Когда один известный американский писатель был в Японии, он был ужасно огорчен тем, как японцы перевели название его знаменитого романа. В переводе он назывался как-то вроде "Сердитые изюминки". А как он назывался в оригинале?
С давних времен ирландцы разводили особую породу мохнатых лошадей, среднего роста и очень выносливых. Эти лошади и работали на шахтах, и пахали в поле, и даже соревновались на скачках, которые ирландцы очень любили и посвящали им значительную часть своего времени. А как назывались эти лошади?
Когда российские моряки стали плавать вокруг света и сталкиваться с жизнью всяких аборигенов, они порой очень удивлялись. Так, камчатский иерей Иннокентий Вениаминов, путешествовавший в середине XIX века на корабле "Николай" Русско-Американской компании, описывая заход на Таити, с неподдельным изумлением писал о том, что тамошние жители имеют из домашнего скота только свиней, и кормят этих свиней... Чем?
В середине 1960-х гг. одна японская газета напечатала статью под названием "Два самых сильных человека России пали почти в один день". Не могли бы вы сказать, о ком шла речь в этой статье?
Скорее всего, никто из нас не читал роман грузинского писателя XIX в. Казбеги "Отцеубийца". Но большинство из нас знает имя его главного героя, благородного абрека. Как же его звали?
Однажды в одном из калифорнийских океанариумов живущий там дельфин проглотил какую-то железяку. Чтобы не проводить операцию, которая вполне могла бы закончиться гибелью животного, дирекция океанариума пригласила некоего Клиффорда Рея. Он и избавил дельфина от железяки, причем без всякого хирургического вмешательства. А какова настоящая профессия Клиффорда Рея?
В старину так назывались в России канатные дворы, занимавшие порой целую улицу. Они были так заставлены веревочными станами и затянуты плетущимися канатами, что постороннему человеку, по ошибке сунувшемуся туда, было очень сложно выбраться без помощи работников. Так как же называли такой канатный двор и всю его снасть?