Просим зачесть ответ "титры" как полностью соответствующий форме вопроса, являющийся синонимом слова субтитры. Три веских документально подтверждаемых довода в эту пользу, в том числе из источника вопроса.
1. Энциклопедические факты
Согласно словарным статьям нескольких энциклопедических словарей субтитр - это синоним слова титр, иногда его частный случай. А именно:
Словарная статья "ТИТР" в Большом российском энциклопедическом словаре, 2012 г:
ТИТР - (франц. titre, от лат. titulus - надпись) (в кино), надпись в фильме. Внутрикадровые Т. - субтитры - используются обычно для иностр. фильмов, выпускаемых без дублирования.
Согласно статье в Википедии,
Титр, мн. ч. — ти́тры (фр. titre — название, заголовок, от лат. titulus[en]) — поясняющие надписи, использующиеся на театральной сцене, в кинофильмах и на телевидении.
2. Дополнительные энкиклопедические факты
Более того, в словарной статье "Субтитры" в википедии в первом же абзаце содержится уточняющая фраза непосредствено о термине "титры". Цитата: "Слово "титры" означает текст, который отображается на экране в любой момент просмотра" .
3. Факты из первоисточника, на который ссылается автор вопроса
И, пожалуй, резюмирующий и самый важный довод, взятый из того же источника, которым пользовался автор вопроса. Сам переводчик книги Д. Беллоса использует то слово субтитры, то слово титры, то слово заголовок в том же самом значении.
Пример №1 из английского и русского текстов книги:
Английский текст: Similarly, when a film title needs translating, it needs translating into a film title, not an examination answer.
Русский перевод: Аналогично, если нужно перевести титры в фильме, то должны получиться титры, а не ответы на экзамене.
Пример №2
Цитата из пятой главы той же самой книги:
"Знаменитый пример – песня Чарли Чаплина в фильме «Новые времена» (Modern Times, 1936)
[...]
В смущении Чаплин начинает танцевальную пантомиму. Стремясь прийти ему на помощь,
Поллет Годдар шепчет одними губами: «Пой!» Прочитанные нами по
губам слова подкрепляются ТИТРАМИ: «Пой! Слова не имеют значения!»"
ссылка
ссылка
ссылка
ссылка