Найдено 30 апелляций1 · 20

20
Результатов
30
Размер страницы
20
Страница
1
Всего страниц
2
Вопрос
21
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Текст вопроса: 21. Пассаж дю Гуа — дорога во Франции, проехать по которой на обычном автомобиле можно только несколько часов в день. Слово "гуа" на вандейском диалекте обозначает ЕГО. Фамилия какого поэта произошла от слова ОН? Ответ: Бродский Зачёт: по слову “Бродский” Комментарий: Из-за приливов дорогу регулярно заливает водой и проехать по ней становится невозможно. Дорога, проходящая через воду, называется брод. Источник: ссылка Автор: Максим Мозуль Просим снять вопрос, как содержащий ошибочную реалию. Фамилия Бродский происходит не от слова "брод" - обозначающие место возможной переправы, а от города Броды, в восточной Галиции (ссылка). Таким образом Бродский не может быть верным ответом на данный вопрос, поскольку данная фамилия к слову "брод" не имееет отношения. Зная этот факт, команда пытается найти других поэтов, фамилия которых происходит от другого термина, который как-то связан либо с переправой, либо с морем.
Комментарий АЖ:
Название города "Броды" и, соответственно, происходящая от этого названия фамилия "Бродский" происходит от слова "брод". Источник:  ссылка АЖ хочет отметить, что автору следовало указать источник для этого утверждения в списке источников вопроса. Отклонить (3:0)
Вопрос
16
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Сгонял вес
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ "сгонял вес". Команда проникла в логику вопроса и поняля, что спортсмен хочет избежать поединка с неприятным ему соперником. Обычно, спортсмены-единоборцы, перед соревнованиями, сгонят вес, чтобы получить приемущество на соревнованиях, это вполне обычное для них занятие (что соответствует тектсу вопроса). Однако, при сильном сгоне веса, можно проскочить ниже своей весовой категории. Команда решили, что именно это и хоте сделать спортсмен. По сути, в верном ответе, он сделал тоже самое, только "выскочил" в категорию в более высоким весом. В вопросе нет никаких меток, чтобы однозначно осуществить выбор между двумя версиями: набором веса или его снижением. Кроме того, говориться, что он делал обычное для него действие, но более интенсивно. Тут как раз направшивается сгонка веса, которая, как отмечалась выше - для борцов - обыденная часть подготовки к соревнованиям (ссылка)
Комментарий АЖ:
Ответ команды фактически неверен. Этот спортсмен не пытался сбросить вес. К тому же, АЖ хочет отметить, что авторский ответ выбирается из тех соображений, что спортсмены как правило находятся на верхней границе своей весовой категории и для запланированного бойкота было гораздо проще и логичнее просто наесть немного дополнительного веса, чем сбросить несколько килограмм. Отклонить (2:0) (Михаил Екимов взял самоотвод).
Вопрос
26
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
лошади, автомобили
Текст апелляции:
В вопросе говорится о подъёмном устройстве, которым в начале XX века из амстердамских каналов вытаскивали лошадей. В настоящее время в те же каналы попадают не только велосипеды (хотя проблема, безусловно, более массового характера), но и, случается, автомобили. Для их извлечения используется, безусловно, аналог (как в тексте вопроса) первоначального устройства (аналогия здесь проста - зацепить и вытащить). Возможно, проводить аналогию с вытаскиванием лошади и автомобиля даже логичнее, поскольку их вес сопоставим (а велосипеды поменьше будут). Просим ответ "лошади, автомобили" засчитать.
Комментарий АЖ:
Команда не предоставила, но АЖ удалось найти источник, подтверждающий, что аналогичные устройства (и даже похожие внешне) действительно применяются и для извлечения автомобилей из амстердамских каналов. См: ссылка и ссылка Принять (3:0)
Весенний синхронный умлаут 2024 - 1
·
апрель 2024 г.
Вопрос
7
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Тюльпаны Тюлип
Текст апелляции:
Команда просит зачесть ответ "Тюльпаны Тюлип" при авторском "Тюльпаны Тульп" в соответствии с подпунктами b) и с) п. 1.7.1 Правил КВРМ, поскольку ответ на первый подвопрос совпадает с авторским, а во втором допущена одна орфографическая ошибка при более верной передаче первой гласной в соответствии с особенностями нидерландского произношения, чем это принято в русском узусе (с учётом того, что игроки команды проживают в английской языковой среде); очевидно, что никакого другого общеизвестного “Тюлипа”, жившего 4 века назад, не существует, поэтому возражение ИЖ о том, что “команда не поняла о каком человеке идёт речь” неосновательно: команда правильно поняла суть вопроса и ответила на него загаданной парой созвучных слов.
Комментарий АЖ:
АЖ не смогло найти источник, в котором бы фамилию "Tulp" транслитерировали бы как "Тюлип". Более того, "Tulip" это "тюльпан" по-английски. ссылка В связи с этим АЖ разделяет мнение ИЖ, что команда могла просто перевести первое слово ответа на английский, не имея в виду Тульпа, который на нидерландском пишется как "Tulp" и транслитерируется как "Тульп". Отклонить (3:0)
Весенний синхронный умлаут 2024 - 1
·
апрель 2024 г.
Вопрос
13
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
ES
Текст апелляции:
Команда просит зачесть ответ "ES" в соответствии с подпунктом f) п. 1.7.1 Правил КВРМ как правильный, поскольку даже в авторском комментарии сказано, что "для метафоры бесполости Гэсс использует средний род", а местоимение es является таким же индикатором среднего рода (ИКС тремя словами) в немецком языке, как артикль das (т.е. авторский ответ).
Комментарий АЖ:
АЖ прочло авторский источник и с сожалением констатирует, что там идет речь именно об артикле среднего рода. "Es" - местоимение среднего рода. Эту натяжку могло бы сделать ИЖ, но АЖ не может зачесть этот ответ, так как он не соответствует источнику. К тому же, в вопросе словом "ИКС" задан мужской род, слово же "местоимение" - среднего рода. Отклонить (3:0)
Весенний синхронный умлаут 2023 - 2
·
апрель 2023 г.
Апелляционное жюри
·
Валерия Шалаева
·
Елена Мачевская
Вопрос
20
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Доктор Хаус
Текст апелляции:
Апелляция зачет ответа "Доктор Хаус" на вопрос №20. Текст вопроса: Герой чёрной комедии 2016 года носит прозвище Лейк, поскольку обманом получает социальные выплаты. Кстати, в одном из моментов упомянутый герой смотрит сериал. Какой? Ответ: «Во все тяжкие». Зачёт: Breaking Bad [бре́йкин бэд]. Комментарий: Героя постригли, чтобы имитировать у него лейкемию. В одном из эпизодов Лейк смотрит «Во все тяжкие», где действует безволосый Уо́лтер Уа́йт. Источник: «Братья Гримсби» (2016, реж. Луи Летерье, ~23:00) Аргументация команды: Команда проникла в логику вопроса, понял, что имя мошейника "Лейк" имеет непосредственное отношение к методу его преступной деятельности, а именно - каким-то махинациями, связанные с онкологическим заболеванием "Лейкемия". Следующим шагои рассуждения было предположение, что сериал, который смотри упомянутый герой, связан с медицинской тематикой или же, герой сериала более раком. Версия "Во все тяжкие" в ходе обсуждения была, но была отвергнута, тк, у мистера Уайта рак легких, а не лейкемия (кроме, того, он не все время лысый). Второй версией стал сериал "Доктор Хаус". Данные ответ намного лучше подходил под логику вопроса, тк: 1. В сериале часто подробно расписывается симпотоматика различных заболеваний, и, как команда предположила, это могло помочь преступнику более успешно имитировать заболевание, 2. Слоган сериала "Все лгут" - что тоже очень хорошо сочетается с мошенничеством. Исходя из вышеперечисленного, считаем, что ответ "Доктор Хауса" соответствует критерию правильного ответа, согласно правил КВРМ по версии МАИИ, а именно п.1.7.4 пп Б (Чтобы определить, является ли отличающийся от авторского ответ достаточно точным, игровое и апелляционное жюри учитывают указания относительно требуемой точности ответа в следующем порядке уменьшения значимости: а) содержащиеся в тексте вопроса; б) следующие из контекста вопроса..) Источники: ссылка (серия "Доктор Хаус") ссылка (Лейкемия в сериале "Доктор Хаус")
Комментарий АЖ:
Ответ команды фактически неверен. В упомянутом эпизоде персонаж смотрит именно "Во все тяжкие". Отклонить. (3:0)
Весенний синхронный умлаут 2023 - 2
·
апрель 2023 г.
Апелляционное жюри
·
Валерия Шалаева
·
Елена Мачевская
Вопрос
17
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Вернуться с холода
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ "Вернуться с холода". 1. В обоих частях вопроса идет речь о перводах на русский (в португальского и с английского), поэтому в данном случае неправомерно требовать точного соотвествия авторскому ответу именно на русском, а должны быть допустимы все возможные вараинты перевода, соответствующие смыслу, который был вложен в вопрос. 2. Роман Ле Карре всем в нашей команде был известен под названием "Шпион, вернувшийся с холода" (может быть ранние перерводы, которые мы читали в силу нашего возраста носили такое название? Ссылки в конце апелляции) Такой вариант перевода сохраняет свой смысл и в отношении Сну (и холод, север и аллюзия на роман, известый нам именно в таком переводе). Мы полагаем, что наш ответ должен быть зачтен. ссылка ссылка ссылка ссылка
Комментарий АЖ:
В контексте вопроса ответ апеллянтов синонимичен авторскому. Упомянутый вариант перевода действительно существует. Принять (3:0)
Весенний синхронный умлаут 2023 - 2
·
апрель 2023 г.
Апелляционное жюри
·
Валерия Шалаева
·
Елена Мачевская
Вопрос
7
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
яйцо, седало
Текст апелляции:
Просим зачесть наш ответ "яйцо, седало", так как: 1) Седало - это синоним слова "насест". Встречается это слово во многих словарях: ссылка ссылка Даль в "Пословицах русского народа" даже приводит пословицу "Курица на седало, худа прялья за пряслицу". ссылка 2) Седало не хуже отвечает образному сравнению Джулио Дуэ и тоже является своеобразной стартовой площадкой для птиц и местом их дислокации. Просто Дуэ имел в виду диких птиц, а мы - домашних. Дополнительным аргументом правильности наших рассуждений является то, что авиационные базы находятся не в воздухе (гнёзда). Эти базы находятся на земле и хорошо охраняются (седала). 3) Вероятно, что слово "насест" происходит от немецкого "Nest" - "гнездо": ссылка Аналогично и английское слово "nest" переводится как "гнездо". 4) Пожалуйста, посмотрите на эту картинку: ссылка Большое спасибо!
Комментарий АЖ:
АЖ согласилось с аргументацией апеллянтов, что в контексте вопроса ответ "седало" может считаться синонимичным ответу "гнездо". Принять. (3:0)
Вопрос
4
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
фрукты
Текст апелляции:
Просим зачесть наш ответ как абсолютно верный. Во-первых, мы полностью проникли в логику вопроса и поняли, в чем состояла суть эксперимента, но в вопросе не было никакой отсечки, позволяющей выбрать конкретный вид цитрусовых. Дать ответ абсолютно точно нас не просили, другим способом степень конкретизации ответа указана тоже не была, поэтому мы решили, что данный момент для автора не принципиален, поэтому будет достаточно общего ответа, верного фактически. Во-вторых, автор статьи, использованной в качестве источника для вопроса, судя по всему, полностью согласен с нами, поскольку назвал апельсины и лимоны, которые получали участники эксперимента, именно "фруктами", а не, например, "цитрусами": "Еще было небольшое улучшение у тех, кому достался сидр, но это не сравнить с практически полным выздоровлением моряков, получавших апельсины и лимоны. К слову, эксперимент закончился лишь потому, что фрукты на судне закончились" (ссылка). Если автор статьи, использованной в качестве источника для вопроса, для общего наименования апельсинов и лимонов использует слово "фрукты", как этот ответ может быть неправильным?
Комментарий АЖ:
Не все фрукты одинаково полезны в борьбе с цингой. Очевидно, что для того, чтобы спасти миллионы жизней, нужны были какие-то специальные продукты, богатые определенным веществом. Поэтому логично сделать следующий шаг и предположить, что в ответе должен быть определенный тип продукта, характерный содержанием конкретного вещества или витамина, а не любые фрукты, как, например, груши, инжир или гранаты, в которых витамина С совсем немного. Автор упомянутой статьи употребляет слово «фрукты» несколько раз в тех абзацах, где уже встречаются слова «цитрусы» и «лимоны», – вероятно, для того чтобы избежать тавтологии по словам «цитрусы» и «лимоны». В этой же статье автор делает акцент на том, что от цинги спасли все-таки лимоны, а не фрукты вообще. Отказано (3:0).
Вопрос
30
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Скарлетт
Текст апелляции:
Автор вопроса сознательно исказил содержание эпизода из романа "Тысяча осеней Якоба де Зута", в результате чего полностью была потеряна связь между ИКСАМИ иностранца и причиной, по которой они появились. В романе японцы "пускаются в обсуждение зеленых глаз иностранца, виня в этом мать, которая ела слишком много зеленых овощей" (ссылка). Связь между зелеными овощами и зелеными глазами, разумеется, существует только в воображении японцев, но она есть хотя бы там. В вопросе же причиной появления зеленых глаз является употребление матерью большого количества растительной пищи, но ведь растительной пищей являются и практически белые кабачки, и оранжевые апельсины, и красные томаты... При этом в вопросе нет ничего, что заставило бы нас искать обладателя именно зеленых глаз, а не, например, рыжих волос, которые отлично подошли бы к имени ирландки Скарлетт О'Хары (у Якоба де Зута, кстати, тоже рыжие волосы, но они, к сожалению, упоминаются в другом месте романа). По этой причине мы сдали ответ "Скарлетт" и, похоже, удачно. У нее, как и у Эсмеральды, глаза тоже были зелеными: "...лицо Скарлетт невольно приковывало к себе взгляд. Особенно глаза — чуть раскосые, светло-зеленые..." (ссылка). И не только в книге, но и в экранизации: "Скрупулезно перекрашенные в зеленый цвет на постпродакшене глаза Вивьен Ли!" (ссылка); "Зелёные глаза на бесконечно милом лице, беспокойные и своенравные, сияли жизнью, вступая в спор с учтивой светской сдержанностью манер" (ссылка - тут, кстати, и фотография актрисы с зелеными глазами есть), "Планкетт создавал наряд специально под нее: рисунок ткани — бледно-зеленый цветочный орнамент был подобран в цвет глаз Вивьен" (ссылка). Принимая во внимание тот факт, что автор вопроса довольно серьезно исказил оригинальный текст романа, что существенно расширило поле перебора возможных версий, но не дало возможности однозначно выбрать правильную, просим зачесть наш ответ "Скарлетт" как правильный. Автор просил назвать зеленоглазую героиню экранизации романа - мы ее назвали. Каким именно путем мы пришли к ответу - это уже наше дело.
Комментарий АЖ:
Вопросная часть «В экранизации известного романа ИКСЫ – характерная черта героини, ведь её зовут…Как?» однозначно предполагает связь между ИКСАМИ и именем героини. «Скарлетт» в переводе с английского означает «алый». Вероятно, команда поняла, что нужно назвать зеленоглазую героиню, но сдала имя героини, чье имя с зеленым цветом не связано. Даже если предположить дуаль в виде «рыжих волос» вместо ИКСОВ в первой части вопроса, то во второй части вопроса про экранизацию замена ИКСОВ на «рыжие волосы» не работает, потому что: 1) Скарлетт – это кроваво-красный, алый цвет, а не рыжий; 2) в упомянутой в апелляции экранизации «Унесенных ветром» с Вивьен Ли в главной роли у Скарлетт темно-каштановые, а никак не рыжие волосы. Отказано (3:0).
Вопрос
19
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
шкала Лего
Текст апелляции:
Просим засчитать наш ответ, как соответствующий всем фактам вопроса не худе авторского. В источнике шкала называется "LEGO PAIN ASSESSMENT TOOL". Так что, требованию, назвать её двумя словами удовлетворяют и вариант "шкала боли" и вариант "шкала Лего".
Комментарий АЖ:
Само по себе словосочетание «шкала Лего» не является устойчивым, как, например, шкала Бофорта, поэтому не имеет какой-либо смысловой нагрузки и требует пояснения: шкала для определения чего? Лица на раздаточном материале, выражающие разные состояния, намекают на то, что эта шкала отображает спектр определенных ощущений. Маленькие детали Лего с выступающими частями, как на раздаточном материале, вызывают боль, если на них наступить босой ногой. Оригинальное название LEGO PAIN ASSESSMENT TOOL также отсылает к спектру определенных ощущений: шкала для оценки боли. Отказано (3:0).
Вопрос
28
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
зимнее время
Текст апелляции:
Команде было понятно, что суть вопроса сводится к тому, чтобы понять что ввели "перевод времени". Очевидно, что невозможно ввести регулярный перевод только в одну сторону, поэтому переходы на летнее/зимнее время возникают совместно, причем, переход на "зимнее время" следует за переходом на летнее, а не наоборот. Кроме того, из зачета ответов "перевод времени" и "перевод часов", равно как и из самого вопроса, очевидно, что точность в выборе одной из двух сущностей не требуется. В связи с этим мы считаем, что ответы "зимнее время" и "летнее время" в рамках вопроса эквивалентны и просим зачесть наш ответ как верный.
Комментарий АЖ:
Вводится лишь летнее или иное, отличное от поясного время, вроде декретного. Зимнее же время это обычное время, соответствующее часовому поясу. В данном случае, соответственно, ввели именно летнее время, зимнее - это обычное время, бывшее до введения летнего. К тому же, зимнее время не способствует меньшему просмотру телевизора, наоборот, при зимнем времени вечером раньше наступает темнота и люди наоборот смотрят телевизор больше. Отклонить (3:0)
Вопрос
26
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
В вопросе содержится фактическая ошибка. Крис Эверт - весьма известная теннисистка, а никак не фигуристка (см. ссылку на статью о ней в источнике вопроса).
Комментарий АЖ:
В вопросе действительно есть ошибка, но в соответствии с регламентом снятию подлежат лишь вопросы, содержащие существенную ошибку, однозначно мешающую их взятию. Данная ошибка взятию скорее помогает. Отклонить (3:0)
Вопрос
22
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
виды на гору Фудзи
Текст апелляции:
Просим зачесть наш ответ как абсолютно правильный, поскольку он таковым является и формально (четыре слова, точно описывающие искомый объект), и по сути. Как видно из ответа, мы прекрасно поняли, о чем идет речь, проблема заключалась только в том, в какой форме его сдать. То, что серия гравюр Хокусая называется "36 видов Фудзи", широко известно и неоднократно звучало в вопросах различных турниров. Слова "как ни парадоксально" отлично подтверждали данную версию - действительно, гравюр в названии 36, а тут 44-я. Но чего бы нам решить, что автор вопроса затребует в ответе именно число 36? Если команда догадалась, что речь о видах Фудзи, она точно знает, что в названии их 36. Если не догадалась, она все равно не даст правильный ответ. Кроме того, хотелось бы отметить, что указанный в критерии зачета ответ "36 видов Фудзи" как минимум является менее точным, чем наш ответ. "36" в отличие от "тридцать шесть" - это не слово, а число. Числительные в русском языке могут быть выражены как в словесной (тридцать шесть), так и в цифровой (36) форме (ссылка), следовательно, ответ "36 видов Фудзи" - это число и два слова, а не четыре слова. А в соответствии с пунктом 2.1.1. Кодекса спортивного ЧГК ответ, который "соответствует всем без исключения условиям вопроса не в меньшей степени, чем авторский ответ или какой-то из ответов, соответствующих критериям зачета" считается правильным.
Комментарий АЖ:
Серия гравюр Хокусая называется "Тридцать шесть видов Фудзи". Ответы без упоминания числа не показывают, что команды поняли, в чем состоит парадокс, упомянутый в вопросе. К тому же, у Хокусая есть еще одна серия гравюр - "Сто видов Фудзи", в случае с которой парадоксальность пропадает вовсе. Отклонить (2:0), Владимир Грамагин взял самоотвод
Вопрос
30
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Вопрос требует в качестве ответа "словосочетание", а правильный ответ словосочетанием не является - это, согласно правилам русского языка - ПРЕДЛОЖЕНИЕ. Из-за этого предложение в качестве ответа нами не рассматривалось, так как это бы противоречило тексту вопроса. Ниже приведено одно из многих объяснений отличий между словосочетанием и предложением, но все сходятся в том, что предложение пе­ре­да­ет со­об­ще­ние, или, другими словами, выражает законченную мысль, а словосочетание - нет. "Мужчины предпочитают блондинок" - это, однозначно, полное предложение со всеми его признаками и компонентами. Источник - Большая российская энциклопедия, опубликована под эгидой Министерства культуры РФ: ссылка
Комментарий АЖ:
АЖ отмечает, что фраза "Джентельмены предпочитают блондинок" в общепринятом смысле действительно является предложением, так как содержит подлежащее и сказуемое, таким образом, в вопросе есть ошибка. Тем не менее, АЖ считает, что эта ошибка не является достаточно существенной, чтоб "однозначно мешать взятию вопроса". Отклонить (3:0)
Вопрос
27
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
муж
Текст апелляции:
В день святого Андрея белорусские девушки сеяли семена конопли, чтобы потом определить, каким будет «качество». Какое односложное слово в вопросе заменили словом «качество»? Авторский ответ – «брак». Как известно, «Брак — семейная связь между мужчиной и женщиной» (ссылка). «Мужчину в браке называют мужем или супругом, женщину — женой или супругой». Т. е. брак (Z) = жена (X) + муж (Y). По автору, девушки хотели определить, каким будет брак. Поскольку девушки видели себя в роли жены (X известен; для решения уравнения нужно найти Y), в остатке одно неизвестное слагаемое, которое и искали девушки: Y = муж. Математически ответ «муж» абсолютно точен и эквивалентен авторскому. Брак может быть хороший /плохой, успешный /неудачный, счастливый /несчастный, и т.д. Впрочем, всё это – вариации на тему «удачный – неудачный». Но и муж точно так же может быть хороший /плохой, успешный /неудачный, счастливый /несчастный (в браке оба супруга счастливы или несчастны), добрый /злой, работящий /ленивый, умный /глупый, здоровый /больной, красивый /непривлекательный, богатый /бедный, и т.д. Как видим, возможных вариантов качеств мужа гораздо больше, чем вариантов качеств брака. И, по логике, девушек больше интересует, каким будет муж, чем каким будет брак. Некоторая информация о дне святого Андрея… В статье Т.Г. Шубиной «Лён в обрядовом фольклоре и верованиях восточных славян» (ссылка..) говорится: «Для гаданий использовалось и льняное семя: на день Андрея Первозванного или в пятую неделю Великого поста, когда в храме читается канон Андрея Критского, белорусские и украинские девушки сеяли лен на дороге, в лесах на подсеках, надеясь увидеть во сне суженого, который должен прийти и забрать этот лен». Внимание: девушки надеялись увидеть во сне суженого, а это ближе к той версии, что они хотели определить, каким будет муж, а не каким будет брак. А из статьи «Андреев день» (ссылка) узнаем, что дней святого Андрея даже два: «Андре́ев день — день в народном календаре славян, приходящийся на 30 ноября (13 декабря). Название происходит от имени апостола Андрея Первозванного. <…> Ночь накануне является временем девичьего гадания — считалось, что девушкам и юношам в ночь на Андрея являются образы их суженых». «Образы суженых», - это плюс в пользу нашей версии. Девушки пытаются определить, каким будет определённый, конкретный муж, а не абстрактный брак. Продолжим: «В Белоруссии в этот день высевали семена конопли или льна рядом с колодцем, родником или возле дома. Такое высевание было неслучайным — весною 15 (28) апреля, также в день Андрея, в белорусском Полесье обычно сеяли коноплю (в других местах — 17 [30] апреля). Результаты этого занятия ощущаются осенью и как бы объединяют общим делом двух тёзок. Само действие гадания — посев — носило явно символический характер: как засеянное должно взойти, так и загаданное должно сбыться в недалёком будущем — «Святой Андрей, я коноплю сею, дай мне знать, с кем буду я рвать». Чтобы загаданное сбылось, девчата накануне целый день постились и избегали разговоров. Если все брошенные семена прорастали весной — это обещало счастливый брак, если всходы были редкими — ожидалось безрадостное замужество, если семена совсем не всходили — это считалось признаком смерти». Фраза «с кем я буду рвать», - в пользу нашей версии. Несомненно, авторская версия красивее ввиду противопоставления «качество» - «брак», но наш ответ соответствует всем без исключения условиям вопроса (включая требование односложности) и имеет право на зачёт.
Комментарий АЖ:
В соответствии с Кодексом МАК, пункт 2.1.2, ответ считается неправильным, если он не соответствует всем условиям вопроса, включая личный опыт автора вопроса. В тексте вопроса личный опыт оговорен ("мы заменили"), таким образом, авторская замена "брак <-> качество" является частью условий вопроса. В связи с вышесказанным, ответ апеллянтов хуже соответствует вопросу, чем авторский ответ, и АЖ не считает целесообразным его засчитывать. Отклонить (3:0)
Вопрос
36
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
винные пробки
Текст апелляции:
Наш ответ "винные пробки" хоть и менее конкретен, чем авторский ответ "пробки от шампанского", тем не менее более точен, чем ответ просто "пробки", который прописан в авторском критерии зачета. Уточнение "винные" применительно к шампанским винам определенно не является неверным. Таким образом, наш ответ соответствует всем без исключения условиям вопроса не в меньшей степени, чем ответ, прописанный в критерии зачета, следовательно, в соответствии с п. 2.1.1. Кодекса (шестое условие) должен быть признан правильным. Просим его зачесть. P.S. Кроме того, хочется отметить, что к указанному в комментарии 1789 году будущая Вдова Клико еще не то что не овдовела, но даже не успела в свои 12 лет выйти замуж, так что одноименной торговой марки не было и в помине.
Комментарий АЖ:
АЖ считает, что в контексте вопроса ответ "винные пробки" достаточно точно описывает ту же реалию, что и авторский ответ "пробки для шампанского", так как шампанское, несомненно, тоже вино. (См: ссылка ) и пробки для шампанского упоминают в контексте винных пробок (см. ссылка ) Принять (3:0)
Вопрос
7
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
классы
Текст апелляции:
Уважаемое апелляционное жюри! Наша команда просит зачесть ответ "классы" на вопрос №7, т.к., по нашему мнению, этот ответ соответствует авторской логике вопроса. Давайте подставим в текст вопроса слово "классы" вместо слова "они". Получаем следующее: "Вспоминая мюнхенский Хофбройхаус, Надежда Константиновна Крупская отмечала, что пивом там смываются все КЛАССЫ. В поездах немецких железных дорог КЛАССЫ проявляются, например, в расстоянии между сиденьями." На наш взгляд отличие между нашим вариантом и авторским несущественно и при подстановке смысл сказанного не теряется. Первое предложение: если пивом смыты все классы, то и классовых различий нет. Смысл утверждения Н.К. Крупской в том, что люди разных классов общаются в пивной на равных. Этот смысл, на наш взгляд, полностью сохраняется. Второе предложение (касательно классов в поездах) также остаётся совершенно понятным и смысл его полностью сохраняется. Сложно представить его неправильную трактовку с нашим вариантом ответа. Понятно, что в вагонах разных классов расстояние между сидениями отличается. Мы признаём, что наш ответ является менее точным, чем авторский, однако просим вас, учитывая рекомендации п.2.1.4.2 Кодекса МАК засчитать его в связи с тем, что он: 1) соответствует форме; 2) "... в обычной (внеигровой) ситуации... ...обозначает тот же объект (действие, качество и т.п.), что и авторский ответ, не требуя дополнительных уточнений"
Комментарий АЖ:
Крупская имела в виду именно различия между классами, сами классы от потребления пива никуда не пропадают. К тому же, подстановка ответа апеллянтов в вопрос даёт предложения "Вспоминая мюнхенский Хофбройхаус, Надежда Константиновна Крупская отмечала, что пивом там смываются все классы" и "В поездах немецких железных дорог классы проявляются, например, в расстоянии между сиденьями", что звучит весьма коряво и должно было подсказать команде, что её ответ является недокрутом. Отклонить (3:0)
Вопрос
7
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Слово "лотерея" было заимствовано в русский язык из нидерландского. Его происхождение восходит к прагерманскому языку, таким образом нельзя говорить, что оно итальянского происхождения.
Комментарий АЖ:
Некоторые источники говорят о том, что слово "лотерея" пришло в русский из нидерландского во времена Петра Первого, однако это не дает оснований полагать, что слово нидерландского происхождения, т.к. в нидерландском оно является несомненным заимствованием из итальянского. Толковый словарь Кузнецова, Этимологический словарь Макса Фасмера, Большой энциклопедический словарь, Толковый словарь Ушакова, Этимологический словарь Крылова упоминают восхождение заимствованного слова к итальянскому слову "lotteria". ссылка ссылка Отклонить: (3:0)
Вопрос
4
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
млечный путь
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ "млечный путь" как верный, так как согласно материалам Википедии (ru.wikipedia.org/wiki/Млечный_Путь) все звезды видимые невооруженным глазом находятся в данной галактике. Таким образом, причина, по которой наш спорный был отклонен, является заблуждением.
Комментарий АЖ:
В русском языке понятие "Млечный путь" без дополнительных уточнений подразумевает: 1. светящуюся диффузную светлую полосу, которая состоит из огромного числа слабых звёзд, невидимых отдельно невооружённым глазом, пересекающую звёздное небо почти по большому кругу 2. нашу Галактику (включающую все все звезды, доступные наблюдению невооруженным глазом или в небольшой телескоп) Из этого множества только значение (2) является правильным ответом. Согласно п.2.1.4.2. Кодекса: менее точный ответ, как правило, не должен засчитываться, если в обычной (внеигровой) ситуации он обозначает не один, а множество объектов (действий, качеств и т.п.), часть из которых не соответствует условиям вопроса, причем для выбора требуемого элемента из этого множества требуется дополнительное уточнение; Отклонить (3:0)
keyboard_double_arrow_left
keyboard_arrow_left
1
2
keyboard_arrow_right
keyboard_double_arrow_right