Раздаточный материал:
wegführer
В статье немецкой Википедии об известной советской повести поясняется, что наиболее подходящим переводом является "wegführer" [вэгфЮрер], в котором "weg" значит "дорога, маршрут". Переводом какого слова?
Ответ: Сталкер.
Комментарий: Статья посвящена повести братьев Стругацких "Пикник на обочине". Среди значений слова "führer" не только "вождь", но и "проводник, экскурсовод".
Внимание: вопрос был снят по апелляции
Спорные: показать
Апелляции: показать
Вопрос
25
Тип:
на снятие
Статус:
doneпринята
Текст апелляции:
В статье немецкой википедии посвященной повести “Пикник на обочине ” не поясняется, что слово “wegführer” является наиболее подходящим переводом слова “сталкер”, как утверждает автор вопроса. В самой статье слово “wegführer” упоминается единожды в одном предложении в подразделе о фильме “Сталкер” раздела “Использование в других работах” и вот что там написано: Der „Stalker“ (Synonym für den „Wegführer“) führt gegen Bezahlung zwei Männer – einen Schriftsteller und einen Naturwissenschaftler – durch die Zone zu diesem Zimmer. Переводим это предложение на русский : «Сталкер» (синоним «Wegführer») ведет двух человек - писателя и ученого - через зону в эту комнату. Мы видим, что слово «Wegführer» названо синонимом слова “сталкер”, а никак не “наиболее подходящим переводом”, и к тому же применительно к фильму Тарковского. А в разделе данной статьи, относящейся непосредственно к повести, в разделе сюжет мы видим следующее: Die Hauptfigur des Romans ist Roderic Schuchart (im Original: „Redrick“, russisch „Рэдрик“, kurz „Red“), ein „Schatzgräber“ (Original: „Stalker“, russisch „Сталкер“), einer jener Männer … - тут слово “сталкер” перевели как „Schatzgräber“, и именно в повести. На основании вышеизложенного просим снять данный вопрос, в связи с наличием в тексте вопроса фактической ошибки.
Комментарий АЖ:
АЖ согласилось, что утверждение "является наиболее подходящим переводом" не соответствует истине, так как может относиться - даже если признавать таковым примечание "синоним" в тексте статьи - только к контексту фильма Тарковского. Смыслу термина "сталкер" в контексте повести слово «wegführer» не соответствует (и потому было переведено иначе). Таким образом, АЖ полагает, что вопрос содержит существенную ошибку.