Найдено 76 апелляций1 · 20

20
Результатов
76
Размер страницы
20
Страница
1
Всего страниц
4
Синхронный турнир ЛУК. Этап 3
·
апрель 2016 г.
Вопрос
43
Тип:
на снятие
Статус:
doneпринята
Текст апелляции:
Текст вопроса содержит существенную фактическую ошибку. В слове «патологоанатом» – три корня, все греческого происхождения. Источники: ссылка ссылка ссылка
Комментарий АЖ:
АЖ согласилось с аргументами апеллянтов
Синхронный турнир ЛУК. Этап 3
·
апрель 2016 г.
Вопрос
17
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
дежав'юк
Текст апелляции:
Наш ответ полностью попадает под критерии зачета, т.к., является неологизмом, образованным от слова в'ючити и соответствует смыслу вопроса об эффекте дежавю. Тем более в вопросе не было указания, что неологизм является глаголом и команда сознательно искала неологизм-имя существительное. Таким образом, просим защитать наш ответ, как синонимичный авторскому, если, конечно, АЖ не считает, что команда должна знать дословно творчество Любко Дереша.
Комментарий АЖ:
АЖ согласно с доводами апеллянтов, что слово "дежав'юк" является неологизмом и происходит от слова "дежав'ючити" . Однако это слово не встречается ни в четвертом, ни в одиннадцатом разделах.
Синхронный турнир ЛУК. Этап 3
·
апрель 2016 г.
Вопрос
17
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
дежав'ю
Текст апелляции:
За логікою нашої відповіді, "в’ю" є формою авторського дієслова "в’ючити" (я в’ю), що завдяки кальці з англійської мови (англ. to view) підкреслює бачене в галюцинаціях. Відповідно, неологізм "дежав’ю" описує ситуацію з вже баченим (ефект дежавю) й утворений від слова "в’ючити". Просимо зарахувати відповідь згідно з п. 2.1.1 Кодексу спортивного ЩДК: - соответствует логически непротиворечивой альтернативной интерпретации текста вопроса и/или иллюстративных материалов
Комментарий АЖ:
АЖ согласилось с доводами апеллянтов, что слово "дежав'ю" является неологизмом и происходит от слова "дежав'ючити" . Это слово также встречается в четвертом и одиннадцатом разделах. Таким образом, этот ответ удовлетворяет всем условиям вопроса не хуже чем авторский.
Синхронный турнир ЛУК. Этап 3
·
апрель 2016 г.
Вопрос
38
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Просим снять вопрос №38 из-за неточности в вопросной фразе, мешающей взять вопрос. Вопрос "Назовите ИКС двумя словами, которые начинаются на соседние буквы алфавита" подразумевает неодушевленное существо, которое и искалось все время обсуждения. Вопросная фраза "Назовите ИКСА" - хотя бы подразумевала, что необходимо искать человека.
Комментарий АЖ:
Отклонить 2:1 (за П.Е. и Е.Д. против В.Д.) Возможно прочтение вопроса, при котором слово “икс” заменяет прозвище “белый армстронг”. А слово “прозвище” неодушевленное и не требует окончания “а” в винительном падеже.
Синхронный турнир ЛУК. Этап 3
·
апрель 2016 г.
Вопрос
40
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Просим снять вопрос из-за наличия в нем фактической неточности. В контракте, подписанном Верди, не было речи о долларах. Верди не стал богаче на 30000 долларов. Он, возможно, стал богаче на их эквивалент, но не на 30000 долларов США. Цитата из Википедии "Согласно договору, за написание оперы он получал гонорар в 150 тысяч франков, надзор за постановкой[* 3] и все права на исполнение оперы за пределами Египта". То же читаем в блоге у Дмитрия Макушина "Согласившись взяться за оперу Верди запросил гонорар в сумме 150 000 французских франков (если сравнить с сегодняшним днем, то эта сумма составила бы примерно 200 000 долларов США). Он получил этот гонорар полностью, по предоплате, без всяких торгов. Контракт был подписан, когда композитор не написал еще ни единой ноты. И все, что покупатель получил за свои 150 000 франков, была только одна копия партитуры и право первому поставить оперу в Египте — и только в Каире. Верди сохранил за собой все остальные права, и они включали отчисления ему за каждое исполнение где бы то ни было в мире, и публикацию партитуры и либретто". На сайте ссылка встречаем упоминание о долларах и сразу же его опровержение: "Известно, что за «Аиду» Верди запросил — и получил без всяких торгов — гонорар в сумме 30 000 долларов. Контракт был подписан, когда композитор не написал еще ни единой ноты. И все, что покупатель получил за свои 150 000 франков, была только одна копия партитуры и право первому поставить оперу в Египте в Каире — и только в Каире". Источник: ссылка ссылка ссылка
Комментарий АЖ:
Несмотря на то, что гонорар Верди был выплачен во франках, АЖ считает допустимым использовать во фразе “стал богаче на” его эквивалент в одной из международных валют.
Синхронный турнир ЛУК. Этап 3
·
апрель 2016 г.
Вопрос
8
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
диктант по русскому языку
Текст апелляции:
Просим рассмотреть возможность засчитать наш ответ «диктант по русскому языку» как правильный. В данном случае логика нашего ответа полностью соответствует правильному, так как цель действий, предложенных следователем, заключалась именно в сверке почерков. Мы считаем, что наша команда полностью проникла в суть вопроса. При этом, прямой отсылки именно к французскому языку в вопросе нет. Если исходить из того, что намеком на ответ «диктант по французскому языку» должно служить упоминание Арсена Люпена, то последний был достаточно разносторонней личностью и владел несколькими языками. При чем, судя по всему, и русским тоже: «Арсен Люпен! Человек, постоянно меняющий наружность, – он то шофер, то тенор, то букмекер, то сын почтенных родителей, юноша, старик, коммивояжер из Марселя, русский врач, испанский тореадор… .. Арсеном Люпеном мог оказаться вот этот господин или любой другой… мой знакомый за столом, сосед по каюте…» (Морис Леблан «Арсен Люпен» ссылка) Также в данном контексте хотим добавить, что программа обучения гардемаринов включала не только французский, но и русский язык. Цитата: "В гардемаринских классах изучались навигация, электротехника, кораблестроение, морская съемка, химия, физика, физическая география, пароходная ме¬ханика, электротехника, радиотелеграфия, морское дело (морская практика), минное дело, девиация компасов, военно-морская администрация, законоведение, артиллерия, теория корабля, фортификация, история военно-морского искусства, мореходная астрономия, морская тактика, основы военно-морской стратегии, гигиена, французский, английский и русский языки, Закон Божий, аналитическая геометрия, теоретическая механика, начала дифференциального и интегрального исчисления." (ссылка). Таким образом, мы посчитали логичным предположить, что данная фраза вполне могла быть включена в диктант по русскому языку. Учитывая все вышеперечисленное, просим зачесть наш ответ как правильный.
Комментарий АЖ:
Апелляция не рассматривалась в связи со снятием вопроса.
Синхронный турнир ЛУК. Этап 3
·
апрель 2016 г.
Вопрос
39
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Пер Гюнт
Текст апелляции:
Наш ответ "Пер Гюнт" показывает что мы проникли в логику вопроса и дошли до композиции "В пещере горного короля". Напомним, что "Пер Гюнт" это сюита, в котором находится 8 композиций, одна из которых "В пещере горного короля". Нас несколько запутала фраза "Пропуск - название композиции...Воспроизведите это название полностью", которое мы поняли, как "воспроизведите название полного цикла композиции". Мы понимаем, что несколько запутались в формулировке, однако считаем, что данный случай хоть и с натяжкой, но можно интерпретировать как такой, что соответствует абзацу 6 пункта 2.1.1. Кодекса спортивного ЧГК: "не подпадает под действие предыдущих случаев, но соответствует логически непротиворечивой альтернативной интерпретации текста вопроса и/или иллюстративных материалов (например, соответствует иному значению отдельных многозначных слов в тексте вопроса). Учитывая все вышесказанное, просим зачесть наш ответ.
Комментарий АЖ:
Увы, при подстановке названия "Пер Гюнт" или двух слов из него (тоже "Пер Гюнт") во второе предложение вопроса получается бессмыслица.
Синхронный турнир ЛУК. Этап 3
·
апрель 2016 г.
Вопрос
17
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
дежав'ю
Текст апелляции:
В тексті роману Любко Дереш неодноразово вживає слово «дежав’ю» для опису одного з проявів стану зміненої свідомості, викликаного дією «офтальмологічних психоделіків» – «архе» (наприклад, [цитата_1], [цитата_2]). Тобто, в термінах, запропонованих Дерешем, дежав’ю – це коли тебе дежав’ючить (значення слова «дежав’ю» відрізняється від значення слова «дежавю»). Зокрема, слово «дежав’ю» зустрічається в 4-му ([цитата_3]) та 11-му ([цитата_1]) розділах роману. Щодо інших слів, утворених від слова «дежав’ю», то вони в тексті зустрічаються двічі: в назві 4-го розділу є слово «дежав’ючить», а в тексті 11-го – «задежав’ючило». Слова «дежав’ю», «дежав’ючить», «задежав’ючило» належать до одного словотвірного гнізда. Причому, слово «дежав’ю», вочевидь, є твірним. Слово «дежав’ю» є авторським неологізмом, утвореним шляхом поєднання слова «дежавю» з коренем «в’ю», від якого, зокрема, утворене слово «в’ючити». Враховуючи, що першим словом з коренем «в’ю», яке автор вводить у роман, є дієслово «в’ючить» (та наведені в примітці, що його пояснює, «бути нав’юченим», «в’ючити»), можна говорити, що неологізм «дежав’ю» утворено від слова «в’ючити». Підсумовуючи все вищезазначене, видно, що єдиним неологізмом, утвореним від слів «в’ючити» та «дежавю», що зустрічався б як в одинадцятому, так і в четвертому розділах роману, є слово «дежав’ю». Цитата_1: «Знову тілом пробігся легкий струм і злегка задежав’ючило. Жінка прохопилася, що вона з тридцять дев’ятого. А виглядала років десь на п’ятдесят, не більше. Певно, старій і досі видається, що зараз кінець вісімдесятих. Не оправилася після фіаско московської Олімпіади. Божевільна. Номад. Номад. Адже я колись користалася з їхніх послуг. І не раз. Всі ми це робили. У дитинстві. Декотрі з нас погубилися. Пам’ятаєте? На кілька подихів вона справді повірила, нібито божевільна Марія на прізвисько Плоскогубці перенесла її в інший вимір. І що дивне дежав’ю — це загадки з дитинства. Оглядовий майданчик заповнила групка туристів — жодних видимих ознак номадизму. Терезка відчула, як повертається тривіальність, а разом з нею — і затишок. Все в порядку. Світ залишився таким, яким і був.» Цитата_2: «О ні, тільки не дежав’ю. Ще одного сьогодні я не переживу», — Терезка прислухалась до себе, але більше викривлень не спіймала.» Цитата_3: «Довкола — суцільне дежав’ю без кінця краю. Щоби не випасти з себе, Терезка охопила руками коліна.» P. S. Усі цитування за ссылка
Комментарий АЖ:
АЖ согласилось с доводами апеллянтов, что слово "дежав'ю" является неологизмом и происходит от слова "дежав'ючити" . Это слово также встречается в четвертом и одиннадцатом разделах. Таким образом, этот ответ удовлетворяет всем условиям вопроса не хуже чем авторский.
Синхронный турнир ЛУК. Этап 3
·
апрель 2016 г.
Вопрос
43
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
нейрохирург
Текст апелляции:
Просимо зарахувати відповідь "нейрохірург" згідно з п.2.1.1 Кодекса МАК соответствует всем без исключения условиям вопроса не в меньшей степени, чем авторский ответ
Комментарий АЖ:
Апелляция не рассматривалась в связи со снятием вопроса.
Синхронный турнир ЛУК. Этап 3
·
апрель 2016 г.
Вопрос
18
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Выйти из плоскости
Текст апелляции:
Просим засчитать наш ответ " выйти из плоскости" , так как он соответствует фактам, изложенным в вопросе, не в меньшей степени, чем авторский ответ и не противоречит форме ответа. Выражение "выйти из плоскости" используется в речи как синоним слов "действовать нестандартно" (см. например ссылка, ссылка, ссылка ). С другой стороны, использование фотографий для декорирования объемных плафонов, стен (как боковой поверхности параллелепипеда), ваз и т.д. также можно назвать выходом из плоскости.
Комментарий АЖ:
Хотя выражение "выйти из плоскости" логически не противоречит фактам вопроса, АЖ, к сожалению, не удалось найти статьи об использовании фотографий в интерьере, в названии которой встречалась бы фраза "выйти из плоскости"
Синхронный турнир ЛУК. Этап 3
·
апрель 2016 г.
Вопрос
42
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
смерть
Текст апелляции:
В вопросе не было требования дать ответ абсолютно точно, как в некоторых других вопросах этого пакета. Наша команда, проникнув в логику вопроса, дала ответ "смерть", исходя из того, что в финале фильма героя ожидает смерть в результате суицида. Согласно кодексу, правильным считается ответ, который соответствует всем без исключения условиям вопроса не в меньшей степени, чем авторский ответ.
Комментарий АЖ:
Апелляция не рассматривалась в связи со снятием вопроса.
Синхронный турнир ЛУК. Этап 3
·
апрель 2016 г.
Вопрос
11
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Текст вопроса: «В минуту опасности аргонавты вдруг услышали ценный совет. Всё потому, что Афина в свое время вручила Аргею ЕГО. Герой какой сказки вначале был ИМ? Ответ: «Пиноккио» Зачёт: «Приключения Пиноккио. [История деревянной куклы]»; «Leavventuredi Pinocchio. Storiad'unburattino»; «Золотой ключик»; «Золотой ключик, или Приключения Буратино»; то же без кавычек; по имени Буратино или Пиноккио. Комментарий: ОНО – это говорящее бревно, которое Аргей использовал при строительстве корабля.» Автор вопроса утверждает, что Буратино или Пиноккио вначале был ИМ, то есть – говорящим бревном. По тексту сказки «Золотой ключик», Буратино был говорящим поленом (ссылка ) . По тексту сказки «Приключения Пиноккио» - Пиноккио также называют «поленом» или «куском дерева» (ссылка). Согласно, ряду словарей, бревно – это очищенный от веток и без верхушки ствол большого дерева или часть такого ствола (ссылка ). Полено же – это «кусок распиленного и расколотого бревна для топки» или «отпиленная или отпиленная и расколотая часть бревна для топки» (ссылка). Таким образом, попытка автора вопроса отождествить «полено» и «бревно» содержит несколько существенных натяжек: 1. полено является частью бревна, но не самим бревном; 2. полено, согласно словарным определениям, предназначено для топки, чего нельзя сказать о бревне, бревно более многофункционально; 3. ни Колодди, ни Толстой ничего нам не сообщили о том, проявлялась ли способность разговаривать у «деревяшки», которая стала Пиноккио/Буратино, пока она была «бревном». Просим снять вопрос как некорректный.
Комментарий АЖ:
Возможно, между значениями слов “бревно” и “полено” и существует разница, но говорящая часть корабля “Арго” в различных источниках именуется также и ветвью (ссылка), и куском древесины (ссылка), что заметно ближе к значению слова “полено”. Таким образом АЖ не считает разницу в приведенных понятиях достаточной для снятия вопроса.
Синхронный турнир ЛУК. Этап 3
·
апрель 2016 г.
Вопрос
17
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
дежа вью
Текст апелляции:
Просим засчитать ответ нашей команды «дежа вью». Аргументация: 1. Неологизм - «слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее)» (ссылка ) Таким образом, наличие пробела в ответе не является поводом признать наш ответ неверным. 2. Слово «дежав’ю», которое мы передали по-русски как «дежа вью» неоднократно встречается в тексте «Архе», и, очевидно, в контексте производится от «дежавьючить» и обозначает ощущение, видение, при котором персонажа «дежавьючит». (ссылка) 3. В тексте есть три одиннадцатых главы (в каждой из трех частей романа), но ни в одной из них не встречается неологизм «дежав’ючить» ссылка). Если неуверенность касательно номеров глав, в которых встречается неологизм, можно простить автору вопроса, то ее можно простить и нам. 4. «Дежа вью» («дежав’ю») - безусловно является неологизмом, что в русском языке, что в украинском - такого слова (выражения) нет, есть «дежавю», которое пишется без мягкого знака (апострофа) (ссылка ; ссылка ) Так как «дежа вью» является неологизмом и встречается в тексте «Архе» - просим засчитать наш ответ как верный.
Комментарий АЖ:
АЖ согласно с доводами апеллянтов, что словосочетание "дежа вью" является неологизмом и происходит от слова "дежав'ючити" . Однако это словосочетание (написанное через пробел) не встречается ни в четвертом, ни в одиннадцатом разделах.
Синхронный турнир ЛУК. Этап 3
·
апрель 2016 г.
Вопрос
17
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Просим снять вопрос, так как слово «дежав’ючити» встречается в тексте романа лишь один раз – в названии одной из частей романа - «Терезку дежав’ючить», и не встречается ни в одной из трех одиннадцатых глав (в каждой из трех частей есть одиннадцатая глава) ( ссылка ).
Комментарий АЖ:
глагол в разных формах встречается в этих местах. Название 4 главы “терезку дежавючить”, а в 11 главе - “Остання територія” есть фраза “Знову тілом пробігся легкий струм і злегка задежав’ючило”
Синхронный турнир ЛУК. Этап 3
·
апрель 2016 г.
Вопрос
31
Тип:
на снятие
Статус:
doneпринята
Текст апелляции:
В тексте «Музей покинутих секретів» нет утверждения о том, что супруги отличаются от влюбленных тем, что родственники твоего избранника попадают в твой список «за здравие». По данной теме Оксана Забужко пишет прямо противоположное: «Ось чим різниться подружжя від усіх, хай би й яких вольтанутих за температурою, кохань і закохань: воно включає обов'язковий обмін привидами. Твої небіжчики робляться моїми, і навпаки. Список імен, подаваних у церкві на заупокійну службу під Навський Великдень, довшає…» (ссылка ) Таким образом, можно было бы сказать, что родственники твоего избранника попадают в список «за упокой», но «за упокой» - это не два слова, начинающиеся на ту же самую букву. Просим снять вопрос как некорректный.
Комментарий АЖ:
АЖ согласилось с доводами апеллянтов.
Синхронный турнир ЛУК. Этап 3
·
апрель 2016 г.
Вопрос
32
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
В известных нам фильмах с названием «Пожнешь бурю» нам не удалось найти фразу, которую автор вопроса приписал адвокату. Мы внимательно пересмотрели сцены фильма «Пожнешь бурю» (1999 года), происходящие в суде. К сожалению, нам не удалось найти эпизод, когда бы адвокат учителя произносил фразу о том, что невежество и глупость в городе плодятся и размножаются. Нечто похожее нам удалось обнаружить в этом фрагменте ссылка , однако адвокат говорит «невежество и фанатизм никогда не сидят без дела, их всегда необходимо подкармливать». Аналогичную фразу говорит персонаж и в более ранней экранизации 1960 года (ссылка ). Существует много хороших фраз, которые можно было бы приписать адвокату, но это недопустимо с точки зрения вопросов «Что? Где? Когда?», просим снять вопрос как некорректный.
Комментарий АЖ:
Хотя в оригиналах фильма и 1960 и 1999 годов употребляется фраза “Because fanaticism and ignorance is forever busy, and needs feeding”, в переводе фильма ссылка ( 1:19:50) используется фраза “невежество и фанатизм плодятся и размножаются”. Таким образом существует источник, соответствующий фактам, приведенным в вопросе, и вопрос явно говорит, что речь о переводе фильма, приводя его русское название. Замену же автором вопроса фанатизма на глупость АЖ не считает существенной ошибкой, которая могла помешать взятию вопроса.
Синхронный турнир ЛУК. Этап 3
·
апрель 2016 г.
Вопрос
38
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
В соответствии с нормами русского языка и практикой использования замен в "ЧГК", формулировка "Назовите ИКС" предполагает, что речь идет о неодушевленном, а когда назвать надо одушевленное - принято говорить "Назовите ИКСа". Формулировка автора вопроса помешала нам дать правильный ответ, так как мы всю минуту пытались придумать что-то неодушевленное, и отметали версии с упоминанием одушевленного в ответе. Просим снять вопрос.
Комментарий АЖ:
Отклонить 2:1 (за П.Е. и Е.Д. против В.Д.) Возможно прочтение вопроса, при котором слово “икс” заменяет прозвище “белый армстронг”. А слово “прозвище” неодушевленное и не требует окончания “а” в винительном падеже.
Синхронный турнир ЛУК. Этап 3
·
апрель 2016 г.
Вопрос
30
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Просим снять вопрос из-за наличия существенной ошибки, которая мешает правильно ответить на вопрос. Князю Олегу была предсказана смерть от своего коня. А в источнике вопроса король белый, а конь черный, т.е. чужой. Кто-то из команды видел данную картинку ранее и, естественно, команда искала кого-то погибшего от "чужого" коня.
Комментарий АЖ:
Несмотря ни на что, карикатура называется “Вещий Олег. Краткий шахматный пересказ”. Таким образом вопрос не содержит ошибок.
Синхронный турнир ЛУК. Этап 3
·
апрель 2016 г.
Вопрос
42
Тип:
на снятие
Статус:
doneпринята
Текст апелляции:
Ведущая на площадке прочитала "серВал" вместо "сериал". При этом она сказала, что так написано в тексте вопроса. Команда искала некую подобную ошибку в тексте вопроса. Что помешало найти правильный ответ. Просим снять вопрос.
Комментарий АЖ:
Оргкомитет турнира подтвердил, что в русскоязычный текст вопроса вкралась опечатка. АЖ считает, что внезапное появление в вопросе “сервала” могло существенно помешать командам при обсуждении данного вопроса.
Синхронный турнир ЛУК. Этап 3
·
апрель 2016 г.
Вопрос
17
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
дежав'ю
Текст апелляции:
В вопросе не указано, какую именно часть речи необходимо написать в ответе. Глагол "дежав'ючити" происходит от существительного "дежав'ю", которое тоже является неологизмом. Просим засчитать ответ, как не противоречащий условиям вопроса.
Комментарий АЖ:
АЖ согласилось с доводами апеллянтов, что слово "дежав'ю" является неологизмом и происходит от слова "дежав'ючити" . Это слово также встречается в четвертом и одиннадцатом разделах. Таким образом, этот ответ удовлетворяет всем условиям вопроса не хуже чем авторский.
keyboard_double_arrow_left
keyboard_arrow_left
1
2
3
4
keyboard_arrow_right
keyboard_double_arrow_right