В этом вопросе АЛЬФА и БЕТА заменяют слова, которые начинаются одинаково. В романе Ю Не́сбё полицейский, введенный в заблуждение фотографиями на стене квартиры, употребляет слово АЛЬФА вместо слова БЕТА, и пожилой героине приходится его поправить. Какая БЕТА в известной экранизации произносит реплику, аналогичную по смыслу реплике героини?
Ответ: фрёкен Бок.
Зачёт: Хи́льдур Бок, Бок.
Комментарий: полицейский обращается к героине «фру» (это слово мы заменили АЛЬФОЙ), думая, что она замужем или по крайней мере была замужем за молодым человеком, которого он видит на старых фотографиях, и та грустно замечает, что она всего лишь фрёкен (а это слово заменено БЕТОЙ). Когда Карлсон в советском мультфильме обращается к фрёкен Бок «мадам», та кокетливо отвечает, что она, между прочим, мадемуазе́ль.
/ 300 · 37.67%
Спорные: показать
Апелляции: показать
Вопрос
16
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
мисс Марпл
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ "мисс Марпл", как дуальный и удовлетворяющий всем условиям вопроса. Мисс Марпл определенно можно назвать фрекен, как и незамужней женщиной, мадемуазелью или фройляйн. Это все лишь переводы одного и того же слова. Шутки про то, что Марпл миссис с последующим ответом от нее, что она мисс встречаются в сериале неоднократно, о чем команда знала. По ссылке пример такого диалога ссылка Данная экранизация, разумеется, считается такой же известной, как и советский м/ф, знание диалогов которого подразумевается. Учитывая все описанные факты, считаем наш ответ дуальным.
Комментарий АЖ:
Ю Несбё - норвежский писатель. И в переводе на русский язык (как и в оригинале) было использовано норвежское слово “фрёкен” для обращения к незамужней женщине, а не английское. Поэтому в вопросе по факту требовалось назвать именно фрёкен (а не миссис), которая произносит похожую реплику. Ответ апеллянтов существенно хуже удовлетворяет условиям и контексту вопроса, нежели авторский ответ, и поэтому не может быть зачтён.