Найдено 339 апелляций1 · 20

20
Результатов
339
Размер страницы
20
Страница
1
Всего страниц
17
Вопрос
15
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
О
Текст апелляции:
Считаю, что в контексте логики вопроса события "упал с балкона" и "выпал из окна" являются синонимичными В вопросе нет отсечки, но есть слова "так называемое", поэтому считаю допустимым назвать и процесс бросания фрисби из окна - окнонным фрисби Удалось найти несколько сообщений о смертельных случаях выпадения из окна во время фрисби, например - ссылка Также "О" - это известное представление Cirque du Soleil проходящее в Лас-Вегасе дважды в день ( ссылка) ), что вполне подходит под определение "мероприятия"
Комментарий АЖ:
Команда не привела, а АЖ самостоятельно не обнаружило свидетельств о существовании игры, которая называлась бы «оконное фрисби». Соответственно, и свидетельств гибели во время подобной игры АЖ не обнаружило. Источник, приведённый командой, говорит о гибели человека во время игры в обычное фрисби. В частности, там говорится, что дети играли во фрисби в коридоре отеля, и гибель произошла из-за того, что один из участников игры потерял равновесие и пробил своим телом стеклянный фасад здания. То есть само окно в игре никак не участвовало. Поэтому ответ команды соответствует условиям вопроса хуже авторского и не может быть зачтён в соответствии с подпукнтом а) пункта 1.7.2 Правил КВРМ.
Вопрос
9
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
MI SOL
Текст апелляции:
В комментарии автор вопроса сам замечает, что во множественном числе правильнее говорить «soldi». Понимание правил построения множественного числа не позволяло сдать ответ «mi soldi», поскольку в этом случае нарушилась бы концепция составления ответа только из нот, из-за чего пришлось сдавать максимально приближенный к корректному вариант «mi sol». Считаем в таком контексте отличие нашего ответа от авторского несущественным.
Комментарий АЖ:
АЖ оценивало ответ команды в соответствии с подпунктом е) пункта 1.7.1. Правил [1], согласно которому ответ считается правильным, если указывает на ту же реалию, что и авторский и ответы из критериев зачёта, и при этом является достаточно точным согласно п. 1.7.6 [2]. АЖ считает, что из текста вопроса напрямую и из контекста вопроса следует, что правильный ответ должен прямо указывать на деньги и состоять из нот. Ответ команды соответствует лишь одному из этих критериев, и такого приближения недостаточно, чтобы счесть его правильным. Поэтому АЖ отклонило апелляцию единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка [2] ссылка
Вопрос
14
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
гора
Текст апелляции:
Прежде всего поясню, что мы сдали ответ «гора» по той причине, что на нашей площадке ведущая ошибочно прочитала «заменили» вместо «изменили» (вследствие чего мы не имели достаточных оснований выбрать более частный ответ). Само по себе это обстоятельство, разумеется, не является аргументом в пользу зачёта дуальных ответов, однако в данном случае ответ «гора» подходит и фактически под все утверждения в тексте вопроса (даже в комментарии написано именно «священная гора», а не «вулкан»), а выбор конкретно версии «вулкан» может опираться лишь на большее сходство этого слова со словом «великан». Формально как получение слова «вулкану» из слова «великану», так и получение слова «горе» из слова «великану» можно назвать изменением слова; поскольку в вопросе явно ничего не было сказано о степени требуемого изменения, то нам кажется, что ответ «гора» можно зачесть как удовлетворяющий всем фактам и логическим построениям вопроса.
Комментарий АЖ:
Уточнив с помощью организаторов турнира у ведущей информацию об оговорке, АЖ выяснило, что три игрока действительно подходили к ней сказать, что услышали слово «изменили» как «заменили». Проанализировав текст вопроса, АЖ решило, что ключевую роль в нём играет сходство черепов младенцев с формой возвышенности, и в контексте вопроса тем, извергается ли из горы лава или нет, можно пренебречь. Поэтому АЖ считает, что ответ команды указывает на ту же реалию, что и авторский, и удовлетворяет критериям точности из пункта 1.7.6 правил [1]. Поэтому АЖ считает, что согласно подпункту е) пункта 1.7.1 правил [2] ответ команды можно счесть правильным. Апелляция принята большинством голосов (за отклонение — РХ). [1] ссылка [2] ссылка
Вопрос
20
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
exponential graphic
Текст апелляции:
Команда не очень здорово справилась с переводом термина "экспоненциальный график" на английский, получился какой-то "экспоненциально-графический", но мы, как известно, живем не в США, и подобные огрехи перевода обычно допустимы. Мне кажется, ответ "экспоненциальный график" максимально близок авторскому в целом: экспоненциальный рост - это рост по экспоненциальному графику, в поисковой выдаче по запросу "экспоненциальный график" большинство ссылок на "экспоненциальный рост". Но источником для вопроса являются не собранные данные, а шутка, в которую ответ "exponential graph" подставляется абсолютно аналогично "exponential growth". E.G. работает. "Частота использования термина "экспоненциальный рост" на графике экспоненциально растет" и "частота использования термина "экспоненциальный график" соответствует экспоненциальному графику"... Ха-ха. Контекстуально ответ полностью аналогичен авторскому и должен быть зачтен.
Комментарий АЖ:
ответ зачтён игровым жюри
Вопрос
20
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
В комментарии прямо указано, что график шуточный. При этом в вопросе это вообще не упоминается, а факт преподносится как реальный. Поэтому невозможно дать правильный ответ, сделав _соответствующее действительности_ предположение, что использование выражения "exponential growth" явно не прогрессировало так, как показано на раздатке, поскольку комментарий чаще всего озвучивается после вопроса. Вот как оно действительно прогрессировало: ссылка
Комментарий АЖ:
Проанализировав текст вопроса, АЖ пришло к выводу, что там действительно не говорится о том, что график шуточный. Но, при этом, там не говорится и того, что график реальный. Учитывая это, АЖ не нашло в вопросе существенных фактических ошибок, которые могли бы повлиять на его взятие. Апелляция отклонена единогласно, со счётом 3:0.
Вопрос
15
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
промтинг
Текст апелляции:
Ответ команды:  промптинг Авторский ответ: кодинг Апелляция: Команда полностью проникла в контекст вопроса, речь в котором идет про постановку задач большим языковым моделям (LLM) для получения результата. При этом требовалось назвать неологизм, в котором описывающий взаимодействие с LLM термин был бы изменен и описывал выполнение аналогичной работы «по старинке»,  с помощью мозга. При этом термин «брейн-кодинг», который требовалось сгенерировать для правильного ответа, образован от термина «вайб-кодинг». Вайб-кодинг описывает построение компьютерных программ с помощью LLM, обычно с помощью специализированных агентов в редакторах кода (Claude, Copilot).  ссылка - тут статья с общим описанием вайб-кодинга. Также термин вайб-кодинг зачастую применяется к разработке людьми, не имеющими надлежащими опыта в промышленном программировании, но пытающимися писать программы (суть такой разработки в постановке задачи на естественном языке), что лишает авторский ответ смысла – человек, не умеющий программировать на нужном уровне, не получит нужный ответ от собственного мозга. ссылка  «В идеале, вайб-кодер может вовсе не разбираться в программировании» [](file:///C:\Users\depoz\AppData\Local\Temp\msohtmlclip1\01\clip_image002.jpg) Поскольку вопрос никаким образом не сужал контекст до области программирования и инженерного проектирования программ, а также из-за того, что вайб-кодинг отчасти противоречит описанной в вопросе ситуации (вайб-кодер часто не имеет нужных знаний в собственном мозге), команда вынуждена была искать ответ среди синонимичных, но более общих ответов. ## Взаимодействие с нейросетями в общем виде описывается словами «AI-prompting», «prompting», «prompt engineering», «написание промптов», «промптинг», во всех них ключевым является слово prompt, означающее сформулированный для решения поставленной задачи запрос к нейросети. ссылка ## ссылка Раздел  Как составлять промпты для текстов ## Этот термин покрывает случаи взаимодействия с LLM как при создании программ, так и в прочих распространенных контекстах: например при сочинении и анализе текстов, проработке бизнес-планов, проведении маркетинговых исследований. ## При этом зачастую пользователи поручают LLM действия, которые находятся в пределах их когнитивных возможностей, но предпочитают мучить нейросеть уточняющими запросами до удобоваримого результата вместо того, чтобы самим за меньшее время и с существенно меньшими энергозатратами сделать необходимое. Данная ситуация полностью идентична описанной в вопросе, поэтому мы считаем наш ответ альтернативной формулировкой неологизма, о котором рассказывает автор вопроса, и просим зачесть ответ «промптинг» как синонимичный авторскому в общем, но более попадающий в логику описанной в вопросе ситуации.
Комментарий АЖ:
Ответ команды можно зачесть согласно подпунктам е) или f) пункта 1.7.1 правил КВРМ. В случае подпункта е) ответ считается правильным, если указывает на ту же реалию, что авторский ответ или ответ из критериев зачёта, и при этом он достаточно точен. Понятие «промптинг» в современном значении указывает на любой запрос нейросети — как связанный с написанием кода, так и не связанный. При этом все запросы, не связанные с кодом, нельзя назвать аналогом «кодинга». Кроме того, в отличие от «вайб кодинга», выражение AI prompting не меняет значения, если убрать первое слово. Поэтому подпункту е) пункта 1.7.1 ответ команды не соответствует. В случае подпункта f) ответ считается правильным, если соответствует всем условиям вопроса в той же степени, что и авторский и ответы из критериев зачёта. Этому пункту ответ команды тоже не соответствует, поскольку Томас Клауснер ничего не говорил о понятии brain prompting [2]. Исходя из этого апелляция отклонена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка [2] ссылка
Вопрос
17
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
ресторан титаника
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ "Ресторан "Титаника". Наша команда полностью погрузилась в авторскую логику, заложенную в вопросе, и считает, что дала более точный ответ, чем тот, который предложил автор. Это подтверждают источники представленные самим же автором. Во-первых, по законам логики "ресторан Титаника" - это неотделимая часть сущности "Титаник" и не может существовать без него. Соответственно, когда говорится о том, что выставка была всей сущности "Титаник", то соответственно она была посвящена всей сущности, в том числе и ресторану, который является неотъемлемой частью самого корабля. Во-вторых, в ссылке, предоставленной автором вопросе напрямую упоминается ресторан "Титаника". (ЦИТАТА: "На «Титанике» роскошнейший гимнастический зал, великолепное венское кафе, специальный ресторан «гриль-рум», просторная «биргалле», несколько десятков ванных комнат, станция беспроволочного телеграфа, позволяющая в пути ежедневно выпускать на пароходе «газету» с новостями. [Гибель «Титаника» (по телеграфу от нашего корреспондента) (16.04.1912) // «Русское слово")», 1912]", и столовая (ЦИТАТА "Достаточно сказать, что на «Титаник» столовая I класса, например, своими размерами в полтора раза превосходила самый большой в Москве ресторанный зал, — зал «Метрополя». То есть, когда газета сравнивает не Титаник, а столовую "Титаника" Из всего вышеперечисленного команда считает данный ею ответ даже более точным, чем авторский, и искренне недоумевает о причинах незачета сданного ею ответа. Просим защитать ответ команды "Ресторан "Титаника".
Комментарий АЖ:
Газета из авторского источника [1] действительно сравнивает столовую «Титаника» с залом ресторана «Метрополь», так что утверждение из второго хода к ответу команды применимо в той же степени, что и к авторскому ответу, с учётом того, что столовую «Титаника» вполне можно назвать рестораном. Критик Стюарт Ли, о котором идёт речь в первом предложении вопроса, прямо не называет выставку, о которой идёт речь. По предположению АЖ, это Titanic: An Immersive Voyage [2]. Составной частью этой выставки служит ресторан «Титаника» — об этом говорят, в частности, фотографии из отзывов на TripAdvisor [3, 4, 5]. Соответственно, раз на этой выставке действительно представлен ресторан, то будет корректным утверждать, что выставка посвящена как «Титанику» в целом, так и ресторану «Титаника» в частности. Поэтому ответ команды можно счесть правильным в соответствии с подпунктами e) и f) пункта 1.7.1 правил [6]. Апелляция принята со счётом 2:1 (против — РХ). [1] ссылка [2] ссылка [3] ссылка [4] ссылка [5] ссылка [6] ссылка
Вопрос
9
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
о сольди мии
Текст апелляции:
В вопросе спрашивается, “как звучат слова «мои деньги» в оригинале” песни. Авторская логика предполагает, что ответ должен быть составлен строго из названий музыкальных нот. При этом, в тексте песни нет словосочетания, которое переводится с современного итальянского как “мои деньги”, а есть лишь комбинация нот “mi sol do”, которая созвучна итальянскому словосочетанию “i miei soldi” – “мои деньги” [ссылка] в той степени, что позволяет уловить отсылку к этому словосочетанию. То, что “mi sol do” переводится как “мои деньги”, – это лишь интерпретация автора вопроса. Автор пишет: “обычно сейчас говорят во множественном числе — soldi, но, возможно, во времена Ба‌рбары Стро‌цци, авторки этой песни, можно было и в единственном, чтобы лучше к нотам подходило”. Автор вопроса не ссылается на источники с употреблением слова “soldo” в значении “деньги” в итальянском языке времен Барбары Строцци. Нам не удалось найти примеры такого словоупотребления. Строго говоря, “mi sol do”, в контексте песни, – это игра слов, которую нельзя удовлетворительно перевести на английский/русский. На наш взгляд, это недостаток авторской интерпретации вопроса, вкупе с ответом и комментарием. Авторский источник использует перевод с сохранением нот и англоязычным пояснением “«mi sol- do» [my wages]”, при этом “wages” вообще переводится на русский как “зарплата” [ссылка]. Напротив, наш перевод словосочетания “мои деньги” на итальянский язык в каком-то смысле более точен (“сольди” вместо “сольдо”). Отметим, что в песне Строцци есть и не вполне точные нотные фразы, например, согласно авторскому источнику: “don fa mi [give me a gift]”, а не “do fa mi”. Вопросы ЧГК обычно не предполагают того, что игроки должны знать тексты столь редких песен добуквенно наизусть. Наш ответ “о сольди мии” (по сути, “o soldi miei” – это с итальянского прямо “о, мои деньги”, [ссылка]) – является более аккуратным переводом на итальянский, при этом сохраняющим нотный каламбур, хоть и не добуквенно. Более того, формулировка вопроса “как звучат слова” допускает толкование с наличием фонетических отклонений, при сохранении смысла перевода и авторского “нотного” каламбура. Мы считаем, что наш ответ лишь незначительно отличается от авторского, при этом сочетает в себе как отсылку к нотам, так и грамматическую корректность, поэтому просим его зачесть.
Комментарий АЖ:
АЖ проверило авторский источник и провело дополнительные изыскания. На основе этого АЖ считает утверждение из вопроса о том, что слова mi soldo в тексте песни означают «мои деньги», корректным. О том, что mi soldo означает my wages, указывает, в частности, сайт, посвящённый творчеству Барбары Строцци [1]. При этом слово wages переводится не только как «зарплата», но и как «плата» [2], а это слово вполне корректно перевести и как «деньги». АЖ считает, что из текста вопроса напрямую и из контекста вопроса следует, что правильный ответ должен прямо указывать на деньги и состоять из нот, и не следует, что он должен соответствовать нормам современного итальянского языка (в частности, в вопросе прямо говорится, что речь о песне семнадцатого века). Исходя из этого АЖ считает, что ответ команды нельзя признать правильным. Апелляция отклонена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка [2] ссылка
Вопрос
19
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
наличие гострайтеров У. Шекспира
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ как полностью удовлетворяющий тексту вопроса, при этом, если подставить этот ответ в текст вопроса, получится осмысленное и корректное утверждение. О "Шекспировском вопросе" есть не только страница википедии (ссылка), но и книги, например, Shakespeare's Ghost Writers (ссылка) Если автор вопроса предполагал, что для его версии ответа с упоминанием именно Фрэнсиса Бэкона нужно поиграть в буквы на раздаточном материале, то текст на нем должен быть, по крайней мере, читаемым (10-12 кегль). В раздатке был, в лучшем случае, 6 кегль, при котором перевод угадывался, а английский текст сливался в одно пятно. Таким образом, раздатка была не материалом, помогающим команде в поисках верного ответа, а лишь портила и без того не самое хорошее зрение, тратила драгоценные секунды и нервные клетки.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0) Во вселенной, где пьесы Шекспира написал Бэкон, назвать его гострайтером Шекспира можно только с большой натяжкой — по бэконианской теории, инициатором и выгодополучателем «гострайтинга» был Бэкон, а не Шекспир. Но даже если допустить, что это так, то эта анаграмма является не «ещё одним доказательством наличия у Шекспира гострайтеров», а «ещё одним доказательством того, что автором пьес Шекспира является Бэкон, а не кто-то другой». Поэтому ответ команды соответствует условиям вопроса хуже авторского ответа и не может быть зачтён в соответствии с п. 1.7.2 Правил КВРМ.
Синхрон Чемпионата Кипра 2025 - Часть 2
·
ноябрь 2025 г.
Вопрос
14
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
первые пепельницы
Текст апелляции:
Апелляция на зачёт ответа "первые пепельницы". Согласно тексту вопроса, реалия в ответе должна удовлетворять трём условиям: 1. "Реалия в ответе" появилась на Кипре благодаря курильщикам. 2. "Реалия в ответе" - это ОНИ. 3. "Реалию в ответе" нужно назвать двумя словами, начинающимися одинаково. Покажем, что ответ "первые пепельницы" удовлетворяет всем трём условиям. 1. Согласно словарю, "курильщик" - это тот, кто курит (ссылка), "пепельница" - это тарелочка или какой-либо сосуд для окурков и стряхиваемого при курении пепла (ссылка). Таким образом пепельницы могут использоваться по своему прямому назначению лишь курильщиками. Люди сначала начинали курить, то есть становились курильщиками, возникал социальный феномен, появлялась культура курения, которая впоследствии требовала и утилизации остаточных продуктов курения. Так как люди делали это в самых разных местах, например дома, то требовалось, чтобы остатки продуктов курения были куда-то убраны, что повлекло за собой появление первых пепельниц. Что касается Кипра, то до XVIII века на Кипре (ссылка на греческом) не было нужды в пепельницах, потому что не было курения. Но как только курение стало массовой привычкой (сейчас курит треть населения Кипра ссылка), возникла и потребность в специализированном предмете для гигиены и удобства. Поэтому появление первых пепельниц на Кипре может быть обусловлено лишь наличием на Кипре курильщиков, потому что без курильщиков пепельницы не нужны. 2. "Первые пепельницы" - это, действительно, ОНИ. 3. Словосочетание "первые пепельницы" состоит из двух слов, которые начинаются одинаково, а именно с букв "пе". Наш ответ представляет собой логичную и самодостаточную версию, построенную на буквальном прочтении условий вопроса. Поскольку в самом вопросе нет намёков, исключающих прямого толкования ключевого слова "курильщикам", наш ответ является корректным. Таким образом ответ "первые пепельницы" необходимо зачесть согласно абзацу f) пункта 1.7.1 правил КВРМ.
Комментарий АЖ:
АЖ согласилось с доводами апеллянтов.
Вопрос
14
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Назовите
Текст апелляции:
Мы считаем, что у данного вопроса форму вопроса нельзя воспринимать однозначно. Последние два предложения вопроса звучат так: "В этом вопросе тоже есть ОН. Назовите ЕГО точно." Мы играем на слух, поэтому не знаем, написано ли в последнем предложении вопроса слово "ЕГО" капсом, или нет. Поэтому эти два предложения можно воспринять на слух как "В этом вопросе тоже есть глагол повелительного наклонения. Назовите его точно." Т.е. в такой формулировке нас просят назвать "глагол повелительного наклонения, который есть в этом вопросе". В этом случает ответом становится "Назовите". Отметим, что если бы вопрос звучал как "В этом вопросе тоже есть ИКС. Назовите ИКС точно.", такой коллизии не возникало бы.
Комментарий АЖ:
АЖ согласно с аргументами апеллянтов и считает, что ответ нужно зачесть согласно абзацу е) пункта 1.7.1 [1]. Апелляция зачтена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка
Вопрос
14
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
назовите
Текст апелляции:
Коллеги из соседней апелляции правы. Здесь повторяться не будем, но это классический пример: «отец побил сына, потому что он был пьян». Небрежная формулировка оставила возможность трактовать запрос двояко: как необходимость назвать императив, так и как необходимость назвать пример императива из вопроса. Дополним некоторыми соображениями: 1. Нельзя ответить «назовите», не понимая, что речь в вопросе идет об императиве. 2. Когда в пуанте говорится, что «в этом вопросе есть он», то обычно ожидают от команды как раз не ЕГО описание, а, собственно, пример ЕГО из вопроса. В связи с неоднозначной формулировкой мы решили сдать так, как обычно и просят в нашей игре. Повторим: это не неверно и с точки зрения конструкции вопроса, и с точки зрения искомой реалии. Назовите = повелительное наклонение. 3. Если говорить о формальной форме и просьбе ответить точно, то стоит отметить, что ответ «назовите» — достаточно точный. Судите сами: команда ведь не сдала формулировку «глагол назвать» или «назвать». Команда сдала глагол в конкретно и точно повелительном наклонении, что уже является уточнением относительно неточного инфинитива. То есть у глагола «назвать» может быть неточная форма (инфинитив), а может быть точная (императив). 4. Ну и отметим совсем уж вызывающий недоумение зачет через спорные формулировки «императив назовите» и незачет формулировки «назовите». При этом «Назовите» — это и есть императив. А добавление слова «императив» не вносит вообще никакого нового/меняющего реалию смысла. "Императив назовите" и "назовите" — синонимичны (ссылка). Это как засчитывать «животное собака» и не зачитывать «собака». Таким образом, на основании - пункта 1.7.1 (е) правил КВРМ, - здравого смысла, - зачтенного ИЖ синонимичного словосочетания, просим зачесть наш ответ как однозначно правильный по смыслу и отрабатывающий вопросную форму.
Комментарий АЖ:
АЖ согласно с аргументами апеллянтов и считает, что ответ нужно зачесть согласно абзацу е) пункта 1.7.1 [1]. Апелляция зачтена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка
Вопрос
12
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Камень
Текст апелляции:
Добрый день! Считаем, что наш ответ является полной дуалью авторскому. Подставим наш ответ в вопрос: «Джо Бра́ун, встав на колени, совершил некое действие, после чего у него во рту, вероятно, оказалось немного КАМНЯ. Другой КАМЕНЬ имеется во рту почти у всех людей» С точки зрения формы все хорошо, в обоих частях вопроса получается осмысленное утверждение. Теперь проверим на смысл: 1) Цемент - это буквально камень в прямом переводе (лат. caementum — «щебень, битый камень»). 2) Зубной камень есть, по разным оценкам, у 90% людей, что идеально ложится в запрос «почти у всех людей» как пример ссылки: ссылка Таким образом, считаем, что наш ответ должен быть зачтен.
Комментарий АЖ:
Ответ команды можно было бы засчитать согласно абзацу f) пункта 1.7.1, если он «соответствует всем условиям вопроса не хуже, чем авторский ответ или ответ, соответствующий критериям зачёта» [1]. По второму ходу ответ команды соответствует этому условию — действительно, во рту большинства людей есть и зубной цемент, и зубной камень. Разберём, можно ли то же самое сказать о первом ходе вопроса. Слово «цемент» действительно восходит [2] к латинскому слову, означавшему измельчённый камень. Однако, по мнению АЖ, в данном случае этимология не позволяет называть цемент камнем: так, например, помидор, этимологически восходящий к слову «яблоко», яблоком называть можно только с соответствующей оговоркой, которой в вопросе не было. Кроме того, АЖ рассмотрело вероятность того, что камень оказался бы во рту Джо Брауна не метафорически, а в реальности. Это могло бы быть, если бы в растворе, который используется для увековечивания отпечатков такого рода, были бы камни какого-то заметного размера. АЖ, к сожалению, не удалось найти состав подобного раствора. При этом по видео, где запечатлены современные церемонии, связанные с отпечатками знаменитостей [3, 4], а также по снимкам отпечатков Джо Брауна из авторского источника [5] АЖ делает вывод, что с большой вероятностью раствор содержит очень мелкий цемент, и его частицы никак нельзя назвать камнем или камнями. На основании этого АЖ отклонило апелляцию единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка [2] ссылка [3] ссылка [4] ссылка [5] ссылка
Вопрос
24
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Ностальгия
Текст апелляции:
Просим считать ответ "ностальгия" верным и дуальным по отношению к авторскому ответу. Саудаде (по-русски) — эмоциональное состояние, которое можно описать как сложное сочетание светлой печали, НОСТАЛЬГИИ по утраченному, тоске по неосуществимому и ощущения бренности счастья. (ссылка). В вопросе требовалось назвать слово, имевшееся в заголовке. В заголовке слово написано латиницей. Перевод слова Saudade с португальского - тоска, тоска по родине (ссылка). Перевод с английского слова Nostalgy (nostalgia) - ностальгия, тоска, тоска по родине. Учитывая одинаковые переводы слов саудаде и ностальгия на русский, считаем, что наш ответ является переводом на русский слова, которое было в заголовке. При этом соблюдена метка об иностранном происхождении слова (греческое, ссылка). Считаем, что полностью проникли в суть вопроса, ответили верно, учитывая перевод слова саудаде. Просим засчитать наш ответ
Комментарий АЖ:
Ответ команды можно было бы засчитать согласно абзацам е) или f) пункта 1.7.1 [1]. 1. Согласно абзацу е) ответ можно засчитать, если он указывает на ту же реалию, что и авторский ответ или ответ, соответствующий критериям зачёта, и при этом является достаточно точным согласно п. 1.7.6. При объяснении понятия «саудаде» действительно используют слово «ностальгия», однако, по мнению АЖ, считать эти понятия тождественными нельзя. У слова «саудаде» более конкретное значение, нежели у слова «ностальгия». 2. Согласно абзацу f) ответ можно засчитать, если он «соответствует всем условиям вопроса не хуже, чем авторский ответ или ответ, соответствующий критериям зачёта» Слова «упоминаются в заголовке» из вопроса означают, что для того, чтобы АЖ могло зачесть ответ, он должен непосредственно находиться в заголовке. Апеллянты не предоставили статьи, в которой рассказывалось о наблюдении Роналду за тренировкой «Реала» в Эр-Рияде, и в заголовке которой упоминалась бы «ностальгия», а АЖ не удалось найти такой статьи. В соответствии с этим апелляция отклонена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка
Вопрос
25
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
член семьи
Текст апелляции:
АПЕЛЛЯЦИЯ НА ЗАЧЁТ ОТВЕТА "ЧЛЕН СЕМЬИ" Довод №1: Неоднозначность замены Фраза "рассуждение о ТЕЛАХ встречается в самом начале первой ЧАСТИ" содержит двойное прочтение. На слух неясно, что "ЧАСТИ" — это может быть как "главы", так и просто "первой части Анны Карениной", т.е. не являться заменой. Довод №2: Фактическая корректность В южнокорейских удостоверениях личности указывался не только глава семьи, но и статус каждого члена семьи относительно главы семьи. В корейских документах использовались следующие термины: • 호주 (hoju) — "глава семьи" • 호적 (hojeok) — "семейный реестр" • Статус каждого члена семьи определялся через отношение к главе семьи (hoju). Мы считаем, что фраза из вопроса: "Долгое время в Корее термин «ЧАСТЬ ТЕЛА» был вполне официальным и вплоть до двадцать первого века фигурировал в удостоверениях личности" может трактоваться как понятие "член семьи", учитывавшееся в паспорте, где указывали владельца паспорта как члена семьи и главу семьи, к которой принадлежал этот член. Довод №3: Соответствие тексту Толстого В начале первой главы, а значит, и части "Анны Карениной" рассуждение ведётся о семьях. Довод №4: Логическая целостность Ответ "член семьи" сохраняет логику замен: • ЧАСТЬ ТЕЛА = член семьи Вывод: Ответ "член семьи" фактически корректен и заслуживает зачёта наравне с "глава семьи". Ссылки: 1. ссылка 2. ссылка 3. ссылка 4. ссылка 5. Л. Толстой. Анна Каренина; ссылка Просим уважаемое АЖ согласиться с нашими доводами.
Комментарий АЖ:
Ответ команды можно было бы засчитать согласно абзацам е) или f) пункта 1.7.1 [1]. 1. Согласно абзацу е) ответ можно засчитать, если он указывает на ту же реалию, что и авторский ответ или ответ, соответствующий критериям зачёта, и при этом является достаточно точным согласно п. 1.7.6. Даже если согласиться с аргументом команды о том, что слово «часть» из третьего предложения не представляет собой замену, словосочетание «член семьи» нельзя признать синонимичным словосочетанию «глава семьи», ведь второе однозначно указывает на наивысшее место в семейной иерархии, а первое так охарактеризовать нельзя. 2. Согласно абзацу f) ответ можно засчитать, если он «соответствует всем условиям вопроса не хуже, чем авторский ответ или ответ, соответствующий критериям зачёта» И в этом случае, даже если согласиться с аргументом команды о том, что слово «часть» из третьего предложения не представляет собой замену, АЖ не удалось найти корейского термина, который переводился бы как «член семьи» и удовлетворял всем характеристикам, описанным в вопросе. В соответствии с этим апелляция отклонена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка
Вопрос
34
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
В тексте "Эры милосердия" Манька Облигация не называется проституткой. Её криминальный статус в тексте не определён. Версия автора вопроса - всего лишь версия, а не факт. Кроме того, кличка и родственные связи заставляют усомниться в этой версии. Поскольку автор просит назвать прозвище проститутки из "Эры милосердия", опираться следует только на текст книги. Очевидно, что эта ошибка не позволяет дать авторский ответ на вопрос.
Комментарий АЖ:
В соответствии с регламентом турнира [1] АЖ может снять вопрос в связи «с существенной фактической ошибкой, помешавшей его взятию». АЖ ознакомилось с текстом романа, а также попросило у автора вопроса дополнительные источники, согласно которым он сделал вывод о том, что Манька Облигация из романа «Эра милосердия» была проституткой. Свои выводы АЖ основывало на следующих фрагментах [2]: 1. Перед тем, как задержать во время облавы Маньку Облигацию, Жеглов говорит коллегам: «Подъем, братва! Общегородская операция… Начальство распорядилось проверить опергруппами — при поддержке территориальной милиции — все неблагополучные места, где имеет обыкновение собираться преступный элемент, «безопределенщики» и девицы сомнительного поведения». 2. В сцене задержания Маньки Облигации милицейский шофёр Копырин говорит такую фразу: «Странный народ эти шлюхи — ни дома им не надо, ни семьи, ни покоя, ни достатка, а надобен им один срам!». 3. Непосредственно во время облавы, задержав Маньку Облигацию, Жеглов говорит Шарапову: «Вот, Володя, довелось тебе поручкаться с Манькой Облигацией — дамой, приятной во всех отношениях. Только работать не хочет, а наоборот, ведет антиобщественный образ жизни...» В ответ Манька говорит ему: «А ты меня за ноги держал, мент проклятый, чтобы про мой образ жизни на людях рассуждать?!» Кроме того, АЖ принимало во внимание также косвенные доказательства. В частности, один из авторов романа, Георгий Вайнер, в интервью Элинор Гинзбург [3] отмечал, что режиссёр экранизации «Место встречи изменить нельзя» Станислав Говорухин вносил очень мало правок. Лариса Удовиченко, сыгравшая в этом фильме Маньку Облигацию, в интервью Азару Мехтиеву [4] так пересказывала сомнения Говорухина относительно того, что она сумеет сыграть роль: «Ты такая милая, наивная девушка — какая из тебя проститутка?». Также АЖ не обнаружило в тексте романа прямых указаний на какие-либо иные занятия Маньки Облигации. Исходя из всего вышеизложенного, АЖ не видит в формулировке вопроса ошибки, существенной для взятия. Апелляция отклонена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка [2] Вайнер А., Вайнер Г. Эра милосердия. ссылка [3] ссылка [4] ссылка
Вопрос
35
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
подвесить тело
Текст апелляции:
Добрый день, многоуважаемое АЖ. У пушкина по тексту: "Сотворив обряд печальный, Вот они во гроб хрустальный Труп царевны молодой Положили – и толпой Понесли в пустую гору, И в полуночную пору Гроб ее к шести столбам На цепях чугунных там Осторожно привинтили, И решеткой оградили; И, пред мертвою сестрой Сотворив поклон земной, Старший молвил: «Спи во гробе." Как мы видим, в тексте нет ни слова про " подвешивание" гроба. ПРи этом есть четкое указание на то, что во гробу есть тело. Если мы берем допущение, что гром все-таки "подвешен/повешен" то мы так же, принимаем что тело, лежащее во гробе, так же подвешено/повешено и висит. Обратимся ко второму факту: В комментарии к вопросу сказано, что когда судебный процесс наконец завершился, власти приказали повесить на виселице гроб с забальзамированным телом Леденберга. Следовательно, телов подвесили так же как и гроб и для любого наблюдателя со стороны было очевидно что в подвешенном состоянии находится не только гроб но и тело, находящееся в нем. Ввиду всего выше изложенного просим зачесть наш ответ "подвесить тело" так ка он не противоречит ни одному из пуантов вопроса и фактически является верным
Комментарий АЖ:
АЖ считает, что ответ команды соответствует всем условиям вопроса не хуже, чем авторский ответ, и должен быть зачтён согласно абзацу f) пункта 1.7.1 [1]. Апелляция зачтена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка
Вопрос
35
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
повесили труп
Текст апелляции:
Уважаемое АЖ, просим зачесть данный ответ как верный в соответствии с текстом Пушкина (см. Апелляцию на подвесить тело), а также по причине что данное уточнение не является неверныи. Был повешен не пустой гроб а гроб с трупом. Команда не дала неверных уточнений. Глаголы повесить и подвесить в данном случае синонимичны, так как применяются к неодушевленному предмету.
Комментарий АЖ:
АЖ считает, что ответ команды соответствует всем условиям вопроса не хуже, чем авторский ответ, и должен быть зачтён согласно абзацу f) пункта 1.7.1 [1]. Апелляция зачтена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка
Вопрос
35
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
притащили мертвеца
Текст апелляции:
По первой части ответ фактически верен, потому что, прежде чем повесить гроб с мертвецом, его, очевидно, надо сначала притащить. По второй части: в стихотворении Пушкина "Утопленник" сети притащили мертвеца ссылка И действительно можно сказать, что это произошло в другой плоскости, поскольку первое случилось на суше, а второе в воде.
Комментарий АЖ:
Ответ команды можно было бы засчитать согласно абзацу f) пункта 1.7.1, если бы он соответствовал всем условиям вопроса не хуже, чем авторский ответ [1]. АЖ считает, что ответ команды соответствует условиям вопроса сильно хуже авторского. В выражении «власти распорядились притащить мертвеца» с точки зрения русского языка должно быть указано место, куда мертвеца распорядились притащить. В авторском же выражении «власти распорядились подвесить гроб» подобного несоответствия нет. Также АЖ не смогло понять, почему апеллянты считают сушу и воду разными «плоскостями», ведь если даже приравнять поверхность суши и воды к плоскости, это с учётом всех допущений будет одна плоскость, а не две разные. В соответствии с этим апелляция отклонена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка
Вопрос
24
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
португальская грусть
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ "португальская грусть". По сути, это дословный перевод термина из ответа, при этом команда для точной идентификации добавила прилагательное "португальская", учитывая, что речь о специфическом португалоязычном термине. В остальном аргументы совпадают с апелляцией на зачет ответа "ностальгия", но ответ команды значительно точнее. Также хотели бы добавить еще несколько аргументов: 1)в вопросной форме просят назвать понятие, но не уточняют, что оно должно быть названо одним словом 2)обычные поисковые запросы полностью соотносят выражение "португальская грусть" и саудаде. Так при запросе в Гугл "что такое португальская грусть" (замечу, без дополнительных наводящих условий" сразу выпадает статья "саудаде" и появляется обзор от ИИ, в котором написано (копирую): "Португальская грусть" – это понятие саудаде (saudade), сложное чувство, сочетающее в себе тоску по прошлому, ушедшим людям, местам, ощущениям, а также чувство утраты и меланхолию с оттенком светлой печали и надежды. Это глубокое, часто непереводимое на другие языки чувство, являющееся основополагающим в португальской культуре и национальном характере, которое нашло отражение в музыке фаду и литературе. 3)Если взять источник вопроса (статья на португальском) и поставить "перевод сайта" в автоматическом переводчике (Яндекс транслэйт), то слово в заголовке переводится (переводчик пишет слово "тоска", что синомично слову "грусть), а не сохраняется в неизменном виде. С учетом указанного, считаем наш ответ эквивалентным и просим зачесть.
Комментарий АЖ:
Согласно последнему абзацу пункта 1.7.6, «если реалия из ответа может быть представлена в точном виде, выраженная в описательном виде реалия не считается правильным ответом за исключением случаев, когда иное прямо оговорено в тексте вопроса или критериях зачёта» [1]. Поскольку в тексте вопроса или критериях зачёта ничего подобного не оговорено, АЖ считает ответ команды описательным. Апелляция отклонена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка
keyboard_double_arrow_left
keyboard_arrow_left
1
2
3
4
keyboard_arrow_right
keyboard_double_arrow_right