Буквально это слово означает "оратор" и, казалось бы, никак не должно быть связано с криминальным миром. А вот в сериале "Менты" оно являлось кличкой бандита, не имевшего отношения к политике, зато никогда не расстававшегося с неким видом холодного оружия. Что же это за слово?
Владимир Маслаченко рассказывает: "На вручение премии "ТЭФИ" все советовали надеть смокинг, но я предпочел костюм". Ответьте максимально точно, как Маслаченко аргументировал свое решение.
Название декоративного растения семейства крестоцветных с душистыми цветками и одно из названий заболевания жизнеобеспечивающей системы организма, распространившегося в нашей стране в последние десятилетия, происходят от одного и того же греческого слова, обозначающего цвет. Назовите традиционное русское название этого заболевания и это растение.
Это название состоит из двух топонимов, разделенных чертой. Если второй из них разделить пополам, то из всего названия получится утверждение, смысл которого сводится к следующему: некий весьма крупный населенный пункт — это хищное млекопитающее из очень неприятного места. Напишите это название.
В пьесе И.С. Тургенева "Месяц в деревне" один помещик с огорчением рассказывает другому о недавних выборах предводителя дворянства. "Ну, и прокатили его, беднягу, на вороных", — сообщает он. Эту фразу во французском издании пьесы перевели как: "Ну, и устроили ему прогулку на черных лошадях". Переводчик, конечно, ошибся. Ни о каких лошадях в данном контексте речи не идет. А на чем же все-таки "прокатили" несостоявшегося предводителя?
В 1588 г. вышла книга Адриана Юниуса, посвященная истории Голландии. В этой книге, в частности, рассказывается и о некоем Лауренсе Костере, еще в 1423 г. изобретшем книгопечатание. Однако в Рождество 1440 г. секрет Костера был похищен сбежавшим от него слугой. Весьма похожая история упоминается и в одной францисканской хронике XVII в. Там говорится, что книгопечатание изобрел итальянец Памфилио Кастальди, но его секрет также был украден скрывшимся слугой. Фамилия одного из слуг звучит так же, как имя другого, и сбежали они в один и тот же город. Назовите этот город и эту фамилию, которую мы часто произносим вместе с ученой степенью.
Западные бизнесмены, продвигающие свой товар на китайский рынок, часто сталкиваются со сложностями перевода на китайский язык названий и рекламных слоганов. Неудачливых переводчиков за их "желтую кожу", то бишь желание подстроиться под коренных жителей и их традиции, но "белую" сущность, называют... Как?
ОН получил свое имя благодаря французскому ученому, утверждавшему, что поступки живых существ зависят не от их собственной воли, а исключительно от внешних причин. ЕЕ принято связывать с неким волшебником, который собирался уничтожить вражеские полчища, осадившие город, но так и не смог этого сделать. ОН погиб мучительной и нелепой смертью, хотя спасение было очень близко. ОНА получила запрет на движение и известна тем, что смело возразила обидчику на его же языке. И ОН, и ОНА есть суть то же, что и еще один литературный персонаж, который часто задумывался о Серьезных Вещах. А в вашем ответе должны быть названы имена ученого, волшебника и автора литературного персонажа.
В одном из своих стихотворений Иосиф Бродский описывает этого человека следующим образом: "В летном шлеме, в тонких пальцах папироса". Человек этот, действительно, курил, правда, неизвестно, курил ли он когда-нибудь папиросы. Зато абсолютно точно известно, что летный шлем ему носить никогда не доводилось. Однако, благодаря известному каламбуру, и учитывая иронический характер стихотворения, именно этот головной убор смотрится на этом человеке вполне уместно. Напишите фамилию этого человека.
В Одессе на одном из ограждений по ул. Комарова есть указатель. Слово, которое на нем написано, в одном из его лексических значений имеет отношение к расчленению или упорядочению. А герой Л. Ярмольника в фильме "Московские каникулы" называет это "нашим памятником свободы". Напишите и вы, что же происходит за этим ограждением.
Языковеды до сих пор спорят о происхождении фразы: "Врет, как сивый мерин". Свою версию предложил и знаменитый лексикограф В. Даль. Он допустил, что никто и не собирался оскорблять безобидное животное, которое, к тому же, отличается силой и выносливостью в работе. Все дело, считал Даль в одной, неверно расслышанной букве. Определив эту букву, воспроизведите фразу так, как, по мнению Даля, она звучала изначально.
Этот астрономический термин, обозначающий границу света и тени на поверхности планеты или спутника, прославил одного американца. Это же слово является и прозвищем другого человека, которому в последнюю осень XX века не удалось стать первым. А кто помешал ему это сделать?
Грузинский поэт Важа Пшавела одной из своих поэм дал название, отличавшееся лишь одной буквой от названия хищной птицы семейства ястребиных. Благодаря этому название поэмы стало обладать той же особенностью, что и слово из песни, написанной в 1971 году. Я не прошу вас называть эту особенность — назовите слово, придуманное грузинским поэтом.
Приват-доцент Геттингенского университета Эрнест Цермело однажды поссорился с деканом математического факультета Феликсом Клейном, который, по его мнению, сдерживал творческие устремления своих сотрудников. На одной из лекций он смутил студентов такой логической задачей: "Все математики нашего университета принадлежат к двум классам. Одни делают то, что не нравится им, но нравится Клейну. Другие делают то, что нравится им, но не нравится Клейну. К какому классу в таком случае отнести самого Клейна?". Никто не смог дать ответа. Тогда Цермело воскликнул: "Но это же так просто!" — и привел решение, оскорбив при этом Клейна до глубины души. Каков же ответ задачи?
С точки зрения женской эмансипации, Украину можно считать вполне передовым государством. Доказательством этому служит тот факт, что в нашей стране одна женщина "стоит" семи мужиков и даже больше. А на сколько именно больше?