Вопрос: 14
Тип: на зачёт
Ответ команды: Шекспир
Текст апелляции: Уважаемое АЖ,
Желание читать западных авторов (в частности, Р. Фроста, У.Х. Одена и Т.С. Элиота) стало для Бродского мотивацией к изучению не только польского, но и английского языка. Информация об этом содержится, например, в учебнике для вузов «История русской литературы XX – начала XXI века» В.И. Коровина (часть II, с. 488).
Аналогичным образом поступил и А.С. Пушкин: как сообщает в своей научной статье «Шекспиризм в творчестве А.С. Пушкина» литературовед Н.В. Захаров, «интерес поэта к английской литературе и к Байрону, а затем к Шекспиру побудил его к основательному изучению английского языка, пробудил в нем азартное желание читать в подлиннике Шекспира, Байрона, английскую литературу в целом».
Таким образом, ответ «Шекспир» полностью соответствует всем без исключения условиям вопроса не в меньшей степени, чем авторский ответ, и должен быть зачтен на основании п. 2.1.1 Кодекса спортивного ЧГК.
Источники:
1) https://goo.gl/f6Z8ET
2) https://goo.gl/TJDo54
Комментарий АЖ: Отклонено единогласно.
В интервью сам Бродский говорил, что очень плохо знал английский до отъезда. Вот отрывок из интервью:
Журналистка: Я знаю о том, что вы хорошо владели английским еще до отъезда.
Иосиф Бродский: Это неправда. Я им совершенно не владел. То есть я переводил довольно много с английского, я перевел две пьесы, изрядное количество стихотворного текста, но со словарем. Я учил английский в школе, не говоря о том, что у меня, по-моему, в 4 классе была по нему переэкзаменовка. Я, скорее, знал польский язык или сербско-хорватский. Я говорил по-английски примерно так же, как матрос, который «ходит в загранку». То есть, он знает о’кей, гуд бай, направо, налево…