Найдено 420 апелляций1 · 20

20
Результатов
420
Размер страницы
20
Страница
1
Всего страниц
21
Вопрос
18
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
тот хер из 13 вопроса с ОГРОМНЫМ ПАРУСНИКОМ
Текст апелляции:
Команда полностью проникла в суть вопроса, но с запомнинанием имени никому неизвестного шута из 13 вопроса, играя онлайн, к сожалению, не справилась. В онлайнах считается обычной практикой засчитывание описательных ответов на мета-вопросы с явным указанием на номер вопроса источника, если только реалия из ответа не широко известна и вне контекста мета-вопросов, что в данном случае не так. Поэтому просим засчитать все описательные ответы на этот вопрос!
Комментарий АЖ:
ответ зачтён игровым жюри
Вопрос
34
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Анори
Текст апелляции:
В японском языке практически не встречается следование согласных звуков подряд. Если в иностранном слове подряд следует несколько согласных, то по-японски они записываются теми слогами, которые начинаются с этой согласной. Поэтому после слогов, кончающихся на согласные, появляются гласные а, о, и, у. Академический источник по японским заимствованиям описывает это как vowel epenthesis: японские фонологические правила не допускают английские кластеры типа CC, поэтому основной способ адаптации — вставка гласного между согласными Автор апелляции сам сталкивался с тем, что японские участники танцевальных соревнований произносили "вальс" как "варуцу" Источники: ссылка ссылка Японский /o/ может опускаться и становиться более открытым, приближаясь по звучанию к [ɒ]. Из-за этой открытости иностранным слушателям данный звук действительно может казаться похожим на /a/, при этом подобная аллофония особенно характерна для носителей токийского диалекта ссылка На основании вышеизложенного просим зачесть ответ "анори" - тем более, что ответ "онори" был АЖ зачтен.
Комментарий АЖ:
ответ зачтён игровым жюри
Вопрос
1
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Просим снять вопрос №1, так как в тексте вопроса и комментарии допущены грубые фактические ошибки: 1) Чармелеон - не боевой покемон, во всех поколениях он имеет огненный тип. По ссылке, предоставленной в источнике вопроса, это также видно. 2) Чармелеон назван в честь хамелеона только в английской версии, однако в оригинальной японской его имя - リザード [Lizardo], то есть ящерица. Информация доступна по ссылке из источника вопроса. Японская версия вышла в 1996 году (Red/Green), английская в 1998 (Red/Blue). Сам покемон основан не на хамелеоне, а на ящерицах и огненной саламандре. 3) Чармелеон не умеет изменять цвет для маскировки. Реально основанный на хамелеоне покемон, который может изменять свой цвет, что продемонстрировано в играх и в сериале, существует - это Кеклеон: ссылка 4) В отличие от вспыльчивого Чармелеона, ниндзя - скрытные, терпеливые и хладнокровные убийцы. Ссылки: Из источника вопроса: ссылка / ссылка Происхождение имени и вида покемона: ссылка Сведения о дате выхода игр в Японии и в США/Европе: ссылка Информация о возможности изменения цвета Чармелеоном не была обнаружена в играх, на сайте Вulbapedia, по ссылке из источника вопроса и не предоставлена автором вопроса.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Согласно п. 1.6.2. существенной является ошибка, которая может помешать командам найти правильный ответ. В тексте вопроса информация указана корректно, ошибки отсутствуют: действительно, этимология в английском языке связывает чармелеона с хамелеоном; действительно, существует арт с изображением чармелеона в образе ниндзя. Информация из комментария при этом действительно некорректна, но не может помешать взятию, так как оглашается только после сдачи ответа командами. При этом ошибочная информация (о способности чармелеона менять цвета) никак не участвует в логической цепи для взятия вопроса. В источнике к вопросу также написано, что чармелеон имеет боевой характер. Несмотря на то, что существует тип покемонов "боевой", в данном случае существует допустимая трактовка, подразумевающая, что покемон действительно участвует в боях и имеет боевой характер. Утверждение про то, что чармелеон имеет вспыльчивый характер, а ниндзя - хладнокровные убийцы, никак не противоречит информации в вопросе, так как иное и не утверждается.
Вопрос
24
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Роналдиньо
Текст апелляции:
Считаем, что ответ "Роналдиньо" имеет основания к зачёту наравне с авторским "Роналдо": · в русскоязычных источниках есть прямые упоминания этого прозвища - "В детстве Роналдиньо подкалывали, дразнили зубастиком" [ссылка] · в португалоязычных (преимущественно бразильских) обсуждениях есть огромное количество прозвищ футболиста, которые можно перевести как "Зубастик" - Ronaldinho "O Dentuço" / Dentinho · "O Dentuço" встречается в различных источниках, от серьёзных статей → "O dentuço mais famoso do mundo", "Mas a outra, a boca dentuça, é coisa do passado para Ronaldinho Gaúcho" [ссылка] → "O Dentuço estava no campo para fazer o jogo de astros da história do Barcelona" [ссылка] · до твитов и обсуждений в соцсетях - "O dentuço mais famoso do mundo, Ronaldinho Gaúcho..." [ссылка] · и даже песнях - "Vem, vem, vem, vem, Ronaldinho! O dentuço puxa o bonde" [ссылка] · это служит поводом для многочисленных мемов, например ссылка Таким образом, Роналдиньо широко известен в мире как зубастик - и не только на родине. Прозвище не забыто, несмотря на коррекцию зубов более 10 лет назад, и продолжает использоваться повсеместно. В то же время, Роналдо в мире известен как "Феномен". Именно это прозвище упоминается в русской википедии - ссылка "Зубастик" как прозвище Роналдо является спецификой преимущественно России и не распространено в остальном мире. С учётом изложенного, ответ "Роналдиньо" удовлетворяет всем вопросным фактам наравне с авторским. Просим уважаемое жюри рассмотреть возможность зачёта.
Комментарий АЖ:
ответ зачтён игровым жюри
Синхрон простых вопросов. Апрель
·
апрель 2026 г.
Вопрос
34
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
сезонных
Текст апелляции:
1. Текст по авторской ссылке: "В мире бесполезных знаний. Из чудесной книжки Роджера Кроули "Битва за пряности" (выйдет в "Альпине" к ярмарке) почерпнула выражение "муссонная невеста" - так назывались "временные", сезонные жены из местных, которых заводили португальцы на островах Молуккского архипелага". В тексте предложения из которого был сделан вопрос, используется прилагательное «сезонные» для описания тех же самых людей в той же самой ситуации. 2. Муссоны по определению являются сезонными ветрами. Согласно БСЭ и географическим словарям, муссоны — это устойчивые сезонные переносы воздуха. Источник: ссылка 3. В переводе с арабского (mawsim) слово «муссон» и означает «сезон» - этимологически это одно и то же; 4. Слово «сезонных» при укорачивании дает «сонных» и логически объясняет «временность» невест, упомянутую в комментарии; Налицо наличие логической дуали, поэтому просим зачесть наш ответ «сезонных» как верный, который не содержит фактических ошибок, соответствует форме вопроса и описывает то же самое явление, что и авторский ответ, используя родовое понятие вместо видового.
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). Прежде всего отметим, что термин monsoon bride - похоже, современный английский, неупотребительный у португальцев того времени, которые обычно писали просто про местных женщин, mulheres da terra. АЖ не смогло найти португальских источников, которые упоминали бы про сезонных невест / муссонных невест. Однако в вопросе речь говорится о цитате из конкретной книги, и Кроули действительно пишет: The ships sailed along the north coast of Java, steering by the line of volcanoes rising above green terraced rice fields. Putting in to resupply at the port of Gresik, Serrão acquired a Javanese wife, a ‘monsoon bride’, in the custom of seasonal traders along the coast. "Корабли шли вдоль северного побережья Явы, ориентируясь на цепь вулканов, возвышавшихся над зеленью рисовых террас. Зайдя для пополнения запасов в порт Гресик, Серрано обзавелся яванской женой, «муссонной невестой», как это часто делали сезонные торговцы". (Перевод "Альпины", о котором речь в авторском источнике). Да, у Кроули нет упоминания про "сезонную невесту", но АЖ считает, что этот ответ можно считать вариантом авторского, сохраняющим его логику.
Вопрос
24
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Я ухожу
Текст апелляции:
В источниках к вопросу указана книга Д.Ергина "Добыча". Несложно убедиться, что в русском переводе этой книги нет главы с названием "Я устал", вот её оглавление ссылка (ссылка - и вот тут в карусели можно посмотреть фотографии оглавления бумажной книги, оно такое же). При этом ответ "Я ухожу" не хуже авторского ответа удовлетворяет авторской логике: 1. Как справедливо замечает сам автор в комментарии, слов "Я устал" Ельцин не говорил, а "я ухожу" говорил 2. Фраза "ссылался на необходимость отпуска" уже соответствует "уставанию", поэтому логичнее использовать эту фразу вместе с фразой "я ухожу" (как объяснение), а не вместе с фразой "я устал" (ровно это и означающей). Борис Толчинский, рассказывая о Пехлеви, использует и фразу "я устал", и фразу "я ухожу": ""Я так устал, мне нужно отдохнуть", - говорил им шах. Но это не было похоже на "я устал, я ухожу", что мы услышим 20 лет спустя из уст первого президента России." (ссылка). Просим зачесть ответ "Я ухожу" как удовлетворяющий авторской логике и не хуже авторского ответа (в той же степени) соответствующий фактам из приведённого автором источника.
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). Ответ апеллянтов отсылает к той же фразе и соответствует вопросу не хуже авторского ответа. "Я устал" - название не главы, а более дробной части главы 33, так что авторская метка ошибочна.
Вопрос
14
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
труд
Текст апелляции:
Просим засчитать ответ "труд". а) Обращаем внимание на контекстуальную синонимичность слов "пот" и "труд". Слово "труд" в данном контексте не описывает никакую иную реалию, не несет в себе дополнительных оттенков смысла, не является неверным уточнением и укладывается в авторскую форму "односложное слово". А значит, к нему может быть применен пункт 1.7.1 (е) правил КВРМ. б) Та самая цитата Эдисона, на которую собственно и ссылается вопрос, часто на русский язык переводится именно через слово "труд": ссылка [...Например, большинство рекламных агентств изначально набирают «рабочих лошадок», для которых, как сказал американский изобретатель Томас Эдисон, «гениальность - это 1% вдохновения и 99% труда»...] ссылка [..."Успех - это 1% таланта и 99% труда." ✨ - Томас Эдисон ...] ссылка ссылка ссылка
Комментарий АЖ:
ответ зачтён игровым жюри
Вопрос
24
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
грок
Текст апелляции:
Считаем нужным зачесть ответ "грок", так как команда прониклась в логику автора. Выбор между "грок" и "грог" -несущественный. Мы, конечно же, понимаем что в руках у пирата бочка с грогом, а не смартфон с гроком. Однако, насколько грог может быть отсылкой к гроку, настолько и бочка с бухлишком может быть отсылкой к мобильному телефону. Своего рода метааллюзия.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). В упомянутой миниатюре фигурирует именно грог, поэтому ответ апеллянтов не соответствует вопросному факту и не может быть зачтён на уровне АЖ.
Вопрос
25
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
1) В тексте вопроса говорится про фуникулёр в Медельине, имеющий три линии. К сожалению, это ошибка – в Медельине нет фуникулёра, там есть канатная дорога. Фуникулёр – это рельсовое транспортное средство с канатной тягой [1, 2, 3]. Чтобы удостовериться в том, что Медельине никаких рельсов нет, можно посмотреть по ссылке 4. И почитать по ссылке 5 (там прямо сказано «Metrocable is a gondola lift system implemented by the City Council of Medellín»). По той же ссылке 5, между прочим, можно увидеть, что в Медельине не 3, а 6 линий. То есть в вопросе опять же приведена ошибочная информация. 2) Также слово «фуникулёр» охарактеризовано как «слово французского происхождения». Слово «фуникулёр» имеет ярко выраженные латинские корни [1, 4]. Да, оно было заимствовано из французского языка [6], но говорить о французском происхождении выглядит заметной натяжкой. 1. ссылка 2. ссылка 3. ссылка 4. ссылка 5. ссылка) 6. ссылка В силу всех натяжек и противоречий, имеющихся в вопросе, просим снять его.
Комментарий АЖ:
Отклонить (2:1 — АС и ПД за отклонение, АК за принятие). Большинством голосов АЖ решило, что формулировка "По словам одного автора" делает утверждение в вопросе корректным, поскольку автор русскоязычного перевода книги Стиглица пишет именно про фуникулёр.
Вопрос
28
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
кошки, корги
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ кошки и корги на вопрос №28 В вопросе говорится о питомцах королевы Виктории. Как известно кроме собак, Виктория страдала любовью к кошкам. Самой известной кошкой Виктории была пушистая белая ангорская или персидская кошка по имени Уайт Хезер — «белый вереск». ссылка Также,просим заметить,что белый вереск именно в Шотландии (где находится Балморал) является символом удачи по старой шотландской традиции ссылка Уайт Хезер был упомянут в завещание Виктории. Согласно распоряжению,кошка продолжала жить во дворце и после её кончины на полном обеспечении. Именно на время правления Виктории пришлось новое формирование отношения к кошкам,не как к охотникам за мышами, а как к питомцам. В 1871 году в Британии состоялась первая в истории выставка кошек. ссылка Также любовь к кошкам королева привила и своим детям. У её младшего сына Принца Леопольда была кошка по имени Подснежник. В 1856 году питомца даже сфотографировал придворный фотограф Уильям Бейнбридж — это была одна из самых ранних фотографий королевских питомцев. ссылка В вопросе нет отсечки от кошек по логике или форме. Кошки подходят по форме, ведь разница между колли и кошки тоже составляет две буквы. Так что считаем,что наш ответ тоже является верным.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Если подставить ответ апеллянтов в текст вопроса, получится фраза: "В отличие от Елизаветы II, Виктория отдавала предпочтение не корги, а кошкам". Во-первых, эта фраза противоречит фактам: в списке животных Виктории, на который ссылаются апеллянты, масса собак и всего одна кошка. Во-вторых, в ней есть и определенный стилистический огрех: странно соединять частное с общим, породу с видом.
Вопрос
15
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
рак
Текст апелляции:
Огромное количество разных белков участвует в развитии злокачественных раковых опухолей на всех этапах. ссылка Своеобразная "вулканизация" при развитии рака происходит много где. В контексте вопросного пассажа про прокол: например, при закупорке просветов опухолью: ссылка ссылка ссылка "рак" можно найти в названии вулкана "кРАКатау" ссылка
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). АЖ не нашло подтверждения тому факту, что в начальных этапах роста опухолей образуются белковые нити, которые как-то характерно влияют на рост и развитие опухоли. К тому же процесс вулканизации, описанный в приведенных статьях, относится к самим раковым образованиям, а никак не к белкам и тем более не к белковым нитям.
Вопрос
26
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
доспехи, лошадь
Текст апелляции:
Уважаемое жюри, Просим пересмотреть наш ответ на вопрос 26 и зачесть его как допустимый. Наш ответ: доспехи, лошадь Аргументы в пользу нашего ответа: 1. Формулировка вопроса: «В одном из музеев Мадрида хранятся ОНИ любимой АЛЬФЫ Карла V». Лошадей тоже очень часто называли «любимыми» и вкладывали в их убранство/защиту огромные средства. Сама формулировка не исключает лошадь. 2. Доспехи для лошадей Карла V действительно хранятся в музее Мадрида. В Real Armería (Королевская оружейная палата) в Мадриде хранится знаменитая конная броня Карла V, в том числе элементы доспехов для его лошадей. Это подтверждается различными источниками: ссылка — «Both the armour and harness survive, and are kept at the Royal Armoury in Madrid». ссылка ссылка Таким образом, в музее Мадрида действительно хранятся доспехи, предназначенные для лошади Карла V. 2. Фёдор Панфилов объясняет необходимость таких доспехов «например, клыками кабана». На охоте лошадь также, как и собака, подвергалась опасности от клыков кабана. ссылка. - Your great ambition should be to kill your pig with one spear. The further forward the wound the more deadly it is, so when you spear a pig which is moving in the same direction as yourself or which is coming into you from a flank, aim at hitting him well forward behind his shoulder. As well as being less deadly, the impact of a spear delivered far behind his middle will turn his head round towards you and he may get in and cut your horse. Охотничьи лошади получали серьёзные раны от кабанов (живот, ноги, грудь), и защита лошади могла быть критически важна для безопасности всадника (ссылка). Собаки обычно атаковали сбоку или сзади, а лошадь оказывалась прямо перед зверем. Поэтому вполне можно было предположить, что доспехи или их элементы могли защищать именно лошадь от «клыков кабана и других профессиональных угроз». Просим учесть, что наш ответ полностью укладывается в реалии вопроса: в музее Мадрида действительно хранятся доспехи лошади Карла V, а загнанный кабан на охоте представляет для лошади вполне существенную опасность.
Комментарий АЖ:
В отличие от авторского ответа, ответ апеллянтов не соответствует вопросному факту "Фёдор Панфилов объясняет их необходимость ..." Апеллянты не привели, а АЖ не нашло источника, в котором бы Фёдор Панфилов так объяснял необходимость доспехов для лошадей. Отклонить (единогласно)
Вопрос
24
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
читать комнату
Текст апелляции:
Уважаемое жюри, просим зачесть наш ответ "читать комнату" как соответствующий по смыслу тому, что является главной задачей гейши. И вот почему: В японском языке не существует выражения "есть воздух" со значением "Заполнять паузы" (ни одного подтверждения его существования кроме развлекательных русскоязычных источников не было обнаружено, также мы проконсультировались с носителем японского языка), зато есть выражение "читать воздух". Вот его значение: оценить ситуацию, почувствовать обстановку, читать комнату - ссылка . И именно это согласно многим источникам является важнейшим качеством гейши: "Про нас говорят, что мы умеем читать воздух. Это особый дар, когда чувствуешь и предупреждаешь желания человека. Вот он только подумал о чем-то, а ты уже это делаешь. Или еще даже не успел подумать, а ты уже предугадала его желание и исполняешь его." - ссылка Гейша не просто заполняет паузы, она именно что оценивает атмосферу, настроение собеседников, уровень напряжения/тишины в комнате и при необходимости вмешивается. И есть выражение, которое дословно можно перевести как "заглатывать воздух". Вот его значение: жить без средств к существованию - ссылка Очевидно, что такой смысл автор видео закладывать не мог. Команда хорошо знакома с японскими реалиями, знала о выражении "читать воздух", знала, что именно это являлось наиболее важным качеством хорошей гейши и закономерно предположила, что "есть воздух" - это какой-то другой перевод этого выражения. Мы выбрали для ответа синонимичную идиому "читать комнату", которая имеет тот же самый смысл, но более знакома людям в нашей стране: ссылка и используется периодически как калька с английского ссылка В связи со всем вышеизложенным просим зачесть наш ответ
Комментарий АЖ:
АЖ согласилось с доводами апеллянтов. Их ответ соответствует фактам вопроса в не меньшей степени, чем ответы, описанные в поле "зачёт". В отличие от авторского источника (видео на YouTube), где упомянутое выражение упоминается лишь вскользь, приведённые апеллянтами источники более авторитетны и подтверждают использования выражения именно в описанном ими значении. АЖ сочло, что фраза "мы заменили" в данном случае не может являться меткой, поскольку критерии зачёта позволяли засчитывать и другие ответы, отличающиеся от авторской замены Принять (единогласно)
Серия Premier. F – значит февраль
·
февраль 2026 г.
Вопрос
5
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
beak
Текст апелляции:
В вопросе требовалось написать скрытое на раздатке слово, которое упоминается в объяснении этого прозвища. На раздатке было пропущено именно слово "bill". Критерий зачёта был расширен до ответа "клюв". Но слово "клюв" не было скрыто на раздатке. В связи с этим просим засчитать наш ответ "beak" (это - более частый вариант перевода слова "клюв" на английский) как верный с точностью до перевода, и не менее точный, чем зачтённый ответ "клюв".
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Ответ фактически неверен. Команда не представила объяснения, где бы фигурировало слово beak. Ответ команды также нельзя считать вариантом авторского: с любым другим ответом, кроме bill, пропадает смысл вопроса. Автор имеет право расширить зачет и засчитывать перевод, но нельзя засчитывать синоним, с которым каламбур полностью пропадает.
Серия Premier. F – значит февраль
·
февраль 2026 г.
Вопрос
16
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
экспекто патронум
Текст апелляции:
Добрый день! Логика ответа на вопрос была следующей. Упоминание "темного времени для писательницы" было расценено как отсылка к тяжелому финансовому положению и эпизодам депрессии, развившимся у Джоан Роулинг до издания серии книг о Гарри Поттере [1]. Первая книга была выпущена в 1997 году [2], что согласуется с заявленным интервалом -- "середина 90-х годов". Эпизоды депрессии, по словам писательницы сподвигли ее на создание дементоров -- существ в темных одеждах, отнимающих радость и надежду [3]. Причем первое появление дементоров во франшизе относится к третьей книги ("Гарри Поттер и узник Азкабана"), действие которой по сюжету происходит в 1993 году [4,5], что и с этой стороны укладывается в определение середины 90-х годов. Единственным средством против дементоров является заклинание "экспекто патронум" (также известное как чары патронуса) [6,7], восходящее к латинским корням, и буквально переводящееся как "я ожидаю заступника". Заклинание предполагает концентрацию на позитивных воспоминаниях в момент исполнения. В книгах и фильмах достаточно явно отображается образ света, разгоняющего тьму, как в прямом, визуальном смысле, так и в переносном, фигуральном. Полагаем, что ответ укладывается в логику вопроса и просим зачесть его как верный. 1. ссылка 2. ссылка. 3. ссылка 4. ссылка 5. ссылка 6. ссылка 7. ссылка
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Ответ фактически неверен. Команда не предоставила цитаты из критика, которая требуется в тексте вопроса. АЖ тоже не нашло такой цитаты.
Вопрос
31
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
коровий навоз
Текст апелляции:
Просим зачесть наш ответ, поскольку считаем, что он подходит под все части вопроса не хуже авторского. Первая часть, по-видимому, должна была намекать на помёт, с этим мы справились. Дальше нужно выбрать животное. По второй части получается, что эта история вряд ли является правдой, а в английском языке есть выражение "bullshit", означающее, среди прочего, "чушь", "враньё". Связь быков и коров довольно очевидна. Несложно себе представить, чтобы крестьяне водили коров на водопой к озеру (или даже просто набирали воду в озере --- из текста вопроса никак не следует, что животные прямо взаимодействовали с озером). Коровы для этой истории даже более перспективны, ведь стадо коров даст куда больше навоза, чем стая уток помёта.
Комментарий АЖ:
ответ зачтён игровым жюри
Вопрос
36
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
левый поворот
Текст апелляции:
Из комментария вопроса - "В случае промахов спортсмены отправляются на штрафные круги, на которых нагрузка на ноги неравномерна — поскольку движение идёт против часовой стрелки, больше нагружается левая нога". Поскольку движение идет против часовой стрелки, все повороты при прохождении штрафного круга будут левые.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Несмотря на то, что ответ команды передаёт соответствующую действительности реалию, его можно счесть формальным, и из-за отсутствия достаточных уточнений невозможно понять, осознавала ли команда, что речь идёт о биатлоне. К тому же апелляционному жюри не удалось найти, а апеллянты не предоставили источник, в котором комментатор в явном виде отмечал бы, что при большом количестве левых поворотов нагрузка на ноги асимметрична и одна нога устаёт сильнее.
Вопрос
36
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
левые повороты
Текст апелляции:
Апелляция на вопрос № 36 Вопрос: Ответ автора: штрафные круги. Ответ команды: левые повороты. Уважаемое АЖ, просим принять наш ответ, в контексте вопроса содержащий такую же реалию, но отличающийся от авторского. Выбирая между штрафным кругом и левым поворотом, посчитали наш ответ даже точнее авторского. В источнике вопроса комментатор Николай Круглов прямо связывает асимметричную нагрузку с тем, что движение на круге происходит «всё время в одну сторону». В биатлоне штрафные круги всегда проходятся против часовой стрелки, что технически означает выполнение исключительно левых поворотов. Наш ответ эквивалентен автору поскольку, усталость ноги вызвана не фактом «штрафа», а геометрией движения. При прохождении виража центробежная сила требует от спортсмена усиленной работы левой («внутренней») ногой для удержания равновесия и создания вектора движения. Таким образом, «большое количество левых поворотов» — это исчерпывающее описание причины асимметрии, упомянутой в вопросе. Контекстуальные отсечки: Упоминание января и «гонки» в тексте вопроса достаточно сужает поле поиска до зимних видов спорта. В контексте биатлона «левые повороты» однозначно указывают на прохождение дистанции против часовой стрелки. Команда не указала доп слова, руководствуясь формой вопроса «назвать «ИХ» двумя словами». Отсутствие противоречий: Ответ команды не содержит фактически неверной информации и обладает ощутимой точностью, так как именно левые повороты на замкнутой трассе штрафного круга создают специфическую асимметрию, о которой говорит автор. Просим проявить благосклонность и зачесть наш ответ.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Несмотря на то, что ответ команды передаёт соответствующую действительности реалию, его можно счесть формальным, и из-за отсутствия достаточных уточнений невозможно понять, осознавала ли команда, что речь идёт о биатлоне. К тому же апелляционному жюри не удалось найти, а апеллянты не предоставили источник, в котором комментатор в явном виде отмечал бы, что при большом количестве левых поворотов нагрузка на ноги асимметрична и одна нога устаёт сильнее.
Зимний синхронный Умлаут
·
январь 2026 г.
Вопрос
36
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Ханука
Текст апелляции:
Ханука и Новый год часто совпадают по времени, Поэтому весьма вероятно, что пожелания хорошо вкатиться в наступающий новый год часто звучали в хануку. Кроме того, евреи, стараясь не отступать от традиций, праздновали хануку в концлагерях.
Комментарий АЖ:
Апеллянты не привели, а АЖ не удалось найти каких-либо версий происхождения выражения "Guten Rutsch!" от слова "Ханука" или того, что оно каким-то иным образом возникло благодаря данному празднику. Отклонить (единогласно) Отдельно АЖ отмечает, что обязанность поиска источников лежит в первую очередь на самих апеллянтах.
Вопрос
23
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
черный квадрат
Текст апелляции:
Считаем, что ответ «чёрный квадрат» должен быть засчитан, поскольку он логически не противоречит формулировке вопроса, а требуемая форма «ИКСа» не может быть однозначно установлена на основании текста вопроса. Вопрос сообщает, что негативы были «пробиты дыроколом», однако форма отверстия в тексте не уточняется. Сведения о том, что в конкретном архивном контексте отверстия были круглыми, содержатся исключительно в источнике автора (The Public Domain Review, ссылка), который не упоминается в вопросе и не может рассматриваться как обязательное знание для игрока. При этом общеизвестно, что конструктивно дыроколы могут иметь различную форму пробивки, в том числе не только круглую (см., например, обзор истории и типов дыроколов: ссылка). "Major innovations in hand-held punches are new shapes: handheld ticket punches are manufactured to cut out a wide range of different shapes including circles, hearts, squares, balloons, scallops, and starbursts. " Следовательно, из формулировки вопроса нельзя однозначно вывести круглую форму «ИКСа». Образ «колодца» также не задаёт круглую форму: Журналистская фантазия, упомянутая в вопросе, описывает «ИКС» как колодец, в который «провалилась вся вода». Однако колодцы конструктивно могут иметь разные формы, включая квадратные и прямоугольные, что подтверждается инженерными и строительными источниками (например, описание форм смотровых и технических колодцев: ссылка). Таким образом, и эта метафора не исключает квадратную форму. Ответ «чёрный квадрат» логически обоснован и культурно ожидаем: При отсутствии указаний на форму «ИКСа» игрок опирается на: - 1910-е годы, - чёрную геометрическую фигуру, - произведение искусства. В этих условиях наиболее общеизвестным и культурно закреплённым объектом является «Чёрный квадрат» Казимира Малевича (1915), тогда как «Чёрный круг» существенно менее известен и не может быть приоритетным без дополнительных ограничений в вопросе. Поскольку - форма «ИКСа» не определяется формулировкой вопроса, - сведения о круглой форме отверстий содержатся только во внешнем источнике, - образ «колодца» не исключает квадратной формы, ответ «чёрный квадрат» является логически допустимым и соответствует условиям вопроса. В связи с этим просим по-братски расширить зачёт и засчитать данный ответ.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Ответ не соответствует фактам (журналистка говорила именно о чёрном круге) и не может считаться логической дуалью: хотя прямоугольные колодцы действительно существуют, маловероятно, чтобы они напоминали круглую дырку от дырокола (квадратные дыроколы АЖ не встречались).
keyboard_double_arrow_left
keyboard_arrow_left
1
2
3
4
keyboard_arrow_right
keyboard_double_arrow_right