Вопрос
25
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
1) В тексте вопроса говорится про фуникулёр в Медельине, имеющий три линии. К сожалению, это ошибка – в Медельине нет фуникулёра, там есть канатная дорога. Фуникулёр – это рельсовое транспортное средство с канатной тягой [1, 2, 3]. Чтобы удостовериться в том, что Медельине никаких рельсов нет, можно посмотреть по ссылке 4. И почитать по ссылке 5 (там прямо сказано «Metrocable is a gondola lift system implemented by the City Council of Medellín»). По той же ссылке 5, между прочим, можно увидеть, что в Медельине не 3, а 6 линий. То есть в вопросе опять же приведена ошибочная информация. 2) Также слово «фуникулёр» охарактеризовано как «слово французского происхождения». Слово «фуникулёр» имеет ярко выраженные латинские корни [1, 4]. Да, оно было заимствовано из французского языка [6], но говорить о французском происхождении выглядит заметной натяжкой. 1. ссылка 2. ссылка 3. ссылка 4. ссылка 5. ссылка) 6. ссылка В силу всех натяжек и противоречий, имеющихся в вопросе, просим снять его.
Комментарий АЖ:
Отклонить (2:1 — АС и ПД за отклонение, АК за принятие). Большинством голосов АЖ решило, что формулировка "По словам одного автора" делает утверждение в вопросе корректным, поскольку автор русскоязычного перевода книги Стиглица пишет именно про фуникулёр.