать частью ресторана, но входная дверь расположена не в ресторане, а на входе в ресторан. Можно считать дверь частью сооружения, но в вопросе говорится о заведении. Это серьёзная смысловая ошибка, так как вращающиеся двери призваны прежде всего предотвращать возникновение сквозняка и проникновение осадков в помещение, и их ставят на входе в здание, а не, скажем, на входе в туалет.
Итого, выше показано полное несоответствие авторского ответа условиям вопроса. Челюсти акулы никогда не называли револьверными: есть лишь небольшое число бездоказательных утверждений, что их так называют. В других языках — не в русском! — корень revolver используется по отношению к зубной системе акул, но не к челюстям; и это другие языки, перевод с которых слова revolver может быть иным, например, «вращающиеся» или «поворотные», а не «револьверные». Первая вращающаяся дверь появилась не в Нью-Йорке, а в Филадельфии, на родине изобретателя. Дверь была установлена не в заведении, а на входе в него. Наконец, и в Филадельфии, и в Нью-Йорке была одна дверь на заведение, а не несколько, как утверждается в вопросе.
При этом существует ответ, который соответствует всем условиям заданного вопроса. Поэтому я прошу снять только авторский ответ «револьверные». Подробнее — в апелляции 14154.
Источники.
1. Чем отличаются рыбы акулы от пресноводных рыб? Ответы Mail.ru.
ссылка
2. Schleich Дикая большая белая акула.
ссылка
3. Здоровый рот. Zum Goldenen Zwerg®, Мюнхен.
ссылка
4. Карстен Брензинг. На языке животных. Как они общаются друг с другом и как нам научиться понимать их. Глава IV, часть 9.
ссылка (простите, но он Брензинг, а не Бренсинг!)
5. Чудеса эволюции: почему зубы — это бывшие ноги?
ссылка
6. У кого зубы — это бывшие ноги? Журнал «Лучик». Pikabu.
ссылка
7. У кого зубы — это бывшие ноги? Журнал «Лучик». Яндекс.Дзен.
ссылка
8. Ирина Травина. Большая энциклопедия живой природы. Росмэн, 2014. С. 126.
ссылка
9. Volovich - Chelovek v ekstremalnikh usloviyakh 1983.pdf
ссылка
10. Волович В. Внимание, акулы! // Наука и жизнь. 1974. № 2. С. 90 —
ссылка
11. Википедия на английском языке, статья Revolving door.
ссылка
12. The Lost Rector’s Restaurant - 1508-1510 Broadway.
ссылка
13. Rector’s: The Elaine’s of 1899.
ссылка
14. US Patent 387,571. Storm-door structure.
ссылка
15. American Architect and Building News. № 184, October 2, 1897. P. 1.
ссылка
16. Mémoires d'outre-tombe par Chateaubriand, Volume 4. Dufour, Mulat et Boulanger, 1860. С. 237