Найдено 96 апелляций1 · 20

20
Результатов
96
Размер страницы
20
Страница
1
Всего страниц
5
Вопрос
4
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Мы попытались подставить астериск в текст вопроса, и у нас ничего не получилось. Если астериск там представлен как символ, то это выглядит как *mythology, но тогда астериск указывает, что не результат работы Толкина, а само слово mythology является реконструкцией. Подобного в хорошей литературоведческой работе быть не может. Если же результаты работы Шиппи названы asterisk-mythology, то уважаемый автор вопроса пропустил два символа: астериск и дефис (в случае неграмотного написания — астериск и пробел, но это в любом случае два символа, а никак не один). И эта трактовка версии не соответствует условиям вопроса. Пришлось версию отбросить. Мы выяснили, что результаты работ Шиппи называют asterisk-mythology (ссылка). Значит, в вопросе содержится фактическая ошибка: в названии пропущен не один символ, а два (на самом деле 9, но мы согласны с авторской трактовкой, что asterisk можно назвать одним символом). Поверить в написание asteriskmythology невозможно: так просто-напросто не пишут, это противоречит нормам правил как английского, так и русского языка. Как допущенная ошибка мешает выбрать авторский ответ, мы описали выше. Кстати, у самого Шиппи астериск-мифология не упоминается вообще, но есть упоминание, например, asterisk-reality (ссылка). Наш ответ — знак переноса (мифо¬логия или mytho¬logy), поскольку Толкин ПЕРЕНЁС мифы из Скандинавии на английский субстрат. Эта версия соответствует всем проверяемым во время обсуждения условиям вопроса, в отличие от версии asterisk, которая условиям вопроса заведомо не соответствует.
Комментарий АЖ:
Отклонить. Во-первых, трактовка апеллянтов никак не опровергает текст вопроса: в вопросе не сказано, что пропущен ровно один символ. Во-вторых, АЖ считает приравнивание записи "астерикс-мифология" к "*мифология" абсолютно допустимым тропом.
Вопрос
25
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
ядер
Текст апелляции:
Во-первых, в Битве при Сирояме у самураев была артиллерия. Это сказано и в авторском источнике - "Saigō defended his position with limited support from Snider-Enfield breechloaders and artillery, but had a critical lack of ammunition for both. He had to resort to melting down metal statues to produce bullets and tending to injuries with a carpenter's saw." (ссылка). Слово bullets в данном контексте может означать любые малоколиберные снаряды для огнестрельного оружия, в том числе и для пушек (ссылка). Технологически, если самураи в принципе могли плавить металл в тех условиях, то отливать их в маленькие формы для ружей и пистолетов или в чуть большие для пушек - разницы нет. Во-вторых, на то, что "Джедаи противопоставляются имперским штурмовикам и прочим противникам именно по принципу (не)использования ручного огнестрельного оружия" автор источника не привел и кажется то, что речь идет именно о ручном оружии - это лишь его домысел. С таким же успехом (а может с бОльшим) можно утверждать, что джедаи не использовали никакого бластерного оружия, а только оружие ближнего боя и свою силу (ссылка). В то время как армия Империи использовала разные виды бластерного оружия, в том числе и пушки (ссылка) Таким образом наш ответ подходит не хуже авторского под все реалии, поэтому просим его засчитать
Комментарий АЖ:
Принять. АЖ согласно, что, поскольку Сайго Такамори использовал в битве при Сирояме артиллерию и испытывал нехватку в артиллерийских снарядах, то слово "bullets" наиболее корректно перевести как "снаряды", что включает ответ "ядра".
Вопрос
23
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
плывет по пустоши
Текст апелляции:
Здравствуйте. Команда считает, что ответ "плывет по пустоши" равнозначен авторскому. Мы исходили из устойчивого словосочетания "вересковые пустоши", характерного для описания ландшафта Великобритании. Википедия приводит следующий пример : Типичным примером пустоши на территории Европы является вересковая пустошь — биотоп, типичный для гористой местности и характеризующийся преобладанием рыхлых кислых почв тёмно-серого цвета с примесью белого песка, бедных калием, азотом и фосфором. Обычно представляет собой заросли вереска обыкновенного (Calluna vulgaris) и растений из рода Эрика (Erica). Наибольшее распространение имеет в умеренном климате Северного и Южного полушарий, как например, в Великобритании, Ирландии и Новой Зеландии, а также в высокогорных районах тропиков, как в андских парамо. ссылка) Вереск пэто цветок, его можно сорвать. Просим зачесть наш ответ
Комментарий АЖ:
ответ зачтён игровым жюри
Вопрос
24
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
близких друзей
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ «близкие друзья» как правильный. Серия рисунков, о которой идёт речь в вопросе, называется «Constellations». Согласно словарю Merriam-Webster одно из значений слова constellation: «an assemblage, collection, or group of usually related persons, qualities, or things». Близкие друзья являются группой связанных людей. Ссылка: ссылка
Комментарий АЖ:
Отклонить. АЖ не удалось найти подтверждение того факта, что распространённым в английском языке вариантом обозначения группы близких друзей является слово "constellation": хотя этим словом и можно метафорически назвать группу людей, объединенных каким-либо признаком, но группу близких друзей словом "constellation" в английском языке назвать не принято.
Вопрос
24
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Призываем снять этот вопрос так как в его тексте нигде явным образом не указано, что слово “ОНО” является заменой. Это гигиеническое требование нашей игры — если что-то на что-то заменяется, то либо об этом говорят заранее, либо спрашивают что было заменено этим словом. Команды по умолчанию считают каждое слово в вопросе достоверным, если очевидным образом не сказано обратное (в вопросе что-то заменено/пропущено и тд). Ведь пункт правил КВРМ 1.3.1. прямо говорит, что вопрос представляет собой набор условий, который сообщается командам и позволяет логическим путём найти ответ. Если в наборе условий заложена ошибка, то от команд не может ожидаться логический путь поиска ответа. Теперь посмотрим на текст 24-го вопроса: Серию картин "ОНИ" Жоа́н Миро́ начал писать во Франции в 1940 году. Чтобы найти образы, указанные в названиях этих картин, зрителю приходится мысленно соединять разрозненные элементы. В английском слово ОНО обозначает в числе прочего группу... ответьте двумя словами, кого? Про замену ничего не сказано, следовательно мы работаем с фактами, озвученными в вопросе, как с правильными. И воспринимаем, что серия картин так и называется “Они” — как 3 лицо мн. числа. Звучит ли это абсурдно? Вовсе нет, такое вполне можно представить. Есть куча произведений с названиям в духе "ОНО", "ОНА", "ОН", "МЫ", "ТЫ" и так далее. Однако, простой поиск показывает, что в случае Миро это не так. Считаем, что: а) слово ОНО в английском языке не означает группу морских звезд. Группу морских звезд можно назвать “созвездие” или “галактика”. б) У Жоано Миро нет серии картин под названием “Они”. в) Никаких замен в вопросе нет, следовательно каждое слово должно означать то что означает. г) Вопрос должен быть снят из-за грубых фактических ошибок, описанных в пунктах “а” и “б”. в) Подобная редакторская халатность, уводящие команды в ошибочные логические ходы должна наказываться.
Комментарий АЖ:
Отклонить. АЖ не считает, что не объявленная в преамбуле вопроса стандартная замена на местоимение является грубой ошибкой, из-за которой вопрос может подлежать снятию. Использование местоимений подобного рода является стандартной практикой, поэтому в случае отсутствия упоминания о замене игрокам имеет смысл рассматривать такие конструкции как возможные замены.
Вопрос
2
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Туннель
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ "туннель" на вопрос 2 вместо ответа "вокзал". Нам показалось, что туннель как нечто длинное и тёмное гораздо больше походит на пожирающее змей "существо", чем вокзал, который традиционно представляется огромным светлым зданием. К тому же, в природе змей зачастую поедают другие змеи, крупнее, но той же длины (ссылка ), под это описание также подходит туннель как сооружение змеевидной формы, чуть выше и шире "змеи"-поезда, которое как бы "облегает" "змею" - на наш взгляд, это очень точная метафора пожирания: длинное тёмное "тело" туннеля как пищеварительная система с "ротовым" отверстием-входом и выходом-"клоакой". Думаем, в этой связи ответ "туннель" ничем не хуже (возможно, даже удачнее, с точки зрения образа) правильного ответа "вокзал", кроме того, он ясно даёт понять, что команда проникла в суть вопроса, разгадала метафору поезда. По второй части. Один из них стал известен за полтора десятка лет до появления "Манифеста футуризма". "Манифест футуризма" был опубликован в начале февраля 1909 года. Полтора десятка лет - неточная дата, и под это описание вполне подходит, например, появление знаменитой картины Артура Стритона "Внимание, взрыв" (Fire's On) в конце 1891 года (ссылка ). На полотне запечатлено строительства Гленбрукского железнодорожного туннеля, также известного как туннель Лапстоун, через Голубые горы к западу от Сиднея. Другое название этой картины - Lapstone tunnel. В этом же году (по некоторым источникам - в 1892-м) Стритон изобразил тот же туннель на схожем полотне "Блю Маунт. Тоннель в Голубых горах" ( ссылка ). Гленбрукский (он же Лапстоун) туннель действительно достаточно известен, например, о нём есть объёмная статья в Википедии ( ссылка) ), в которой, в частности, приводятся следующие фразы касательно картины Стритона: "Sir Arthur Streeton's famous painting 'Fire's On!', saw the building of the tunnel and the fatal blasting accident which killed Thomas Lawless become a part of Australian mythology as well as railway history", "As the subject of the 1891 painting, Fire's On by Arthur Streeton, it is the inspiration for a picture that has been described as one of the great icons of Australian landscape painting. The tunnel and its eastern approaches in particular also featured in a number of other works by Streeton, thereby making the site as subject of these paintings significant to the state." Также ещё раз заметим, что выражение "полтора десятка лет" указывает на промежуток времени, лишь приблизительно (!) равный 15 годам, поэтому наш ответ вполне удовлетворяет критериям запроса (около 17 полных лет получается, если считать с даты 1892 года по 1908 год; 1909 год не берём в расчёт, так как манифест был опубликован уже в начале февраля). Сравним с авторским ответом: фильм «Прибытие поезда на вокзал в Ля Сьота» был снят и показан в январе 1896 года, то есть до конца 1908 года прошло 13 полных лет. Ответы 17 лет и 13 лет равнозначны как плюс/минус два года к 15 годам. Полагаем, наш ответ "туннель" соответствует всем реалиям вопроса и должен был засчитан как эквивалентный авторскому.
Комментарий АЖ:
Отклонить. В "Манифесте футуризма" не говорится, что туннели поглощают змей, разодетых в перья из дыма, поэтому ответ апеллянтов не соответствует вопросному факту.
Вопрос
36
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
всё
Текст апелляции:
Ответ "всё" на вопрос 36 предполагает, что Джон Макинрой - лучший игрок в мире, и более слабый партнёр может ему только мешать, а не помогать. Этот ответ, на наш вгзляд, не противоречит ответу "Джон Макинрой и кто угодно": "кто угодно" (anyone) - почти такое же лишение игрока субъектности, а значит, ценности, как и полное отрицание этой ценности в ответе "Макинрой - и всё". По сути же, смысл ответа Флеминга состоял в том, чтобы подчеркнуть сверхценность своего партнёра Макинроя, и, по этой мысли, все ответы команд типа "Макинрой и Макинрой", "Макинрой и Бог" и подобные, как и наш ответ, должны быть засчитаны, поскольку являются вариацией одного и того же смысла (возвеличивания Макинроя). Уважаемый автор в комментарии к одному из спорных указал, что фраза "Какая команда лучшая в мире?" предполагает реально существующую команду, а не воображаемую. Не можем согласиться с такой трактовкой. Во-первых, насколько нам известно, нет достоверного источника, подтверждающего сказанную Флемингом фразу (полного интервью, например, из которого можно восстановить контекст и интонацию Флеминга) - мы, во всяком случае, надёжного источника найти не смогли. В Википедии, например, приводится эта фраза вырванной из контекста ( ссылка) ), без дополнительных комментариев и уточнений. В другом источнике мы снова видим фразу вырванной из контекста и уже не в виде "McEnroe and anyone", как в Википедии, а в виде "McEnroe and anybody else" ( ссылка ), из чего мы делаем вывод, что точная фраза затерялась в истории, стала легендарной и непроверяемой: как она точно звучала? при каких обстоятельствах? и звучала ли вообще? На сегодняшний момент фраза оказывается примерно того же порядка, как и приписываемое Пеле высказывание о том, что "сборная России выиграет в чемпионате мира по футболу, когда сборная Бразилии выиграет в чемпионате мира по хоккею", которую сам же Пеле опроверг, назвав мистификацией ( ссылка ). Во-вторых, отметим, что ответ "Макинрой и кто угодно" - это тоже не ответ в плоскости реальной, это ответ в области воображаемой, точно так же, как "бог", "Макинрой" или наш ответ "всё": нет такого игрока, которого зовут Кто Угодно, кто угодно не может играть в паре с Макинроем, с ним в паре могут играть реальные игроки. То есть как минимум Флемингу нужно было ответить "какой угодно игрок в теннис" - тогда можно говорить о том, что это реально существующая пара / команда. А ответы, например, "Макинрой и мой дедушка Вася", или "Макинрой и королева Елизавета Вторая", или "Макинрой и Альберт Эйнштейн" (а эти ответы укладываются в понятие anyone или anybody else), очевидно, не сильно отражают реальность, а являются производными фантазии. В-третьих, на фразу "Кто сильнейшая команда в мире?" вполне можно ответить в интервью несерьёзно, скаламбурить, сказать что-то "для красного словца". И для этого необязательно наличие условной частицы "бы" в вопросе, достаточно желания интервьюируемого. Вопросы порядка "что-то самое-самое в мире", как правило, дают возможность для полёта мысли в ответе. Например, на вопрос "Ваш любимый исторический персонаж?" Марсель Пруст отвечает: "Нечто среднее между Сократом, Периклом, Магометом, Мюссе, Плинием Младшим, Огюстеном Тьерри" ( ссылка ), то есть на конкретный вопрос (без "бы"!) даёт умозрительный ответ, и это вполне обычная ситуация. Кроме того, отметим, что наша команда дала ответ "всё" на 36 вопрос, учитывая архитектуру пакета, а именно ответ на последний (!) вопрос турнира. Учитывая всё вышеперечисленное и особенно то, что исходный источник цитаты проблематично или невозможно найти, и цитата оттого приводится в разных вариантах, просим зачесть наш ответ "всё" как полностью удовлетворяющий реалиям вопроса.
Комментарий АЖ:
Отклонить. В автобиографии Джон Макинрой приводит эту фразу именно в виде "John McEnroe and anyone" (ссылка). Наиболее корректным переводом этой фразы является "Джон Макинрой и кто угодно". Ответ апеллянтов "всё" является существенно менее точным вариантом перевода этой фразы, поэтому не подлежит зачёту. Кроме того, фраза Флеминга безусловно подразумевает наличие ещё одного субъекта, поскольку Макинрой, разумеется, в одиночку не мог быть сильнейшей парной командой.
Вопрос
35
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Гаврила Принцип
Текст апелляции:
Наш ответ "Гаврила Принцип" не был зачтен с формулировкой "Если бы кого-то убил сам Такамори, то это создало бы casus belli для Кореи, а не для Японии". Однако целью Такамори была провокация, которая должна была привести к войне с участием Японии (и как следствие, к возрождению "самурайского духа"); кто бы стал инициатором этой войны, Корея или Япония, в данном случае второстепенно. В вопросе проводится аналогия с началом Первой мировой, в которую мы проникли; необходимо было назвать человека, невольно ставшего ее причиной. Гаврила Принцип, бесспорно, невольно стал причиной начала войны, поскольку в его планы это не входило.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Такамори отводил себе роль добровольной жертвы, чьё убийство способно спровоцировать войну. Гаврила Принцип подобной роли не сыграл.
Вопрос
4
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Белая кожа
Текст апелляции:
Просим зачесть все варианты с "белой кожей". Согласно тексту вопроса, персонажи с ней (подразумевалась зеленая кожа) появляются чаще, нежели персонажи с чёрной. Однако, нет необходимости даже доказывать, что в произведениях того времени (60-е) в любой литературе (и фантастическая не исключение) персонажей с белой кожей было на порядок (!) больше, нежели персонажей с зелёной. Это очевидная вещь, которая не позволила команде ответить верно, при том, что "на столе" была и верная версия. Таким образом, автор вопроса не учёл самый очевидный ответ и фактически (!) верный.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Слово "даже" задает то, что мы сравниваем не два, а минимум три объекта: не упомянутый нулевой, ВТОРУЮ и ПЕРВУЮ - и если в доминировании этого неупомянутого сомнений нет, то в частоте 1 и 2 есть сомнения, и неожиданно 1 превзошел 2. Если подставить в качестве 1 "белую кожу", то непонятно, какой же самый распространенный вариант.
Вопрос
9
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
полеты самолётов
Текст апелляции:
Просим засчитать все ответы, содержащие "полёт самолётов" Спорные с такими ответами отклонены автором вопросов с формулировкой "Данный ответ не соответствует требованию назвать требуемую реалию точно." Что совершенно не верно. Дело в том, что нет точных инструкций в кодексе МАКа, после какого количества слов или при какой степени уточнения ответ вдруг из "общего" превращается в "точный". Очевидно, что ответ "полёт" - является неточным и игрокам необходимо уточнить, полёт кого / чего. Что нами и было сделано. Этого достаточно для понимания того, что игроки проникли в суть вопроса и фактически верно ответили на вопрос (потому как инверсионный след в произведении оставляли именно самолёты). Почему игроки должны были писать именно его, учитывая, что это еще и неграмотное (!!!) определение (профессионалы используют слово "конденсационный" - ссылка): совершенно непонятно. Если автор хотел получит иной ответ: ему стоило иначе формулировать вопрос. Согласно той формулировке, что имеется: ответ "полёт самолётов" - абсолютно верный!
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Как пишет Макдональд, "...она говорила, что все самые важные решения принимает, основываясь на «следомантии». На инверсионном следе самолетов". Ответ апеллянтов является недостаточно точным при явном требовании точного ответа.
Вопрос
14
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
это белое пятно
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ "это белое пятно" Даже в тексте комментария автор сам (!) упоминает эту формулировку, являющуюся фактически верной, потому совершенно непонятно, почему он её же не засчитывает. Игроки не могут гадать по кофейной гуще или полётам самолётов, что хочет услышать автор. Игроки пишут ответ совершенно точный и фактически верный, что в данном случае и произошло.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). В тексте источника герой не делает утверждения "это белое пятно" про страну, в которой оказался. Кроме того, неясно, как это утверждение может оказаться верным в отношении самой страны, а не ее карты.
Вопрос
2
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Автопилот
Текст апелляции:
Компьютерный вирус одинаково опасен для пользователей автопилота и пейсмейкера. Оба эти слова составные. Явная дуаль. Просим засчитать ответ.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Несмотря на то, что автомобильные автопилоты действительно подвержены взлому, ответ апеллянтов значительно хуже авторского подходит к тексту вопроса - с очень большой натяжкой можно сказать, что пилотам и водителям именно "приходится" использовать автопилот.
Вопрос
9
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
самолеты
Текст апелляции:
Основанная на современных реалиях аналогия “птицы - самолёты” очевидно более естественна, чем “птицы - инверсионные следы”. Интересно, как ухитрились авторы вопроса увидеть следы птиц в небе? Все ответы, содержащие слово “самолёт”, должны быть засчитаны.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Как пишет Макдональд, "...она говорила, что все самые важные решения принимает, основываясь на «следомантии». На инверсионном следе самолетов". Ответ апеллянтов является недостаточно точным при явном требовании точного ответа.
Вопрос
35
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Г. Димитров
Текст апелляции:
"Смерть Георгия Димитрова (даже если и была результатом убийства) не привела к войне, потому сходства с планом Такамори тут нет.” - так комментируется отказ принять спорный ответ. В вопросе спрашивается, кто невольно сыграл роль Такамори, а не к чему привела эта сыгранная роль. Не видно логики в решении ИЖ.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Такамори отводил себе именно роль жертвы, чьё убийство способно спровоцировать войну, а не просто роль жертвы.
Вопрос
9
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
трассирующие следы самолетов
Текст апелляции:
Хотя подсказка с инверсией порядка слов в тексте вопроса и изящна, на зачёт ответа её использование влиять не может — можно говорить только о том, точно ли мы указали нужный объект. Полагаем очевидным, что да: пусть даже «трассирующий след самолёта» не самый правильный термин, он употребляется в разного рода литературе и означает тот же конденсационный след (ссылка, ссылка). Да и трудно представить, что ещё можно было бы так назвать. Выражение же «инверсионный след», хотя и куда более популярно, тоже не очень корректно технически, так как образование этого следа не связано с температурной или другой инверсией в атмосфере, а вызывается просто конденсацией водяного пара на частицах выхлопа (ссылка). Таким образом, наш ответ достаточно точно указывает загаданный объект и не является менее правильным, чем авторский. Просим его зачесть.
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). Ответ апеллянтов синонимичен авторскому.
Вопрос
22
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Написанное в вопросе является выдумкой автора вопроса. 1)Статья в NYT не рассказывала о солдатах в Италии, они совсем в ней не упоминаются. См. полный текст: ссылка 2)Единственное упоминание солдат в авторских источниках — это временная метка, говорящая, что статья о пицце вышла во время Второй Мировой, когда американские солдаты воевали в Италии. Это упоминание, очевидно, не выстраивает причинно-следственной связи между статьёй о них и популярностью пиццы, хотя это связь предполагается автором вопроса. 3)Авторские источники не подтверждают того, что популярность пиццы обусловлена статьёй (какой-либо). В них лишь указано на то, что сам термин «пицца» люди узнали из определённых статей. 4)Многие признанные теории (см., например, ссылка или ссылка) не связывают популярность пиццы с американскими солдатами вовсе и объясняют её влиянием итальянских мигрантов. Эти теории известны многим, и это знание существенно мешает сдать авторский ответ.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). 1) Да, действительно, американские солдаты упоминаются не в оригинальной статье, а в более свежей, которая ссылается на оригинальную статью 1944 года. Ошибка в именовании источника есть, но ее можно счесть несущественной. 2) Мы не можем с уверенностью утверждать, что такая причинно-следственная связь автором вопроса действительно подразумевалась. "После" не значит "вследствие". То, что во второй половине сороковых годов пицца стала приобретать популярность, не противоречит ни одной известной теории распространения пиццы в США. 3) В вопросе не утверждается, что пицца приобрела популярность из-за статьи в газете, только отмечается, что стала популярна позже выхода этой статьи. 4) В вопросе вообще ничего не сказано про верность или неверность иных теорий популярности пиццы.
Вопрос
18
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
В вопросе сказано, что максимальный размер зубов у позвоночных (за исключением бивней хоботных) — это 36 см. Это не так. Написанное на русской Википедии является неверным переводом английской, в которой исключение делается только в отношении бивней в целом (которые, по определению, являются длинными передними зубами, то есть по сути исключены все выпирающие длинные зубы). При этом, очевидно, есть позвоночные, не являющиеся хоботными с куда более крупными зубами: 1)ссылка 2)ссылка 3)ссылка
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). АЖ полагает, что использованное в вопросе словосочетание "самые крупные" не синонимично "самые длинные" (как, судя по приведенным примерам, предлагают считать апеллянты). Слово "крупный" указывает скорее на размеры по всем трем измерениям, и потому более адекватными критериями будут объем или масса. Как сообщают приведенные апеллянтами источники, бивни моржа могут достигать веса 5.4 кг, нарвала - 10 кг. Для одобеноцетопса масса бивней не указывается, но размеры и тела, и бивней у них существенно меньше, чем у их более крупных современных родичей - нарвалов. АЖ не удалось обнаружить сведения о массе зубов левиафана Мелвилла, однако, исходя из их геометрии, объем зуба будет немногим меньше 4 литров. Так как плотность зуба равна примерно 3 кг/л, то масса этого зуба будет несколько менее 12 кг. Это явно больше, чем у моржа и одобеноцетопса и как минимум сравнимо с нарвалом. Однако стоит отметить, что для нарвала 10 кг - это рекордное значение из множества известных экземпляров, а для левиафана это один из всего лишь нескольких известных зубов одной особи; едва ли именно найденный учеными экземпляр был самым крупным представителем своего вида. С учетом вышеизложенного, а также того, что в вопросе содержится оговорка "Вероятно", АЖ полагает, что вопрос корректен.
Вопрос
28
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
имена на карте мародеров
Текст апелляции:
Мы считаем, что наша версия подходит под реалии вопроса и может быть засчитана как верный ответ. Когда Гарри смотрит на карту в фильме, кроме следов ног, он ещё видит имена «обладателей» этих следов. Более того, имена героев есть и в любых титрах к фильму. Даже на картинке в источнике это тоже видно. Учитывая приведённые аргументы, просим засчитать этот ответ
Комментарий АЖ:
1. В титрах возле следов имена могут оказаться только случайно, и это имена членов съёмочной группы, а не учеников Хогвартса (конечно, когда в титрах перечисляются актёры и роли, там могут оказаться и ученики Хогвартса, но эпизод из титров, послуживший источником для вопроса, идёт почти в самом конце, намного позже перечисления актёров). 2. Имена на карте мародёров в фильме пишутся совершенно в другом стиле, отличном от того, как пишутся имена в титрах. 3. В расположении имён в этом эпизоде нет ничего странного. Вывод: отклонить (3:0)
Вопрос
8
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Блицкриг
Текст апелляции:
Во-1, логический ход "как будет вспышка по-немецки" понятен. Но забавно, что "blitz" на английский переводится именно как "блицкриг". Цитата: Имя Существительное 1 an intensive or sudden military attack. I talk myself out of imagining world war-styled bombing blitzes or trench warfare, and replaced them with images of land mines and machine guns. ссылка Во-2, персонаж комиксов по имени "Блицкриг" существует. Персонаж достаточно известный, засветился в сериале "Стрела". Цитата: Барон Блицкриг (Baron Blitzkrieg) - вымышленный суперзлодей во вселенной DC Comics, изначально проживающей на Земле-Два. Он сначала появился в комиксе под названием "Самые замечательные комиксы мира" №246 (август-сентябрь 1977 года). Его первые несколько появлений отмечены плохим отношением с Чудо-Женщиной, а позже к концу Второй Мировой Войны, он столкнулся с Амазонками и с Суперменом. ссылка Ну и в-3, очевидно, что команды, сдавшие ответ "блицкриг", проделали все ходы, предусмотренные автором вопроса, но пошли чуть дальше, предположив, что ответ "блицкриг" подходит к аллюзии на гитлеровскую Германию лучше, чем просто "блиц".
Комментарий АЖ:
Принять (2:1) Учитывая, что в комиксе персонажа зовут не Блиц, а Блицен, АЖ решило, что апеллируемый ответ соответствует условиям вопроса не в меньшей степени, чем авторский ответ.
Вопрос
9
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
летающие тарелки
Текст апелляции:
В оригинальной версии игры Space Invaders среди целей, помимо инопланетян, имеется бонусная цель UFO (aka Flying Saucer or Mystery Ship), в виде летающей тарелки. На основании этого, а так же в связи с тем, что ответ "летающие тарелки" не противоречит другим отсечкам в вопросе, просим зачесть ответ "летающие тарелки" как верный. ссылка
Комментарий АЖ:
Отклонено единогласно. В вопросе нужно было ответить, что появилось в результате действий Нисикадо. Ни сами летающие тарелки, ни понятие “летающие тарелки” не появились в результате действий Нисикадо.
keyboard_double_arrow_left
keyboard_arrow_left
1
2
3
4
keyboard_arrow_right
keyboard_double_arrow_right