Вопрос
24
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
читать комнату
Текст апелляции:
Уважаемое жюри, просим зачесть наш ответ "читать комнату" как соответствующий по смыслу тому, что является главной задачей гейши. И вот почему: В японском языке не существует выражения "есть воздух" со значением "Заполнять паузы" (ни одного подтверждения его существования кроме развлекательных русскоязычных источников не было обнаружено, также мы проконсультировались с носителем японского языка), зато есть выражение "читать воздух". Вот его значение: оценить ситуацию, почувствовать обстановку, читать комнату - ссылка . И именно это согласно многим источникам является важнейшим качеством гейши: "Про нас говорят, что мы умеем читать воздух. Это особый дар, когда чувствуешь и предупреждаешь желания человека. Вот он только подумал о чем-то, а ты уже это делаешь. Или еще даже не успел подумать, а ты уже предугадала его желание и исполняешь его." - ссылка Гейша не просто заполняет паузы, она именно что оценивает атмосферу, настроение собеседников, уровень напряжения/тишины в комнате и при необходимости вмешивается. И есть выражение, которое дословно можно перевести как "заглатывать воздух". Вот его значение: жить без средств к существованию - ссылка Очевидно, что такой смысл автор видео закладывать не мог. Команда хорошо знакома с японскими реалиями, знала о выражении "читать воздух", знала, что именно это являлось наиболее важным качеством хорошей гейши и закономерно предположила, что "есть воздух" - это какой-то другой перевод этого выражения. Мы выбрали для ответа синонимичную идиому "читать комнату", которая имеет тот же самый смысл, но более знакома людям в нашей стране: ссылка и используется периодически как калька с английского ссылка В связи со всем вышеизложенным просим зачесть наш ответ
Комментарий АЖ:
АЖ согласилось с доводами апеллянтов. Их ответ соответствует фактам вопроса в не меньшей степени, чем ответы, описанные в поле "зачёт". В отличие от авторского источника (видео на YouTube), где упомянутое выражение упоминается лишь вскользь, приведённые апеллянтами источники более авторитетны и подтверждают использования выражения именно в описанном ими значении. АЖ сочло, что фраза "мы заменили" в данном случае не может являться меткой, поскольку критерии зачёта позволяли засчитывать и другие ответы, отличающиеся от авторской замены Принять (единогласно)