Дэвид Бе́ллос пишет, что наши представления о шведах как мрачных молчунах сформировались в том числе благодаря известному человеку, которому приходилось учитывать связанные с НИМИ ограничения. Назовите ИХ словом французского происхождения.
Ответ: Субтитры.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: речь идёт об Ингмаре Бе́ргмане, который предпочитал ограничить разговорчивость героев своих фильмов, чтобы при дублировании на иностранный язык диалог занимал меньше места в субтитрах.
Источники: Д. Беллос «Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода».
/ 283 · 23.67%
Спорные: показать
Апелляции: показать
Вопрос
28
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
титры
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ "титры", так как субтитиры являюются титрами, появляющимися внизу экрана. Сдавая ответ, команда понимала, что речь идет о субтитрах, но была уверена, что приставка "суб" латинского происхождения. Например, словарь ссылка указывает именно на это. С ним согласен и энциклопедический словарь ссылка, и Толковый словарь наиболее употребительных иностранных слов ссылка и многие другие филологические источники (лишь один пример - ссылка)
Комментарий АЖ:
Зачесть 2:1 (МП) Большинством голосов АЖ согласно, что субтитры являются разновидностью титров, и потому ответ команды следует зачесть. Более того, некоторые словари дают второе значение слова «титр» как «то же, что субтитр» [1] АЖ также согласно, что утверждение о французском происхождении слова «субтитр» неоднозначно, ряд источников подтверждает, что приставка «суб» в нём — латинская [2] (хотя есть и источники, дающие этимологию напрямую от французского sous-titres [3]. [1] ссылка [2] ссылка [3] ссылка