Найдено 77 апелляций1 · 20

20
Результатов
77
Размер страницы
20
Страница
1
Всего страниц
4
Синхрон простых вопросов. Ноябрь
·
ноябрь 2025 г.
Вопрос
8
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
замужние женщины
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ "замужние женщины" . В контексте устоев традиционных народов Арктики (беременность без замужества была неприемлема) замужнюю женщину и женщину, которая хочет забеременеть (этот ответ зачтен) можно считать синонимами. Согласно п. 1.7.1 Правил КВРМ ответы, уже зачтённые ИЖ и АЖ, для целей пункта 1.7, следует считать эквивалентными ответам, соответствующим критериям зачёта.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Недостаточно точный ответ, хотя вопрос требует точность в явном виде.
Синхрон простых вопросов. Ноябрь
·
ноябрь 2025 г.
Вопрос
19
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
в фамилии Тихонов
Текст апелляции:
Первый ход, который сделала команда - заменено имя, это другой Тихонов, вероятно, Виктор, то есть, речь про хоккей. Второй ход, который сделала команда - это хоккей, значит, какая-то буква на обложке (вероятно, О) стилизована под шайбу. В этом месте пути команды и автора вопроса разошлись. Естественно, команда не знает точное название автобиографии Тихонова, и вряд ли это знание предполагается. Однако, информация о том, что это автобиография, гарантирует нам, что на обложке есть фамилия "Тихонов". В фамилии Тихонов - две буквы О, и вполне логично предположить, что одна из них стилизована под шайбу. Таким образом, ответ команды "в фамилии Тихонов" имеет разумную трактовку "вторая буква О в фамилии Тихонов". И основывается на разумном предположении, что эта буква стилизована под шайбу, вытекающем из информации в вопросе. То есть, вполне может соответствовать формулировке "вторая словно стремительно скользит после некоего действия". Кстати, на том же сайте, на который ссылается автор вопроса, можно найти эту автобиографию с другой обложкой: ссылка На ней, как мы можем видеть, действительно одна из букв в фамилии Тихонов стилизована под шайбу. Она, конечно, первая из двух и четвертая в фамилии, то есть формального повода для зачета нет. Но вполне может служить наглядной демонстрацией легитимности логики команды.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Увы, ответ команды противоречит условиям вопроса. По предоставленной апеллянтами ссылке буква О в фамилии Тихонов в виде шайбы не только не является второй, но и не скользит, как требует вопрос.
Вопрос
23
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
космическая партия
Текст апелляции:
Данный ответ полностью и верно отражает реалию вне зависимости от редакторских хотелок: 6 июня 2020 действительно состоялась космическая партия. Вот ее прямо так и называют добуквенно: ссылка) ссылка ссылка ссылка Что касается отсечки о том, что Земля находится в космосе — ну вообще-то всё находится в космосе. Вообще всё. Считаем, что наш ответ должен быть зачтен согласно пункту правил 1.7.1 (е) Напоминаем также, что у этого же автора, в его же туре, про эту же реалию был вопрос (13) с вопросной формой "словом с одинаковыми гласными" и зачетом "виток". Это создает опасный прецедент "суть > формы" — причем даже не просто абстрактно, а применительно прямо к этой вот реалии про космическую партию. Предлагаем быть последовательными, если уж такой ящик Пандоры сам автор и приоткрыл. Это не выглядит профессионально в одном вопросе про одну и ту же реалию зачитывать ответ верный по сути, но не форме, а во втором — нет.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). АЖ считает второе предложение дополнительным вопросным ходом и не полагает, что ответ "космическая партия" полностью синонимичен авторскому: по данному запросу находится несколько политических партий (вымышленных и пародийных), а также некоторые другие шахматные партии.
Вопрос
29
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Великая китайская
Текст апелляции:
Русскоязычные источники, где данную пробку называют "великой китайской": ссылка ссылка Метка в вопросе указывает лишь на "одного российского обозревателя". Следовательно, ответ "Великая Китайская" - это полная дуаль
Комментарий АЖ:
ответ зачтён игровым жюри
Вопрос
4
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Мы попытались подставить астериск в текст вопроса, и у нас ничего не получилось. Если астериск там представлен как символ, то это выглядит как *mythology, но тогда астериск указывает, что не результат работы Толкина, а само слово mythology является реконструкцией. Подобного в хорошей литературоведческой работе быть не может. Если же результаты работы Шиппи названы asterisk-mythology, то уважаемый автор вопроса пропустил два символа: астериск и дефис (в случае неграмотного написания — астериск и пробел, но это в любом случае два символа, а никак не один). И эта трактовка версии не соответствует условиям вопроса. Пришлось версию отбросить. Мы выяснили, что результаты работ Шиппи называют asterisk-mythology (ссылка). Значит, в вопросе содержится фактическая ошибка: в названии пропущен не один символ, а два (на самом деле 9, но мы согласны с авторской трактовкой, что asterisk можно назвать одним символом). Поверить в написание asteriskmythology невозможно: так просто-напросто не пишут, это противоречит нормам правил как английского, так и русского языка. Как допущенная ошибка мешает выбрать авторский ответ, мы описали выше. Кстати, у самого Шиппи астериск-мифология не упоминается вообще, но есть упоминание, например, asterisk-reality (ссылка). Наш ответ — знак переноса (мифо¬логия или mytho¬logy), поскольку Толкин ПЕРЕНЁС мифы из Скандинавии на английский субстрат. Эта версия соответствует всем проверяемым во время обсуждения условиям вопроса, в отличие от версии asterisk, которая условиям вопроса заведомо не соответствует.
Комментарий АЖ:
Отклонить. Во-первых, трактовка апеллянтов никак не опровергает текст вопроса: в вопросе не сказано, что пропущен ровно один символ. Во-вторых, АЖ считает приравнивание записи "астерикс-мифология" к "*мифология" абсолютно допустимым тропом.
Вопрос
25
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
ядер
Текст апелляции:
Во-первых, в Битве при Сирояме у самураев была артиллерия. Это сказано и в авторском источнике - "Saigō defended his position with limited support from Snider-Enfield breechloaders and artillery, but had a critical lack of ammunition for both. He had to resort to melting down metal statues to produce bullets and tending to injuries with a carpenter's saw." (ссылка). Слово bullets в данном контексте может означать любые малоколиберные снаряды для огнестрельного оружия, в том числе и для пушек (ссылка). Технологически, если самураи в принципе могли плавить металл в тех условиях, то отливать их в маленькие формы для ружей и пистолетов или в чуть большие для пушек - разницы нет. Во-вторых, на то, что "Джедаи противопоставляются имперским штурмовикам и прочим противникам именно по принципу (не)использования ручного огнестрельного оружия" автор источника не привел и кажется то, что речь идет именно о ручном оружии - это лишь его домысел. С таким же успехом (а может с бОльшим) можно утверждать, что джедаи не использовали никакого бластерного оружия, а только оружие ближнего боя и свою силу (ссылка). В то время как армия Империи использовала разные виды бластерного оружия, в том числе и пушки (ссылка) Таким образом наш ответ подходит не хуже авторского под все реалии, поэтому просим его засчитать
Комментарий АЖ:
Принять. АЖ согласно, что, поскольку Сайго Такамори использовал в битве при Сирояме артиллерию и испытывал нехватку в артиллерийских снарядах, то слово "bullets" наиболее корректно перевести как "снаряды", что включает ответ "ядра".
Вопрос
23
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
плывет по пустоши
Текст апелляции:
Здравствуйте. Команда считает, что ответ "плывет по пустоши" равнозначен авторскому. Мы исходили из устойчивого словосочетания "вересковые пустоши", характерного для описания ландшафта Великобритании. Википедия приводит следующий пример : Типичным примером пустоши на территории Европы является вересковая пустошь — биотоп, типичный для гористой местности и характеризующийся преобладанием рыхлых кислых почв тёмно-серого цвета с примесью белого песка, бедных калием, азотом и фосфором. Обычно представляет собой заросли вереска обыкновенного (Calluna vulgaris) и растений из рода Эрика (Erica). Наибольшее распространение имеет в умеренном климате Северного и Южного полушарий, как например, в Великобритании, Ирландии и Новой Зеландии, а также в высокогорных районах тропиков, как в андских парамо. ссылка) Вереск пэто цветок, его можно сорвать. Просим зачесть наш ответ
Комментарий АЖ:
ответ зачтён игровым жюри
Вопрос
24
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
близких друзей
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ «близкие друзья» как правильный. Серия рисунков, о которой идёт речь в вопросе, называется «Constellations». Согласно словарю Merriam-Webster одно из значений слова constellation: «an assemblage, collection, or group of usually related persons, qualities, or things». Близкие друзья являются группой связанных людей. Ссылка: ссылка
Комментарий АЖ:
Отклонить. АЖ не удалось найти подтверждение того факта, что распространённым в английском языке вариантом обозначения группы близких друзей является слово "constellation": хотя этим словом и можно метафорически назвать группу людей, объединенных каким-либо признаком, но группу близких друзей словом "constellation" в английском языке назвать не принято.
Вопрос
24
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Призываем снять этот вопрос так как в его тексте нигде явным образом не указано, что слово “ОНО” является заменой. Это гигиеническое требование нашей игры — если что-то на что-то заменяется, то либо об этом говорят заранее, либо спрашивают что было заменено этим словом. Команды по умолчанию считают каждое слово в вопросе достоверным, если очевидным образом не сказано обратное (в вопросе что-то заменено/пропущено и тд). Ведь пункт правил КВРМ 1.3.1. прямо говорит, что вопрос представляет собой набор условий, который сообщается командам и позволяет логическим путём найти ответ. Если в наборе условий заложена ошибка, то от команд не может ожидаться логический путь поиска ответа. Теперь посмотрим на текст 24-го вопроса: Серию картин "ОНИ" Жоа́н Миро́ начал писать во Франции в 1940 году. Чтобы найти образы, указанные в названиях этих картин, зрителю приходится мысленно соединять разрозненные элементы. В английском слово ОНО обозначает в числе прочего группу... ответьте двумя словами, кого? Про замену ничего не сказано, следовательно мы работаем с фактами, озвученными в вопросе, как с правильными. И воспринимаем, что серия картин так и называется “Они” — как 3 лицо мн. числа. Звучит ли это абсурдно? Вовсе нет, такое вполне можно представить. Есть куча произведений с названиям в духе "ОНО", "ОНА", "ОН", "МЫ", "ТЫ" и так далее. Однако, простой поиск показывает, что в случае Миро это не так. Считаем, что: а) слово ОНО в английском языке не означает группу морских звезд. Группу морских звезд можно назвать “созвездие” или “галактика”. б) У Жоано Миро нет серии картин под названием “Они”. в) Никаких замен в вопросе нет, следовательно каждое слово должно означать то что означает. г) Вопрос должен быть снят из-за грубых фактических ошибок, описанных в пунктах “а” и “б”. в) Подобная редакторская халатность, уводящие команды в ошибочные логические ходы должна наказываться.
Комментарий АЖ:
Отклонить. АЖ не считает, что не объявленная в преамбуле вопроса стандартная замена на местоимение является грубой ошибкой, из-за которой вопрос может подлежать снятию. Использование местоимений подобного рода является стандартной практикой, поэтому в случае отсутствия упоминания о замене игрокам имеет смысл рассматривать такие конструкции как возможные замены.
Вопрос
25
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
прошлая сессия
Текст апелляции:
Просим зачесть наш ответ на вопрос "прошлая сессия", как правильный, поскольку он подпадает под действие пункта 1.7.1.f Правил КВРМ: "он указывает на реалию (реалии), не содержащиеся в авторском ответе или критериях зачёта, однако соответствует всем условиям вопроса не хуже, чем авторский ответ или ответ, соответствующий критериям зачёта". У нашей команды были на столе обе версии - авторская (приемная комиссия) и "прошлая сессия". В случае приемной комиссии ироничное замечание преподавателя справедливо и логично только для первой сессии. Далее уже "исправляются ошибки" не вступительных экзаменов, а прошлых сессий. Так как в вопросе не было указаний про первую сессию/сессию на первом курсе и т.п., мы считаем, что ответ "прошлая сессия" является более релевантным для всего периода обучения студентов.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Апеллянты не предоставили, а АЖ не смогло найти самостоятельно источника, в котором Андрей Масленников говорил бы о предыдущей сессии. Версия, с точки зрения АЖ, не подходит и как логическая дуаль: сессии проверяют разные предметы, а не прогресс по одному, так что пробел в каких-то знаниях может быть выявлен и на последующих сессиях. В то же время приёмная комиссия должна была обнаружить базовые пробелы в образовании студента, но вместо этого приняла его на курс: эту ошибку и призвана исправить сессия.
Вопрос
2
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Туннель
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ "туннель" на вопрос 2 вместо ответа "вокзал". Нам показалось, что туннель как нечто длинное и тёмное гораздо больше походит на пожирающее змей "существо", чем вокзал, который традиционно представляется огромным светлым зданием. К тому же, в природе змей зачастую поедают другие змеи, крупнее, но той же длины (ссылка ), под это описание также подходит туннель как сооружение змеевидной формы, чуть выше и шире "змеи"-поезда, которое как бы "облегает" "змею" - на наш взгляд, это очень точная метафора пожирания: длинное тёмное "тело" туннеля как пищеварительная система с "ротовым" отверстием-входом и выходом-"клоакой". Думаем, в этой связи ответ "туннель" ничем не хуже (возможно, даже удачнее, с точки зрения образа) правильного ответа "вокзал", кроме того, он ясно даёт понять, что команда проникла в суть вопроса, разгадала метафору поезда. По второй части. Один из них стал известен за полтора десятка лет до появления "Манифеста футуризма". "Манифест футуризма" был опубликован в начале февраля 1909 года. Полтора десятка лет - неточная дата, и под это описание вполне подходит, например, появление знаменитой картины Артура Стритона "Внимание, взрыв" (Fire's On) в конце 1891 года (ссылка ). На полотне запечатлено строительства Гленбрукского железнодорожного туннеля, также известного как туннель Лапстоун, через Голубые горы к западу от Сиднея. Другое название этой картины - Lapstone tunnel. В этом же году (по некоторым источникам - в 1892-м) Стритон изобразил тот же туннель на схожем полотне "Блю Маунт. Тоннель в Голубых горах" ( ссылка ). Гленбрукский (он же Лапстоун) туннель действительно достаточно известен, например, о нём есть объёмная статья в Википедии ( ссылка) ), в которой, в частности, приводятся следующие фразы касательно картины Стритона: "Sir Arthur Streeton's famous painting 'Fire's On!', saw the building of the tunnel and the fatal blasting accident which killed Thomas Lawless become a part of Australian mythology as well as railway history", "As the subject of the 1891 painting, Fire's On by Arthur Streeton, it is the inspiration for a picture that has been described as one of the great icons of Australian landscape painting. The tunnel and its eastern approaches in particular also featured in a number of other works by Streeton, thereby making the site as subject of these paintings significant to the state." Также ещё раз заметим, что выражение "полтора десятка лет" указывает на промежуток времени, лишь приблизительно (!) равный 15 годам, поэтому наш ответ вполне удовлетворяет критериям запроса (около 17 полных лет получается, если считать с даты 1892 года по 1908 год; 1909 год не берём в расчёт, так как манифест был опубликован уже в начале февраля). Сравним с авторским ответом: фильм «Прибытие поезда на вокзал в Ля Сьота» был снят и показан в январе 1896 года, то есть до конца 1908 года прошло 13 полных лет. Ответы 17 лет и 13 лет равнозначны как плюс/минус два года к 15 годам. Полагаем, наш ответ "туннель" соответствует всем реалиям вопроса и должен был засчитан как эквивалентный авторскому.
Комментарий АЖ:
Отклонить. В "Манифесте футуризма" не говорится, что туннели поглощают змей, разодетых в перья из дыма, поэтому ответ апеллянтов не соответствует вопросному факту.
Вопрос
36
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
всё
Текст апелляции:
Ответ "всё" на вопрос 36 предполагает, что Джон Макинрой - лучший игрок в мире, и более слабый партнёр может ему только мешать, а не помогать. Этот ответ, на наш вгзляд, не противоречит ответу "Джон Макинрой и кто угодно": "кто угодно" (anyone) - почти такое же лишение игрока субъектности, а значит, ценности, как и полное отрицание этой ценности в ответе "Макинрой - и всё". По сути же, смысл ответа Флеминга состоял в том, чтобы подчеркнуть сверхценность своего партнёра Макинроя, и, по этой мысли, все ответы команд типа "Макинрой и Макинрой", "Макинрой и Бог" и подобные, как и наш ответ, должны быть засчитаны, поскольку являются вариацией одного и того же смысла (возвеличивания Макинроя). Уважаемый автор в комментарии к одному из спорных указал, что фраза "Какая команда лучшая в мире?" предполагает реально существующую команду, а не воображаемую. Не можем согласиться с такой трактовкой. Во-первых, насколько нам известно, нет достоверного источника, подтверждающего сказанную Флемингом фразу (полного интервью, например, из которого можно восстановить контекст и интонацию Флеминга) - мы, во всяком случае, надёжного источника найти не смогли. В Википедии, например, приводится эта фраза вырванной из контекста ( ссылка) ), без дополнительных комментариев и уточнений. В другом источнике мы снова видим фразу вырванной из контекста и уже не в виде "McEnroe and anyone", как в Википедии, а в виде "McEnroe and anybody else" ( ссылка ), из чего мы делаем вывод, что точная фраза затерялась в истории, стала легендарной и непроверяемой: как она точно звучала? при каких обстоятельствах? и звучала ли вообще? На сегодняшний момент фраза оказывается примерно того же порядка, как и приписываемое Пеле высказывание о том, что "сборная России выиграет в чемпионате мира по футболу, когда сборная Бразилии выиграет в чемпионате мира по хоккею", которую сам же Пеле опроверг, назвав мистификацией ( ссылка ). Во-вторых, отметим, что ответ "Макинрой и кто угодно" - это тоже не ответ в плоскости реальной, это ответ в области воображаемой, точно так же, как "бог", "Макинрой" или наш ответ "всё": нет такого игрока, которого зовут Кто Угодно, кто угодно не может играть в паре с Макинроем, с ним в паре могут играть реальные игроки. То есть как минимум Флемингу нужно было ответить "какой угодно игрок в теннис" - тогда можно говорить о том, что это реально существующая пара / команда. А ответы, например, "Макинрой и мой дедушка Вася", или "Макинрой и королева Елизавета Вторая", или "Макинрой и Альберт Эйнштейн" (а эти ответы укладываются в понятие anyone или anybody else), очевидно, не сильно отражают реальность, а являются производными фантазии. В-третьих, на фразу "Кто сильнейшая команда в мире?" вполне можно ответить в интервью несерьёзно, скаламбурить, сказать что-то "для красного словца". И для этого необязательно наличие условной частицы "бы" в вопросе, достаточно желания интервьюируемого. Вопросы порядка "что-то самое-самое в мире", как правило, дают возможность для полёта мысли в ответе. Например, на вопрос "Ваш любимый исторический персонаж?" Марсель Пруст отвечает: "Нечто среднее между Сократом, Периклом, Магометом, Мюссе, Плинием Младшим, Огюстеном Тьерри" ( ссылка ), то есть на конкретный вопрос (без "бы"!) даёт умозрительный ответ, и это вполне обычная ситуация. Кроме того, отметим, что наша команда дала ответ "всё" на 36 вопрос, учитывая архитектуру пакета, а именно ответ на последний (!) вопрос турнира. Учитывая всё вышеперечисленное и особенно то, что исходный источник цитаты проблематично или невозможно найти, и цитата оттого приводится в разных вариантах, просим зачесть наш ответ "всё" как полностью удовлетворяющий реалиям вопроса.
Комментарий АЖ:
Отклонить. В автобиографии Джон Макинрой приводит эту фразу именно в виде "John McEnroe and anyone" (ссылка). Наиболее корректным переводом этой фразы является "Джон Макинрой и кто угодно". Ответ апеллянтов "всё" является существенно менее точным вариантом перевода этой фразы, поэтому не подлежит зачёту. Кроме того, фраза Флеминга безусловно подразумевает наличие ещё одного субъекта, поскольку Макинрой, разумеется, в одиночку не мог быть сильнейшей парной командой.
Вопрос
9
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Рик и Морти
Текст апелляции:
Старшие арканы, основанные на современном мультсериале «Рик и Морти»: ссылка (архивная ссылка: ссылка).
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). АЖ согласилось с аргументами команды. Дополнительно АЖ рекомендует засчитать спорный ответ "Симпсоны", поскольку старшие арканы по мотивам "Симпсонов" тоже существуют (ссылка).
Вопрос
18
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
"2011"
Текст апелляции:
Существуют публичные источники, подтверждающие, что ответ "2011" полностью удовлетворяет реалиям вопроса. Продажи товаров в магазине Lehman's возросли на фоне ожиданий конца света по календарю Майя: · магазин продаёт широкий ассортимент продукции амишей, включая явно упомянутые в вопросе категории ∙ "Many items are Amish-made, Jay Lehman says they now buy more from Amish manufacturers than they actually sell to Amish." [1] ∙ "The store’s Amish-made products are extensive" [2] ∙ "Popular items include shelf-stable food such as canned and freeze-dried meats, water pumps, **oil lamps** and other **non-electric lighting** options" [1] · движение выживальщиков и ожидания конца света влияют на продажи ∙ "The Prepper movement, and other “end-time panics” like **the end of the Mayan calendar**, have also driven sales." [1] ∙ "Y2K fears stoked the Prepper movement, and even non-survivalists stocked up on **lanterns, water filters, and kerosene cookers**. Subsequent end-time panics–the end of the Mayan calendar, the blood moon prophecies– **sparked mini-booms**." [2] Источник [3] также подтверждает рост спроса на типичную продукцию амишей: · заметный рост продаж в традиционно амишском Огайо ∙ "self-sufficiency equipment retailer in Ohio has recorded **dramatic sales increases with sales of water-pumps**, for example, **up 95%** since last fall" ∙ "Our retailers really deserve the credit because they first **noticed an increase** in customers looking for things like flashlights/hurricane lamps, flares, working gloves, rain gear, camping grills, tools & axes, first aid kits, camping stoves, batteries, duct tape, binoculars, compasses, tire pumps and anything else someone might need to **survive without power, water, electricity and access to utilities and other public services**" · рост спроса наблюдался уже в 2011 году и связан с ожиданиями катаклизмов в 2012 ∙ дата статьи - May 3, **2011** [3] ∙ "This growing trend has been reinforced by the media’s coverage of the impending end of the Mayan calendar (which is December 21st, 2012, and is said to mark the end of the world) as well as talk about the Earth’s shifting poles, stories about comets headed our way and the writings of many religions including Christianity’s Book of Revelation" [3] Во всех вышеупомянутых источниках также упоминается Y2K, что делает выбор между 1999 и 2011 затруднительным. Также можно отметить, что использованный автором вопроса источник ограничен 20 веком и не охватывает более поздние события. В интервью [4] автор книги называет её псевдонаучной: "the aim was to write an impetuous, infantile, and, lets say, **a pseudo-scientific novell**. Europeana is the result of this sort of holy lexical trinity". В публичном пространстве есть мнения о том, что повествование ведётся от лица ненадёжного рассказчика, искажающего события, например "it does discuss the 20th century, and it is told by an **unreliable narrator**, who sometimes jumbles disparate topics and **misreports events**" [5]. Не удалось обнаружить подтверждения слов автора книги "Европеана" о цифрах роста спроса на продукцию амишей в 1999 году, объёмах рынка и географии. Невозможно достоверно судить, был ли он рост продаж более или менее масштабным, нежели в 2011 году. Просим зачесть ответ команды как удовлетворяющий реалиям вопроса наравне с авторским. Ссылки: [1] 5 Interesting Facts About Lehman’s (Kidron, Ohio) - ссылка [2] This Family Business Has Thrived for 64 Years by Selling Old-School Products Popular With Nostalgia Lovers–and the Amish - ссылка (используйте режим для чтения) [3] Growing Survival Trend Increases Retail Sales - ссылка [4] Impetuous, infantile and scientific - Patrik Ouředník’s Europeana - ссылка [5] Patrik Ourednik’s “Europeana” @ The Notes Taken (Devin Z. Shaw) - ссылка
Комментарий АЖ:
1. Апеллянты не привели источники, доказывающие, что "спрос на продукцию амишей был особенно высок в 2011 году". Первые два источника от 2019 года упоминают, что продукция пользуется спросом у выживальщиков и что всё началось в первую очередь с Y2K, когда даже обычные люди ломанулись за покупками, в то время как последующие события имели "мини" влияние. В этих источниках вообще не упомянут 2011 год - здравый смысл подсказывает, что пик покупок для обоих событий, ожидавшихся в конце декабря, должен прийтись на этот же календарный год. Источник 3 - вопреки утверждениям апеллянтов - вообще ничего не говорит про амишей, это просто про продажи товаров для выживальщиков в принципе, и календарь майя упоминается в длинном списке прошлых и будущих катаклизмов. 2. Версия апеллянтов хуже ложится в логику вопроса по нескольким пунктам даже как логдуаль. а) масштабы событий явно несопоставимы. Y2K было событием, признанным государствами и уважаемыми институциями, освещалось в медиа как таковое, стоило миру сотни миллиардов долларов, коснулось даже рядовых граждан (по источникам апеллянтов же). Ожидание конца света 2012 - маргинальное событие, не привело к такому влиянию на экономику и жизни людей, Вики говорит о единичных случаях проблем. С учётом поправки на развитие интернета и медиа в 2000 и 2012 - разница ещё более велика. б) Проблема 2000 - техногенная проблема. Это именно ожидание отказа систем инфраструктуры и необходимость вернуться к дедовским орудиям труда. Даже источники апеллянтов подтверждают, что началось все с Y2K. Конец света 2012, как и упоминаемая с ним наряду кровавая луна - это не обязательно проблема цивилизации. Мир может кончится и астероидом, и Страшным Судом. Только некоторые сценарии подразумевают откат в Средневековье амишей. Соответственно, даже немногие верившие не обязательно ломанулись за керосиновыми лампами, а кончали с собой или продавали имущество. Отказать (3:0).
Вопрос
32
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
превратились
Текст апелляции:
1. Окуклиться - превратиться из личинки в куколку (ссылка). 2. Насекомые с полным превращением проходят резко различающиеся стадии личинки и куколки. (ссылка). 3. Полное превращение – тип метаморфоза, при котором насекомое по мере своего развития проходит ряд последовательных стадий: яйцо, личинка, куколка, имаго. (ссылка). 4. Превращением применительно к бабочкам называют именно превращение личинки в куколку (из которой впоследствии появится взрослая бабочка) ("По окончании своего развития гусеница превращается в куколку, из которой затем появляется взрослая бабочка.": ссылка), но даже если рассматривать это слово шире как превращение гусеницы во взрослую особь, то между превращением в куколку и появлением имаго проходит обычно от нескольких недель до нескольких месяцев (ссылка, "Некоторые виды бабочек вылупляются в течение недели после окукливания, а некоторым необходим больший период.": ссылка), а судебные процессы обычно длятся месяцами-годами. 5. В источнике написано: "By the time the details were worked out, the defendants, having pupated, were surely through with their devastations", а слово "pupate" переводят как "превращаться в куколку" (ссылка). 6. В источнике, на который ссылается Мэри Роуч, ничего не сказано ни о сроках процесса (говорится, что протокол неполон), ни о времени, которое истцы ждали прежде чем подать иск, ни о том, в каком состоянии к вынесению вердикта были животные (гусеницей, куколкой или взрослой особью): ссылка - поэтому уверенно утверждать, что они были ещё именно куколками, а не уже имаго, нельзя. 6. Логика "ответчики не явились в суд, но перестали разорять сада, потому что уже превратились [в куколку / бабочку]" сохраняется и не хуже авторского ответа раскрывает смысл происходящего. 7. Даже в комментарии к вопросу говорится о "переходе в новую форму бытия", что и есть "превращение". 8. Невозможно ответить "превратились" применительно к воровству в садах, думая не о метаморфозе гусениц. 9. Замена "превратились" на "замкнулись" обусловлена романами Франца Кафки "Превращение" и "Замок" (если честно, на минуте такая замена нам показалась красивее авторской).
Комментарий АЖ:
Принять (2:1, против - АК). АЖ большинством голосов считает, что в контексте вопроса ответ команды указывает на ту же реалию (в широком смысле), что и авторский источник, а также имеет правдоподобную логику замены.
Вопрос
9
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
тещина комната
Текст апелляции:
Просим засчитать ответ "тёщина комната", так как это расхожий эпитет для кладовой в "хрущёвках". Команда поняла, что речь идёт о кладовке, поэтому стали подбирать "расхожий эпитет", как было указано в тексте вопроса для её обозначения. Вот ссылочка: ссылка Часть текста: Изначальный функционал этого помещения — кладовая комната Квартиры с такими кладовками в хрущёвках строили для того, чтобы люди могли свободно хранить здесь вещи и обувь. А так как. советскиелюди были рачительными хозяевами, здесь часто хранились ещё и всевозможные хозяйственные принадлежности, «закрутки» (тобишь, овощные консервь домашнего изготовления), чемоданы, ну и прочие «банки,склянки, рваные портянки» Почему эту комнату назвали гёщиной? Ну вот такой был юмор у народа. Во-первых, потому что здесь стояли те самые «закрутки»
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). АЖ считает, что авторский ответ "кладовая/кладовка" не является эпитетом, не удовлетворяя известным энциклопедическим определениям эпитета. Исходя из этого АЖ полагает, что вполне возможно в данном случае зачесть синонимичный ответ "тёщина комната", который с большей точностью можно назвать эпитетом и который обозначает ту же реалию.
Вопрос
22
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Хороший пёс
Текст апелляции:
Наш спорный был отклонен автором вопроса с описанием трех причин: 1. По его мнению (и не только по его) это недокрут. 2. Фильм называется не так. 3. "Хороший пес" не тянет на устойчивое выражение. Начнем с пункта 2, и отметим, что фильм называется "Good boy". Только так, и никак иначе, потому что он является авторским малобюджетным фильмом и на русский язык никакой студией не переводился. В связи с этим у команды появляется вопрос - почему прямой перевод "Хороший мальчик" имеет приоритет над любым другим контекстуальным переводом выражения "Good boy" (о них ниже)? Наша команда искренне недоумевает, почему переводить, скажем "Inception" как "Начало" - нормально (и подобных примеров огромное множество), но при этом нельзя перевести "Good boy" как "Хороший пес", если подразумевается, собственно, пес. Допустимо ли так переводить? В качестве подтверждения нашего мнения мы предлагаем АЖ задать любому ИИ этот вопрос. Мы сделали это, и вот список допустимых контекстуальных переводов по мнению Deepseek: 1. Хороший мальчик. 2. Умничка. 3. Молодец. 4. Славный песик. 5. Хороший пес. Как видно, мы (и не только мы) считаем нормальным называть пса псом, даже если режиссер фильма называет его мальчиком. Является ли это недокрутом? Автор вопроса (и не только он) считает так, но только непонятно, какой элемент "докрута" мы не сделали. Из нашего ответа абсолютно очевидно, что мы поняли, что речь о собаке, и что герой фильма считает ее хорошим другом. Единственное, что мы не "докрутили" - это то, что автор вопроса считает свой перевод названия единственно правильным. Из приведенной в вопросе информации отсечь ответ "Хороший пес" от "Хороший мальчик" невозможно, поскольку вопрос не содержит ни каких-либо указаний типа "двумя словами равной длины", ни второй реалии, где речь шла бы о слове "мальчик" в другом значении. Ну и наконец, про устойчивость выражений. Мы не будем спорить на тему того, какое выражение является устойчивым, а какое нет, потому что на эту тему однозначных ответов нельзя найти ни гуглением, ни общением с ИИ. Мы скажем только одно - наш ответ является устойчивым выражением ровно в той же мере, в которой таковым является авторский вариант, потому что в контексте обращения к собаке они абсолютно эквивалентны. В связи с вышеизложенным команда просит АЖ зачесть ответ "Хороший пес" как абсолютно эквивалентный авторскому.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). 1. АЖ считает, что "перевод" названия фильма апеллянтами значительно дальше от оригинала, чем дословный авторский. 2. АЖ сверилось с Национальным корпусом русского языка и пришло к выводу, что "хороший пёс" не является устойчивым выражением: в корпусе оно встречается 19 раз, и чаще всего просто как описание, а не обращение. 3. АЖ не считает нейросеть Deepseek авторитетом в области перевода и не одобряет её использование в аргументации подобным образом.
Вопрос
22
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Наша команда просит снять вопрос №22 по основаниям, описанным ниже. Формулировка вопроса - устойчивое выражение. Является ли словосочетание "хороший мальчик" устойчивым выражением? Команда сверилась с Национальным корпусом русского языка и пришла к выводу, что "хороший мальчик" не является устойчивым выражением. В корпусе оно встречается 201 раз, в большинстве случаев как описание, а не как обращение, и в 201 случае из 201 оно является описанием человека (или обращением к человеку), и не имеет никакого отношения к собакам. Другие варианты ответа на этот вопрос также невозможно принять. При этом совершенно неважно, что выражение "хороший пёс", к примеру, в том же Национальном корпусе русского языка встречается 19 раз, и во всех 19 случаях речь идет о собаках, при этом в 2 случаях это именно обращение к собаке ("Белый Бим, Черное Ухо" и "Огни" Чехова). Как известно АЖ, "хороший пёс" не является устойчивым выражением несмотря на приведенный выше факт, а поскольку 2/19 значительно больше, чем 0/201, то "хороший мальчик" не является устойчивым выражением тем более. Кроме того, "хороший пёс" не является правильным "переводом" названия оригинала, а "правильный" перевод не является устойчивым выражениям (согласно Национальному корпусу русского языка). На основании этого просим снять вопрос.
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0) Смысл устойчивого выражения не определяется значением слов, входящих в его состав. Словосочетание "хороший пёс" не может считаться устойчивым выражением, так как действительно обозначает хорошего пса. Словосочетание "хороший мальчик" устойчивым выражением считаться может, так как очень часто (как и в данном случае) обозначает не мальчика, но и собаку.
Вопрос
19
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
фокусник
Текст апелляции:
Нас спросили прозвище австралийского дартсмена Саймона Уитлока. Согласно авторским источникам его прозвище "The Wizard". Форма вопроса при этом подразумевает ответ на русском. Соответственно любой перевод слова "wizard" на русский язык должен быть зачетным. В авторских источниках нигде не упоминается, что Саймона кто-то называл "The Wizard of Aus" и нет никаких аллюзий на "The Wizard of Oz". То есть вероятно даже в англоязычной среде такой связи не существует. А потому должен подходить любой перевод слова "wizard", соответствующий условиям вопроса - человек, который делает, казалось бы, невероятные вещи. Слово "фокусник" вполне соответствует этим условиям (ссылка, ссылка, ссылка)
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Ответ не удовлетворяет вопросу, поскольку в слове "фокусник" пропущено 6 букв, а не 7, как того требует вопрос. Заметим также, что перевести wizard как "фокусник" можно лишь в переносном смысле.
Вопрос
3
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
госдолг США
Текст апелляции:
А вы госдолг США видели? ссылка
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). По указанной ссылки видно, что никакого рекорда в первые дни весны госдолг США не ставил: февральская величина больше, чем все мартовские.
keyboard_double_arrow_left
keyboard_arrow_left
1
2
3
4
keyboard_arrow_right
keyboard_double_arrow_right