Найдено 8 апелляций
1 · 8

20
Результатов
8
Размер страницы
20
Страница
1
Всего страниц
1
Экватор
·
июль 2018
Вопрос
3
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Когда выходишь из вагона метро
Текст апелляции:
Ответ команды: "когда выходишь из вагона метро" Суть вопроса, на наш взгляд, заключалась в том, чтобы понять в каких местах эти лампы установлены, и команда проникла в суть, указав, что действие происходит в вагоне метро (как в одном из видов транспорта). Дальнейшая логика выбора ответа заключалась в том, что если розовая лампа зажглась при входе женщины в вагон метро, то она погаснет либо при выходе женщины из вагона (поскольку радиус действия блютус-маяка ограничен), либо если ей уступили место (и она нажимает на кнопку, либо опять же удаляется от лампы на значительное расстоняие). При этом, уступят место, возможно, не в 100% случаев, а вот выход из вагона состоится совершенно точно. В вопросе нет критериев отбора, которые бы позволили отсечь один их этих вариантов, поэтому мы считаем, что сданный нами ответ подходит под все условия вопроса и просим его засчитать.
Комментарий АЖ:
Отклонить 2:1 Согласно пункту 2.1.4.2 Кодекса МАК, "менее точный ответ, как правило, не должен засчитываться, если контекст вопроса подразумевает более точный ответ;" в данном случае контекст вопроса подразумевает не только то, что к вошедшей нужно привлечь внимание, но и для чего именно. Ответ команды в этом контексте хуже, чем авторский, так как в авторском источнике утверждается, что лампа гасла именно в момент когда женщина садилась.
Экватор
·
июль 2018
Вопрос
3
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Просим снять данный вопрос, поскольку его формулировка не позволяет дать правильный ответ тем, кто посещал Южную Корею и пользовался общественным транспортом. Как следует из вопроса, беременные женщины в Южной Корее получают блютус-маячки. Поскольку в тексте вопроса нет никаких оговорок, по умолчанию подразумевается, что речь идет о всех беременных женщинах в стране. Таким образом, розовые лампы должны зажигаться в общественном транспорте во всей Южной Корее. Автору данной апелляции доводилось бывать в Сеуле и пользоваться местным общественным транспортом (метро и автобусами) в течение 5 дней. За это время ему ни разу не пришлось наблюдать, как в общественном транспорте зажигается розовая лампочка. Именно по этой причине версия, появившаяся практически сразу после задачи вопроса, была отвергнута, а команда почти минуту пыталась придумать другой ответ. Если бы автор вопроса указал, что действие происходит в одном из южнокорейских городов (даже не называя Пусан), такая ситуация не возникла бы. Поскольку правильный ответ не был дан исключительно из-за некорректного обобщения, допущенного автором вопроса, мы считаем, что вопрос должен быть снят.
Комментарий АЖ:
Отклонить 3:0 Вопрос не содержит фактических ошибок. Женщинам в Южной Корее маячки выдают, и в Пусане в метро лампы присутствуют.
Экватор
·
июль 2018
Вопрос
30
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
угол наклона жалюзи
Текст апелляции:
Мы считаем, что наш ответ полностью удовлетворяет всем критериям вопроса и должен быть зачтён. Команда полностью проникла в логику вопроса: очевидно, что отец наблюдает за сыном, совершившим попытку суицида, дабы тот не повторил содеянного. Откуда ведётся это наблюдение? Из-за двери комнаты, если отец в доме, или с улицы, из сада, например, если отец вне дома? Полагаем, что наблюдение велось со всех сторон. Чем угол открытия двери принципиально лучше углов наклона жалюзи, в таком случае? Угол 45 градусов в обоих случаях - это значит "видно, но не очень", "доверяю, но проверяю". Если смутила формулировка "угол наклона жалюзи", то это можно объяснить банальным незнанием командой явно специфического термина "ламель" (правильно: "угол наклона ламелей жалюзи"). Очевидно, смысл ответа понятен и, по сути, верен. Просим его зачесть.
Комментарий АЖ:
Отклонить 3:0 Согласну пунку 2.1.2 Кодекса МАК, "не существует интерпретации текста вопроса, иллюстративных материалов или критериев зачета, при которой он соответствовал бы всем условиям вопроса" а именно, в сериале "Тринадцать причин почему" речь идет о дверях, а не о жалюзи
Зеркало Афродиты
·
март 2018
Вопрос
24
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
площадь Сталина
Текст апелляции:
Команда догадалась, что нужно назвать городской топоним, названный в честь Сталина (исходя из формы вопроса – сочетанием женского рода). Мы полагаем, что формулировка вопроса не даёт возможности выбрать между «улицей Сталина», «площадью Сталина» или, допустим, «набережной Сталина». Просим засчитать апеллируемый ответ как достаточно точный, незначительно отличающийся от авторского. В качестве недавних прецедентов приведём зачёты «материала для скульптур» наряду с авторским «мрамором» (вопрос 33 игры 4 «Балтийского берега» текущего сезона, решение АЖ) и «размера безымянного пальца» и «размера ноги» наряду с авторским «размером одежды» (вопрос 3 шестого этапа ОВСЧ текущего сезона, решение ИЖ).
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0): в улицу Ивана Сусанина была переименована именно улица, а не площадь Сталина, так что ответ апеллянтов фактически неверен.
Вопрос
17
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Формулировка "Длинные слова ... отличаются всего лишь двумя символами" вызывает серьёзные сомнения. 1) С точки зрения лингвистики описание двух точек над "ё", как двух символов, является более чем спорным (<a href='ссылка target='blank' class='highlighted_link' rel='nofollow' title='ссылка). Наиболее близким термином из лингвистики, по всей видимости, является термин "диакритические знаки" (<a href='ссылка target='blank' class='highlighted_link' rel='nofollow' title='ссылка). 2) С точки зрения компьютерного представления две точки над "ё" абсолютно точно не являются двумя символами. В Unicode допускается кодирование "ё" как одного символа (U+0451) или как двух (&#776;U+0435 U+0308), но не существует кодирования в виде трёх символов. <a href='ссылка target='blank' class='highlighted_link' rel='nofollow' title='ссылка В процессе обсуждение командой на площадке была абсолютно точно озвучена авторская версия, но в процессе обсуждения она была справедливо отметена именно из-за несоответствия форме вопроса. Учитывая, что ничего не мешало автору сформулировать вопрос однозначно корректно (например, "слова отличаются одной буквой"), не запутывая команды нестандартной и не вполне корректной формой, считаю вопрос заслуживающим снятия.
Комментарий АЖ:
Обособление элементов буквы и замена их посторонними элементами - обычное дело в вопросах ЧГК. См. например, вопрос, где палочка буквы W заменена стрелкой компаса: ссылка. В частности, в вопросах ЧГК автор может рассматривать точку отдельно от буквы "ё" (как это сделано в апеллируемом вопросе): ссылка, или может обозначить ее как "кружок": ссылка, или может вообще слить обе точки в двоеточие: ссылка. Все эти операции, как видно из примеров, соответствуют сложившейся практике обозначений в вопросах ЧГК и являются допустимыми. Таким образом, ничто не мешает автору вопроса посчитать точку над "ё" отдельным символом (а точка как таковая, безусловно, является символом) и использовать в тексте вопроса соответствующее обозначение. Особое мнение Алексея Богословского: С моей точки зрения, автор допустил достаточно существенную вольность, обозначив каждую из точек над буквой Ё как отдельный символ. Тем не менее, в вопросах ЧГК иногда встречается рассмотрение частей букв (типографских символов) в отдельности от всего символа. Поэтому рассмотрение автором точек над Ё как отдельных символов хоть и является натяжкой, но, по моему мнению, эта натяжка не настолько серьезная, чтобы снимать вопрос.
Вопрос
34
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
В тексте вопроса утверждается, что в японском языке нет слова, означающего "запой", однако русско-японский словарь предлагает целых два варианта, первый из которых означает, в первую очередь, алкоголизм, а второй именно запой как медицинский термин. Наличие в нашей команде япониста, знавшего эти слова, не позволило сдать правильный ответ, особенно в связи с тем, что сданный командой глагол "опохмеляться" тот же словарь переводит словосочетанием. Считаем, что вопрос должен быть снят. Более того, считаем, что авторам вопросов следует воздерживаться от заявлений уровня "в таком-то языке нет слова для такого-то понятия".
Комментарий АЖ:
Члены АЖ обратились к специалистам по японскому языку и носителям японского языка. В результате выяснилось, что в японском действительно есть слова "опьянение" и "похмелье", которые озвучиваются так, как указано в вопросе. А вот слово "запой", имеющееся в онлайновых и печатных словарях, в живом японском действительно отсутствует (у носителя языка даже возникли определенные сложности с пониманием сути этого слова, так как ему не было известно само явление). С помощью дипломированного япониста мы проверили конструкции, которыми слово "запой" передается в различных словарях, и обнаружили, что они встречаются в интернете лишь единицы раз, то есть говорить о существовании такой устоявшейся конструкции (независимо от того, представляет она собой слово или словосочетание) в живом языке нельзя. В отношении японских эквивалентов слова "запой" в словаре по ссылке, приведенной апеллянтами, японисты сообщили, что они означают алкоголизм как болезнь, а понятия, определяющего запой в толковании автора, то есть как непрерывное пьянство, длящееся более двух дней и являющееся следствием попытки "вылечить" похмелье (опьянение второго дня) употреблением алкоголя, они не нашли. Таким образом, упомянутые в вопросе факты подтвердились.
Вопрос
34
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Простите, забыл ссылку к апелляции 3096: <a href='ссылка target='blank' class='highlighted_link' rel='nofollow' title='ссылка К сожалению, не получается дать ссылку на сам перевод, так что надо вбить слово "запой" в строку поиска по словарю.
Комментарий АЖ:
Члены АЖ обратились к специалистам по японскому языку и носителям японского языка. В результате выяснилось, что в японском действительно есть слова "опьянение" и "похмелье", которые озвучиваются так, как указано в вопросе. А вот слово "запой", имеющееся в онлайновых и печатных словарях, в живом японском действительно отсутствует (у носителя языка даже возникли определенные сложности с пониманием сути этого слова, так как ему не было известно само явление). С помощью дипломированного япониста мы проверили конструкции, которыми слово "запой" передается в различных словарях, и обнаружили, что они встречаются в интернете лишь единицы раз, то есть говорить о существовании такой устоявшейся конструкции (независимо от того, представляет она собой слово или словосочетание) в живом языке нельзя. В отношении японских эквивалентов слова "запой" в словаре по ссылке, приведенной апеллянтами, японисты сообщили, что они означают алкоголизм как болезнь, а понятия, определяющего запой в толковании автора, то есть как непрерывное пьянство, длящееся более двух дней и являющееся следствием попытки "вылечить" похмелье (опьянение второго дня) употреблением алкоголя, они не нашли. Таким образом, упомянутые в вопросе факты подтвердились.
Вопрос
13
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
Космодром Кюри
Текст апелляции:
Просим засчитать наш ответ "Космодром Клемансо" (мы не подавали его в спорные, но это не обязательно, согласно Кодексу ЧГК; заведенный на сайте рейтинга обычай Кодексу противоречит). Наш ответ однозначно идентифицирует нужный объект как именно французский космодром: никакая другая страна из имеющих космодромы не стала бы называть что-то именем Клемансо (да и заморских департаментов и Иностранных легионов у других нет). Также у Франции нет другого наземного космодрома. Объект мы без труда вычислили, но слова "Куру" вспомнить не смогли. Отчасти нас извиняет то, что такое название Гвианского космического центра неофициально и употребляется редко (да и то в основном в русском языке). Недостаток нашего ответа - "космодромом Клемансо" никто данный объект не называет, ни официально, ни просто так. Поэтому мы даже не подавали наш ответ в спорные, однако зачет ответа "Каенский космодром" изменил ситуацию. Данный ответ страдает ровно тем же недостатком, что и наш <a href='ссылка target='blank' class='highlighted_link' rel='nofollow' title='ссылка космодром"'>ссылка</a> , и поскольку ИЖ сочло возможным его зачесть, наш тоже подлежит зачету, согласно п. 2.2.6. Кодекса ЧГК. <a href='ссылка target='blank' class='highlighted_link' rel='nofollow' title='ссылка Просим засчитать наш ответ.
Комментарий АЖ:
Французская Гвиана, где находится космодром, делится на 22 коммуны, в числе которых значатся коммуны Кайенна и Куру (см. статью Википедии "Французская Гвиана"). В статье англоязычной Википедии Kourou указано: "Within the Kourou district lies the Guiana Space Centre, France and the European Space Agency's main spaceport". То есть причислять космодром к Кайенне (как к городу, так и к коммуне) нет оснований, Кайенна просто находится по соседству. Однако засчитанный ИЖ ответ в любом случае определяет объект с точностью до территории местонахождения, а ответ апеллянтов в лучшем случае - до национальности его строителей (что абсолютно бесполезно в контексте этого вопроса: упоминание Иностранного легиона и без того почти наверняка указывает на Францию). Таким образом, он удовлетворяет условиям и контексту вопроса в меньшей степени, чем зачтенный, и согласно тому же пункту Кодекса ЧГК не может быть признан правильным.
keyboard_double_arrow_left
keyboard_arrow_left
1
keyboard_arrow_right
keyboard_double_arrow_right
We use cookies and other tracking technologies to improve your browsing experience on our website, to analyze our website traffic, and to understand where our visitors are coming from. You can learn more at our privacy policy.