Все вопросы написаны игроками Московского университетского брейн-клуба. Редактор благодарит за тестирование и ценные замечания Павла Казначеева, Сергея Лобачёва, Екатерину Лобкову, Максима Мерзлякова, Игоря Тюнькина, Карину Файзуллину, Руслана Хаиткулова.
Одно время Исландия занималась выращиванием необычной для себя продукции, несмотря на холод и низкий уровень света. Узнав про это, Артур Самодуров назвал Исландию ЕЮ в прямом смысле. Назовите ЕЕ двумя словами.
ЭрИку СатИ была не по вкусу музыка Бетховена. По образному выражению француза, из такой музыки нужно выкидывать ЕЕ. Назовите ЕЕ двумя словами, начинающимися на одну и ту же букву.
Над персонажем одного романа, который цеплялся за бегущую мысль, слегка выкатив глаза, потешались, называя его ИКСОМ. Назовите ИКС словом с удвоенной согласной.
[Ведущему: кавычки не озвучивать.]
"ИКС" был запрещен на ИКСЕ. Одной из причин было сходство ГабриЭля РамананцуА и РишАра РацимандравА с персонажами. Назовите ИКС.
Герой одного фильма — звезда вестернов. Чтобы впечатлить девушку за ужином, он делает ПЕРВОЕ из ВТОРОГО. Назовите ПЕРВОЕ и ВТОРОЕ несклоняемыми словами.
Героиня романа 1980 года под гипнозом вспоминает, как в детстве играла со множеством кукол, имевших разные имена. Назовите заглавного персонажа романа того же автора, вышедшего немного позже.
Дерри, альтернативная личность из романа Дэниела Киза, стремится успеть насладиться жизнью, пока не пришла пора слиться с основной личностью. Уменьшительной формой какого женского имени является "Дерри"?
30 января 1945 года огромный лайнер немецкого флота "Вильгельм Густлофф" был торпедирован небольшой подводной лодкой. Интересно, что Вильгельм Густлофф был застрелен студентом по фамилии ФрАнкфуртер, которого звали... Как?
С определенного момента сюжет коллекционной карточной игры "Magic: the Gathering" [мЭджик зе гЭзеринг] строится вокруг группы могущественных персонажей, спасающих миры. Какое слово в названии одной из карт переведено на русский язык как "чудо"?
Перед вами название песни немецкой электронной группы "Kraftwerk" [крАфтверк] ("Электростанция"), в котором мы дважды немного изменили одно слово. Восстановите исходное название песни.