В вопросе ИКС заменяет два слова. В одном романе японцы обсуждают ИКСЫ иностранца и предполагают, что его мать ела много растительной пищи. В экранизации известного романа ИКСЫ – характерная черта героини, ведь её зовут…Как?
Ответ: Эсмеральда.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: ИКСЫ – зеленые глаза. В романе «Собор Парижской Богоматери» про глаза Эсмеральды ничего не сказано, но её имя происходит от слова «изумруд». А вот в мультфильме Эсмеральда зеленоглазая.
Источники: 1. Митчелл Д. Тысяча осеней Якоба де Зута http://flibusta.is/b/346670/read 2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Эсмеральда_(персонаж)
/ 226 · 13.27%
Спорные: показать
Апелляции: показать
Вопрос
30
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Скарлетт
Текст апелляции:
Автор вопроса сознательно исказил содержание эпизода из романа "Тысяча осеней Якоба де Зута", в результате чего полностью была потеряна связь между ИКСАМИ иностранца и причиной, по которой они появились. В романе японцы "пускаются в обсуждение зеленых глаз иностранца, виня в этом мать, которая ела слишком много зеленых овощей" (ссылка). Связь между зелеными овощами и зелеными глазами, разумеется, существует только в воображении японцев, но она есть хотя бы там. В вопросе же причиной появления зеленых глаз является употребление матерью большого количества растительной пищи, но ведь растительной пищей являются и практически белые кабачки, и оранжевые апельсины, и красные томаты... При этом в вопросе нет ничего, что заставило бы нас искать обладателя именно зеленых глаз, а не, например, рыжих волос, которые отлично подошли бы к имени ирландки Скарлетт О'Хары (у Якоба де Зута, кстати, тоже рыжие волосы, но они, к сожалению, упоминаются в другом месте романа). По этой причине мы сдали ответ "Скарлетт" и, похоже, удачно. У нее, как и у Эсмеральды, глаза тоже были зелеными: "...лицо Скарлетт невольно приковывало к себе взгляд. Особенно глаза — чуть раскосые, светло-зеленые..." (ссылка). И не только в книге, но и в экранизации: "Скрупулезно перекрашенные в зеленый цвет на постпродакшене глаза Вивьен Ли!" (ссылка); "Зелёные глаза на бесконечно милом лице, беспокойные и своенравные, сияли жизнью, вступая в спор с учтивой светской сдержанностью манер" (ссылка - тут, кстати, и фотография актрисы с зелеными глазами есть), "Планкетт создавал наряд специально под нее: рисунок ткани — бледно-зеленый цветочный орнамент был подобран в цвет глаз Вивьен" (ссылка). Принимая во внимание тот факт, что автор вопроса довольно серьезно исказил оригинальный текст романа, что существенно расширило поле перебора возможных версий, но не дало возможности однозначно выбрать правильную, просим зачесть наш ответ "Скарлетт" как правильный. Автор просил назвать зеленоглазую героиню экранизации романа - мы ее назвали. Каким именно путем мы пришли к ответу - это уже наше дело.
Комментарий АЖ:
Вопросная часть «В экранизации известного романа ИКСЫ – характерная черта героини, ведь её зовут…Как?» однозначно предполагает связь между ИКСАМИ и именем героини. «Скарлетт» в переводе с английского означает «алый». Вероятно, команда поняла, что нужно назвать зеленоглазую героиню, но сдала имя героини, чье имя с зеленым цветом не связано. Даже если предположить дуаль в виде «рыжих волос» вместо ИКСОВ в первой части вопроса, то во второй части вопроса про экранизацию замена ИКСОВ на «рыжие волосы» не работает, потому что: 1) Скарлетт – это кроваво-красный, алый цвет, а не рыжий; 2) в упомянутой в апелляции экранизации «Унесенных ветром» с Вивьен Ли в главной роли у Скарлетт темно-каштановые, а никак не рыжие волосы. Отказано (3:0).