Найдено 25 апелляций1 · 20

20
Результатов
25
Размер страницы
20
Страница
1
Всего страниц
2
Вопрос
20
Тип:
на снятие
Статус:
doneпринята
Текст апелляции:
Авторский ответ "электрический угорь" является фактической ошибкой. Электрический угорь - это конкретный вид рыб, обитающих исключительно в Южной Америке (ссылка). В тексте вопроса и в авторском источнике упоминаются средневековые европейские врачи, которые якобы использовали его представителей для лечения психических расстройств. Очевидно, что эти врачи не могли даже знать о существовании электрических угрей, поскольку европейские путешественники еще не добрались до ареала их обитания. Вероятно, автор источника заблуждается, а лекари использовали обыкновенных речных угрей, довольно широко распространённых в то время в Европе, но не обладающих особыми способностями к электрогенерации. В любом случае, в тексте вопроса не содержится метки с отсылкой к мнению какого-либо автора, а спрашиваемая реалия является фактически недостоверной, поэтому просим снять данный вопрос.
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). АЖ согласилось с апеллянтами.
Вопрос
16
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Уважаемое Апелляционное Жюри! Просим Вас снять вопрос № 16 по следующим причинам: В вопросе правильный ответ «прогрессор» определен как «слово, придуманное в середине XX века», что не соответствует действительности. Термин «прогрессор» введен А.Н. И Б.Н. Стругацкими в цикле романов «Мир Полудня» в отношении сотрудников организации КОМКОН (Комитет по Контактам), занимающихся содействием историческому прогрессу цивилизаций, стоящих на более низком уровне (ссылка: ссылка ). Хотя идеи прогрессорства встречаются почти во всех произведениях серии, термин «прогрессор» отсутствует в романах «Полдень XXII век» (ссылка: ссылка ), «Попытка к бегству» (ссылка: ссылка ), «Далекая радуга» (ссылка: ссылка ), «Трудно быть богом» (ссылка: ссылка ) - здесь особо следует отметить, что, вопреки распространенному предубеждению, Румата был наблюдателем Института Экспериментальной истории, а не прогрессором, о чем говорил и сам Б.Н. Стругацкий (ссылка: ссылка ), «Улитка на склоне» (ссылка: ссылка ). Также термин «прогрессор» не используется в романе «Обитаемый остров» (сслыка: ссылка ), а Максим Каммерер и Рудольф Сикорски на тот момент еще прогрессорами не являются (ссылка: ссылка ). Этот термин не встречается в романе «Малыш» (ссылка: ссылка ), хотя сама по себе идея вертикального прогресса там высказывается. Даже в романе «Парень из преисподней» (ссылка: ссылка ), главный герой которого, Корней Яшмаа, по всем признакам является прогрессором, термин «прогрессор» отсутствует. Во всем сказанном достаточно просто убедиться, пройдя по ссылкам и использовав поиск (комбинация клавиш Ctrl+F) по слову «прогрессор». И только в романе «Жук в муравейнике» Лев Абалкин, Рудольф Сикорски, Максим Камеррер названы прямо «прогрессорами». Однако этот роман 1979 года издания (ссылка: ссылка ), что никак не попадает в определение «в середине XX века». Предположение, что термин был придуман раньше, представляется крайне сомнительным, поскольку, как говорилось выше, этого термина нет в предыдущем романе, хотя формально деятельность его персонажа могла быть описана как прогрессорство. Таким образом, вопрос содержит серьезную фактическую ошибку, мешающую его взятию, причем хорошее знание творчества братьев Стругацких становится для команды затрудняющим фактором. Не очень понятно, что мешало автору вопроса сформулировать временную отсечку корректно («в романе второй половины XX века», например). На основании всего сказанного вынуждены с сожалением просить уважаемое Жюри снять данный вопрос.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Изыскания АЖ показали, что термин «прогрессор» появился не ранее 1961 года и не позже 1973-го. Поскольку понятие «середина века» нигде не формализовано, АЖ пришлось в этом плане довериться собственным ощущениям. АЖ решило, что момент возникновения термина можно отнести к середине века лишь с натяжкой, однако это вряд ли могло заставить команду отказаться от правильной версии.
Вопрос
27
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
worm
Текст апелляции:
Уважаемое жюри! В процессе взятия вопроса при упоминании поп-арта с учётом раздаточного материала нашей командой сразу же было принято верное решение о том, что загаданное выражение должно быть аллюзией на имя Энди Уорхола. Соответственно, пропущенное короткое слово должно соответствовать первому слогу фамилии художника. При переборе подходящих вариантов нами было выбрано слово "worm" по следующим причинам: 1. Слово достаточно короткое, что удовлетворяет критерию вопроса; 2. Слово в достаточной степени созвучно слогу из фамилии художника, не менее, чем "handy" созвучно имени. В целом, "handy worm hole" с учётом английского произношения на слух вполне соответствует имени Andy Warhol; 3. Решающим фактором при выборе ответа послужило знание об устойчивой английской фразе "worm hole" (червоточина), которая в том числе имеет такие значения, как "лаз", "подкоп", "туннель", что как раз наводит на мысль об убежище на случай войны. С учётом вышеперечисленного, наша команда считает, что ответ "worm" в полной мере синонимичен авторскому ответу "war", и в связи с этим просит зачесть наш ответ. С уважением.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Ответ апеллянтов не верен фактически.
Вопрос
34
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Уважаемое АЖ! Авторская формулировка вопроса представляется абсолютно нелогичной. Упоминание разницы в оригинале и русском переводе наводит на размышления о медицинских темах, а именно о болезнях, по-разному звучащих в русском и английском языках. Формулировка пропуска с требованием использовать слова на одну и ту же букву только подтверждает данный вывод, сужая круг ответов до болезней, именующихся более чем одним словом. Требование заполнить пропуск буквально, особенно сформулированное таким образом, является существенной логической ошибкой и препятствует взятию данного вопроса в авторском варианте. На основании этого просим снять упомянутый вопрос. Спасибо за внимание.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Представления апеллянтов о логичности или нелогичности вопроса не являются основанием для его снятия.
Вопрос
6
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Просим снять данный вопрос, поскольку команда, для которой русский язык является родным, может дать правильный ответ разве что от безысходности. Вариант, что под словом "ОНИ" могут иметься в виду благие намерения, мы рассматривали, но единственное известное выражение со словами "благие намерения" правильным являться никак не может, поскольку автор вопроса попросил нас назвать нечто, из "НИХ" сделанное, а дорога в ад, как общеизвестно, благими намерениями только вымощена. Любой из известных словарей толкует глагол "мостить" как "покрывать поверхность чего-то (например, дороги или улицы) каким-нибудь материалом (например, камнем или булыжником)" (ссылка, ссылка, ссылка, ссылка и т.д.). Из такого определения ясно, что это что-то (например, дорога или улица) существует и, в принципе, может существовать и без дополнительного покрытия. То же касается и выражения "благими намерениями вымощена дорога в ад": дорога существует сама по себе, а благие намерения - это лишь ее покрытие, иначе выражение звучало бы как "из благих намерений сделана дорога в ад". Мы надеемся, что уважаемое АЖ в достаточной степени владеет русским языком, чтобы понять разницу между "покрыто чем-то" и "сделано из чего-то" и снять данный вопрос.
Комментарий АЖ:
Натяжка в вопросе присутствует, но она не представляется существенной, в рамках допустимой. В соответствующей статье википедии один из вариантов звучит как "Из добрых побуждений дорожка прямо в ад", что можно считать синонимичным авторскому. Отклонить (3-0).
Вопрос
33
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Сам факт того, что подобные вопросы попадают в игровой пакет, вызывает изумление. Мало того, что вопрос построен на ЛОАВ, так еще и невероятно примитивен. Неужели знак заряда так сложно запомнить, что это требует мнемонических конструкций?! Совершенно понятно, что речь в вопросе про катод и анод. Команда целую минуту пыталась (причем безуспешно) представь хоть какой-то вменяемый устойчивый термин (которого нет). Это всё равно, что спросить "что находится в консервной банке"? Думаешь, так: тушенка, сгущенка, сардины, горошек... А надо просто сказать "консервы". Иными словами, вопрос высосан из пальца, притянут за уши и т.д. По моему (и не только моему) мнению, вопрос должен быть снят как некорректный и не имеющему ничего общего с понятием "интеллектуальная игра".
Комментарий АЖ:
Апеллянты не предъявили каких-либо доказательств того, что вопрос некорректен, снимать не за что. Отклонить (3-0).
Вопрос
33
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Прошу извинить за резкость суждений, но вопрос, мягко говоря, дилетантский. Кроме того он содержит фактическую ошибку. Дело в том, что придуманное автором мнемоническое правило вовсе не обязательно выполняется. Например, в электрохимии и электрических цепях знак у катода разный. В частности вот статья Википедии, где есть соответствующий раздел про знаки и конвенции : ссылка Цитата оттуда: «В литературе встречается различное обозначение знака катода — «−» или «+», что определяется, в частности, особенностями рассматриваемых процессов.» Далее следуют некоторые разъяснения. Таким образом, вопрос должен быть снят, как содержащий фактическую ошибку.
Комментарий АЖ:
Вопрос построен на знаке заряда частиц: анионов и катионов, о чём и написано в комментарии. Фактической ошибки нет. Отклонить (3-0).
Вопрос
4
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
beagles road
Текст апелляции:
Уважаемое Апелляционное жюри! Прошу зачесть наш ответ «beagles road», как говорится, по совокупности. Команде удалось и узнать биглей, и соотнести картинку с группой The Beatles и даже понять, что правильный ответ строится на игре слов. И более того, правильный ответ «beagles» и был записан. Да, можно сказать, что записан ответ с уточнением. Но является ли это уточнение таким уж неверным? Ведь изначально исходная фотография группы The Beatles стала известна именно как обложка их альбома Abbey Road и эта карикатура вполне могла бы существовать и с таким названием. А может где то и существует. Прошу Вас последовать великому завету Джона Леннона – ALL YOU NEED IS LOVE и возлюбить нашу команду. А я пойду Abbey Road еще раз переслушаю. Вдруг там что-то про биглей найдется )))
Комментарий АЖ:
Отклонить. 3:0. Ответ не соответствует надписи на картинке. Вопрос явно намекает на то, что надо искать аллюзию, а в ответе команды таковой не получилось.
Вопрос
13
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
книжная полка
Текст апелляции:
Уважаемое Апелляционное жюри! Прошу зачесть ответ «книжная полка», а также и «подставка для книг» ввиду того, что он вполне соответствует не только условиям вопроса, но и жизненным реалиям )). Прикроватный ночник в виде домика без крыши используется вместо НЕЁ (книжной полки). На некоторых из НИХ можно прочитать надпись «Would you like to save you progress?» [вуд лайк ту сэйв йо про грэс]. Назовите ЕЁ. Начнем с того, что участникам команды попадались на глаза подобные «прикроватные технологии» (например такие ссылка), являющиеся, в первую очередь, именно ночником - книжной полкой. Ну а «домик без крыши» вполне может существовать как одна из модификаций подобного ночника, тем более что и ночники, и книжные полки в виде домиков – это не редкость. Но рассмотрим именно картинку из источника вопроса ссылка и увидим, что данный прибор, помимо осветительных функций, служит для хранения книги в раскрытом виде во время, когда ее не читают. В качестве бреда можно рассмотреть и «клинические» случаи. Например, если данную штуковину подарили\приобретена человеку\человеком, который книг не читает, и она используется как ночник или в качестве предмета интерьера, то однажды раскрытая на случайной странице книга будет водружена на этот ночник и оставаться там, раскрытой на одной странице, сколь угодно долгое время. Главное не забывать пыль смахивать периодически )) Ну т.е. ответ «книжная полка\подставка», по нашему мнению, ничем не хуже «закладки». В этом нас поддерживает и создатель данного устройства. Следы ведут нас к дизайнерской компании Suck UK, на сайте которой данное устройство зовется BOOK REST LAMP ссылка. Перевод Book rest дает нам значение - подставка для книги, пюпитр для книги, что по смыслу всё же ближе к полке, чем к закладке. Но есть еще и вторая часть вопроса про «Would you like to save you progress?». Что ж, признаем, что подобные закладки нам не встречались, что, в общем, не странно, потому что я, например, закладками не пользуюсь. Предпочитаю уголок загибать (у своих книг конечно) потому что считаю, что хорошая книжка должна быть со следами того, что ее читают, листают, детишки компот на нее опрокидывают ))) Ну а с другой стороны почему не может существовать книжных полок с такой надписью. Одна, по крайней мере, есть … у меня ссылка ))) Так что больше книг и книжных полок, хороших и разных ))
Комментарий АЖ:
Отклонить. 3:0. Апеллянтам не удалось доказать, что ответ подходит под второй факт. Приложенное фото, очевидно, сфабриковано постфактум. Полка - это все-таки место, предназначенное для хранения более чем одной книги.
Вопрос
33
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
экслибрис
Текст апелляции:
Our team has immediately realized that the questioned object is the bookplate. And the question does not specify from what language to what one the answer shall be translated. So, we have translated from English to Russian and have written 'экслибрис'. А если серьезно - в вопросе действительно не было сказано - с какого языка на какой был перевод. Очевидно, что именно этот объект был загадан автором вопроса. А уж то, что он является переводом с каких-то других языков, тоже сомнения не вызывает. Поэтому просим засчитать наш ответ.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Команда не смогла перевести слово "экслибрис".
Вопрос
33
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
на книге
Текст апелляции:
Уважаемое АЖ! Мы - немолодая команда из нелатиноговорящей страны. Данный нами ответ «на книге» вместо «из книг» не оставляет сомнений в том, что мы переводили на русский именно слово экслибрис. Ну не совсем точно перевели, испытали трудности перевода. Уж простите нас, латынь не родной наш язык. Дав правильный перевод основного слова, мы ошиблись в предлоге. Это не совсем точно, но уж точно не неправильно. Quod si intellegis me dicens. Dixi.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). АЖ сочувствует команде, не сумевшей правильно перевести слово "экслибрис", но не может зачесть неверный перевод.
Вопрос
8
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Бальзак
Текст апелляции:
Вопрос: Какая фамилия фигурирует вместе с Прометеем в названии известного произведения? Ответ: фамилия Бальзака в названии известного произведения Андрэ Моруа "Прометей, или Жизнь Бальзака" ссылка
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). Всё так.
Вопрос
12
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Волчок Кобба
Текст апелляции:
В комментарии к вопросу написано: "вопрос «Остановился ли волчок?» остаётся без ответа." То есть автор вопроса соглашается что тайна конца "Начала" это и тайна волчка. Волчок принадлежит главному герою, Доминику Коббу. ссылка Наш ответ "волчок Кобба" соблюдает и форму - два слова. Просим засчитать наш ответ, как эквивалентный авторскому.
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). АЖ согласно с апеллянтами.
Вопрос
12
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
вращающийся волчок
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ "вращающийся волчок". В своей речи, о которой говорится в источнике автора вопроса, Нолан рассказывает про вращающийся волчок в концовке фильма "Начало". В последней сцене фильма волчок вращается, и непонятно, упадёт ли он. Многие зрители хотят узнать эту тайну, о чём Нолану и был задан вопрос во время вышеупомянутой встречи. Таким образом, ответ "вращающийся волчок" равнозначен авторскому, а в авторском источнике Нолан употребляет выражение "вращающийся волчок" в своём ответе на вопрос про "Начало".
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). АЖ согласно с апеллянтами.
Вопрос
24
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
бывшим
Текст апелляции:
Просим зачесть наш ответ "Бывшим", как верный. Очевидно, что фраза характеризовала отношение Капы к войне, как таковой. Будучи безработным военным фотографом, он, безусловно, будет и бывшим. При этом, он как в одном, так и другом случае может продолжать трудится. например, гражданским фотографом. Наш ответ полностью соответствует авторской логике, и на наш взгляд должен быть зачтён, как дуальный.
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). АЖ считает, что ответ апеллянтов допустимо передаёт авторскую мысль, а полученное утверждение можно трактовать как эквивалентное авторскому.
Вопрос
6
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
дымовая завеса
Текст апелляции:
Согласно Википедии (ссылка), дымовая завеса — это вид маскировки, с применением дыма или аэрозоля, напускаемый на поле боя с целью скрыть манёвр и передвижения войск (военнослужащих подразделений, частей) или сил (катеров, кораблей). В данном названии имеется в виду именно тактический приём, а не то, с помощью чего он осуществляется. С другой стороны, в формулировке «ЭТО вошло в обиход» не подразумевается авторский ответ «ПУСКАТЬ пыль в глаза». Формулировка «ЭТО» однозначно указывает, что в ответе должно быть существительное. Мы считаем, что команда проникла в логику вопроса (Эпаминонд применил тактический приём, чтобы затруднить врагу видимость) и наш ответ подходит под формулировку вопроса лучше авторского.
Комментарий АЖ:
Ответ не соответствует фактам. Эпаминонд не применял дымовую завесу.
Вопрос
4
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
слон
Текст апелляции:
Мы дали ответ "Слон", зная, что в Китае его называли "Двухвостой свиньёй". В авторском источнике указано: ссылка - китайцы так называли изображение слона. Таким образом, наш ответ не подходит под реалии, указанные в вопросе, только формой ("кто" вместо "что"). Далее, заметим, что китайцы называли так именно изображение, а вовсе не предмет, на котором этот слон был изображён. Этот красивый авторский домысел делает ответ "флаг Сиама" фактически неверным. Таким образом, наш ответ (с натяжкой "кто" вместо "что") соответствует всем изложенным в вопросе реалиям не меньше, чем авторский ответ (который если не полностью неверен, то имеет очень большое смысловое допущение) и должен быть признан правильным в соответствии с пятым подпунктом пункта 2.1.1 Кодекса МАК
Комментарий АЖ:
Ответ не соответствует форме вопроса. Требовалось назвать неодушевленный объект.
Вопрос
20
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Большое красное пятно
Текст апелляции:
Очевидно, что в вопросе сравнивается пятно Юпитера и Сатурна, которые отличаются лишь цветом. Метонимия в вопросе "Поэтому на Сатурне ОНО – белое" позволяет также трактовать ЕГО как "Большое красное пятно", которое на Сатурне белое. Авторская же версия "На Сатурне большое белое пятно — белое" выглядит даже хуже, но мы просто просим зачесть наш ответ как очевидно подходящий и правильный.
Комментарий АЖ:
АЖ сочло ответ команды несколько натянутым, но все же допустимым. (2:1; ИК, БМ - за, МП - против).
Вопрос
20
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Большое красное пятно
Текст апелляции:
В вопросе требовалось максимально точно назвать ЕГО. Авторский ответ при подстановке в текст вопроса дает безусловную стилистическую ошибку "на Сатурне оно Большое белое пятно - белое". Ответ команды, хоть и может показаться формально не верным "на Сатурне Большое красное пятно - белое", но является типичным тропом, с которым фраза имеет смысл: "на Сатурне подобно Большому красному пятну есть свое - белое". С такой трактовкой фраза не имеет стилистическую ошибку и является абсолютно верным и с формальной и содержательной точки зрения, так как комментарий к вопросу только подчеркивает правильность трактовки фразы с учетом тропа. Отдельно хочется сказать, что лучший ответом, наверное, был бы "большое пятно", но этот ответ явно противоречит форме "максимально точно" и поэтому требует уточнения. И как мы показали в апелляции уточнение "красное" как минимум не хуже (а даже лучше, так как существует трактовка без ошибок") чем уточнение "белое".
Комментарий АЖ:
АЖ сочло ответ команды несколько натянутым, но все же допустимым. (2:1; ИК, БМ - за, МП - против).
Вопрос
33
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Геркулесовы столбы
Текст апелляции:
Зачет ИЖ "Гибралтарского пролива" расширил критерии зачета и теперь не весь ответ может быть "напротив", так как только малая часть Гибралтарского пролива находится напротив Абила Колумна, более того значительная часть пролива даже не видна, так как перегораживается мысов в районе Frontezia, поэтому достаточно что бы только часть ответа была напротив (см. Кодекс о соответствии ответа не хуже зачтенных ИЖ), Так как напротив находится один из столбов - Гибралтарская скала, то можно считать, что напротив находятся столбы. Можно сказать, что из ответа команды не следует, что она поняла, где находится Абила Колумна, но из ответа "Гибралтарский пролив", тоже не следует. Таким образом ответ команды, уж точно соответствует не хуже зачтенного ИЖ и должен быть зачтен.
Комментарий АЖ:
АЖ согласилось с аргументами, приведенными в другой апелляции.
keyboard_double_arrow_left
keyboard_arrow_left
1
2
keyboard_arrow_right
keyboard_double_arrow_right