Организаторы одного фестиваля решили придать ему экзотические для Европы оттенки, хотя он проводится не только весной. Эндрю Генри рассказывает, что позже они разделились на конкурирующие группы, и в шутку называет их непримиримое соперничество за бренд… Ответьте точно: какими двумя словами?
Ответ: holi war.
Зачёт: kholi war.
Комментарий: немецкие организаторы назвали свой фестиваль в честь индуистского праздника красок Холи, взяв оттуда лишь самый известный обряд с раскрашиванием участников специальным порошком или водой. В Индии праздник отмечает приход весны, но, например, в 2025 году немецкий фестиваль запланирован на август. Термином holy war [холи вор] обычно называют принципиальное противостояние, но здесь использовалось слово через i [ай], а не через y [уай].
Источники: 1. Holi Explained | The Hindu Festival of Colors; https://youtu.be/FZ9ed-zDazk?t=847 2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Холи 3. Holi Festival Berlin 2025 — Alle Infos zu Bands & Tickets; https://clck.ru/3L2UMf 4. Holi One; https://clck.ru/3L2USM 5. G. Steinhauser. A Spring Celebration of Love Moves to the Fall—and Turns Into a Fight. Europe Appropriates Colorful Indian Festival as Rival Promoters Face Off in a ‘Holi War’; https://clck.ru/3L2UW9
/ 217 · 31.8%
/ 17 · 47.06%
Спорные: показать
Апелляции: показать
ОЧР-3
·
апрель 2025
Вопрос
5
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
holy war
Текст апелляции:
Вопрос 5 Ответ команды: holy war Обоснование: В вопросе не содержалось требования ответить на вопрос на английском языке или англицизмами; в критериях также не прописан зачет «точный ответ». Более того, прописан вариант с альтернативной орфографией “kholi war”. При этом мы видим, что игровое жюри потребовало в ответе знания добуквенно точной орфографии на английском языке, который не является родным ни для одного игрока команды. Очевидно, что ответ “holy war” является такой же шуткой про конкуренцию компаний, организующих праздник холи, как и ответ “holi war”, поскольку эти слова являются омофонами и произносятся одинаково. Неслучайно, что в статье из источника содержится и иной каламбур, построенный на омофонии корней, в котором корень пишется через “y” – “With such sums at stake, competition has taken a decidedly unholy turn” (ссылка). Отметим, что если апелляционное жюри примет решение засчитывать ответ «холи вар» в транслитерации на русский язык, то и ответ holy war должен быть зачтен по тем же основаниям – как шутка, построенная на игре слов-омофонов.
Комментарий АЖ:
Ответ команды можно было бы зачесть, если он либо указывает на ту же реалию, что и авторский и иные зачтённые ответы; либо удовлетворяет всем условиям вопроса не хуже, чем авторский и зачтённые [1]. Рассмотрим, подходит ли ответ команды под первый случай. Абзац c пункта 1.7.1 [1] рекомендует засчитывать ответы, отличающиеся от авторского наличием орфографических ошибок только в том случае, если «ответ не может быть трактован двояко и продолжает соответствовать всем условиям вопроса не хуже, чем авторский ответ или ответ, соответствующий критериям зачёта». АЖ считает, что в данном случае словосочетание holy war означает религиозный конфликт, и не указывает на фестиваль Холи. При этом в вопросе прямо говорится, что ответ на вопрос должен представлять собой два слова, которыми Эндрю Генри в шутку (!) назвал конфликт организаторов фестиваля. Никакой шутки в словосочетании holy war АЖ не усматривает и считает, что ответ команды не удовлетворяет условиям вопроса в той же степени, что и авторский. Чтобы оценить, подходит ли ответ команды под второй случай, АЖ переслушало источник вопроса [2] и пришло к выводу, что первое слово в словосочетании, которое Генри говорит на моменте 14:26 — это именно Holi, а не holy. Соответственно, ответ команды не подходит и под абзац f пункта 1.7.1 [1]. При этом нужно отметить, что дело вовсе не в «добуквенно точной орфографии на английском языке», требуемой ИЖ, а в том, что ответ команды не указывает на праздник Холи. Апелляция отклонена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка [2] ссылка