Этот вопрос попал в тур Анвара Мухаметкалиева из тура Максима Мерзлякова, в то время как в туре Максима появился вопрос, который раньше был в туре Анвара. Открыть ИКС ТОмасу помогли красные глаза, которые проявлялись примерно в одном проценте случаев вопреки закону. В честь Томаса названа единица, соответствующая одному проценту вероятности ИКСА. Какое слово мы заменили ИКСОМ?
Ответ: кроссингОвер.
Зачёт: кроссОвер.
Комментарий: кроссинговер — это процесс, при которых гены парных хромосом меняются местами. Он был открыт Томасом Хантом МОрганом при изучении дрозофИл, у которых иногда вопреки законам МЕнделя оказывались глаза не того цвета, какой предсказывала тогдашняя теория. В честь Моргана названа единица сантимОрган, которая соответствует однопроцентной вероятности того, что гены поменяются местами. Этот процесс призван способствовать генетическому разнообразию — вот и редакторы поменялись вопросами, стоящими в турах под номерами девять. Надеемся, нам тоже удалось разнообразить пакет.
/ 92 · 32.61%
Спорные: показать
Апелляции: показать
Вопрос
21
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
рекомбинация
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ "рекомбинация", как верный. Кроссинговер это и есть рекомбинация (частный случай её): "Так был открыт кроссинговер – явление рекомбинации хромосом, когда ..." ссылка ссылка причем, поскольку этот частный случай был открыт первым среди всех, то рекомбинация была открыта одновременно с конкретно кроссинговером. Из контекста, весьма однозначно понятно, что здесь можно иметь в виду только кроссинговер. ссылка В общем случае часто между процессом кроссинговера (гомологической рекомбинации) и рекомбинацией различий не делают, если не требуется подчеркнуть различий: ссылка Так, в русскоязычном определении единицы "морган" просто использовано слово рекомбинация. ссылка Признаемся, что слово "кроссинговер", играя на русском языке, не вспомнили: для автора ответа, знакомого со словом кроссинговер в текстах на английском языке, это слово не ощущается органично вписывающемся в русский текст, для научного языка в котором традиционны и характерны заимствования из латинского. Хотя для передовой генетики сейчас и часты заимствования из английского для заново открытых явлений, у которых нет еще устоявшихся наименований, такие слова ощущаются выраженными англицизмами. Не возражая против использования английских заимствований, мы тем не менее хотим указать на то, что многие такие свежие заимствования в русском тексте создают ощущение неожиданности и неорганичности (как, например, "джет-лэг" в повседневной речи), что создает желания найти русскоязычный аналог и все-таки перевести слово более привычным для русского уха словом. В нашем случае "рекомбинация" звучит вполне традиционным термином, не вызывающим ощущения диссонанса. Для автора ответа оказалось сюрпризом, что слово кроссинговер является полноправным термином в русскоязычной терминологии. В связи с этим и вспомнить слово в русскоязычном контексте нам не удалось. Форма вопроса в данном случае не может быть сочтена нарушенной, поскольку кодекс не регламентирует однозначности замены ИКСом слова мужского рода, и нам неединожды встречались вопросы, использующие ИКС как замену для слова женского рода. ссылка В примере замена ИКСом женщины намекает на X-хромосому. В нашем случае тоже можно счесть ИКС таким же намеком на хромосомы, поскольку все крупные хромосомы в определенных фазах цикла деления (в котором и происходит рекомбинация-кроссинговер) принимают форму буквы X.
Комментарий АЖ:
АЖ соглашается с апеллянтами и отмечает, что этот ответ (в целом более широкий, чем авторский) в контексте конкретного вопроса можно считать вариантом авторского ответа, целиком сохраняющим его логику. В связи с этим зачетом АЖ, проявляя ЛИБЕРализм, также засчитывает ответ «рекомбинаторность», хотя такого термина формально не существует.