Организаторы одного фестиваля решили придать ему экзотические для Европы оттенки, хотя он проводится не только весной. Эндрю Генри рассказывает, что позже они разделились на конкурирующие группы, и в шутку называет их непримиримое соперничество за бренд… Ответьте точно: какими двумя словами?
Ответ: holi war.
Зачёт: kholi war.
Комментарий: немецкие организаторы назвали свой фестиваль в честь индуистского праздника красок Холи, взяв оттуда лишь самый известный обряд с раскрашиванием участников специальным порошком или водой. В Индии праздник отмечает приход весны, но, например, в 2025 году немецкий фестиваль запланирован на август. Термином holy war [холи вор] обычно называют принципиальное противостояние, но здесь использовалось слово через i [ай], а не через y [уай].
Источники: 1. Holi Explained | The Hindu Festival of Colors; https://youtu.be/FZ9ed-zDazk?t=847 2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Холи 3. Holi Festival Berlin 2025 — Alle Infos zu Bands & Tickets; https://clck.ru/3L2UMf 4. Holi One; https://clck.ru/3L2USM 5. G. Steinhauser. A Spring Celebration of Love Moves to the Fall—and Turns Into a Fight. Europe Appropriates Colorful Indian Festival as Rival Promoters Face Off in a ‘Holi War’; https://clck.ru/3L2UW9
/ 217 · 31.8%
/ 17 · 47.06%
Спорные: показать
Апелляции: показать
ОЧР-3
·
апрель 2025
Вопрос
5
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
война холи
Текст апелляции:
Основной источник вопроса (ссылка) - англоязычный, спикер (Эндрю Генри) - носитель английского языка. Шутка явно построена на игре слов - (k)holi war <=> holy war. Вопрос игрался на русском языке, в тексте вопроса нет указания дать ответ на английском, прямой цитаты или иных значимых меток - наоборот, в вопросе есть пересказ шутки на русском языке в косвенной речи. В связи с этим мы считаем, что ответ на русском языке лучше ложится в авторскую логику пересказа англоязычного источника. Сравните: Эндрю Генри рассказывает... и в шутку называет их непримиримое соперничество за бренд holi war. Или Эндрю Генри рассказывает... и в шутку называет их непримиримое соперничество за бренд войной холи. Буквосочетание "холи" является общепринятым переводом на русский язык данного праздника, так что словосочетание "война холи" является прямым и наиболее удачным переводом словосочетания "holi war". Одновременно такой ответ показывает, что команда проникла в логику шутки: частичный перевод позволяет выделить название праздника (холи/holi) по сравнению с другими возможными вариантами ("священная война", "холивар"), где первое слово считывается как holy. Число слов в авторском ответе и ответе команды также совпадает, условие "ответить двумя словами" выполнено. В связи с этим мы считаем, что ответ команды нужно засчитывать как правильный
Комментарий АЖ:
АЖ считает, что ответ команды указывает на ту же реалию, что и авторский ответ, то есть соответствует абзацу e пункта 1.7.1 [1]. Апелляция зачтена единогласно, со счётом 3:0. [1] ссылка