Не так давно знаменитый футбольный судья Пьерлуиджи Коллина по прозвищу "Фантомас" был удостоен премии "Оскар Кальчо" в номинации "Лучший арбитр сезона". Увы, вручение премии закончилось скандалом, когда один из зрителей поинтересовался, товар какой марки предпочитает Коллина. Разгневанный арбитр разбил свой приз и покинул студию. Назовите товар, упомянутый в вопросе бестактного зрителя.
"Я ничего не читаю, кроме уголовной хроники и объявлений о розыске пропавших родственников". По мнению Александра Гениса, это признание Холмса неплохо соотносится с двумя произведениями мировой литературы. Назовите эти два произведения. Дадим небольшую подсказку: оба они принадлежат одному автору.
Темой учебного проекта ОН выбрал ворота кладбища. А идея проекта, которому ОН посвятил бОльшую часть своей жизни, принадлежала книготорговцу Хосе Мария Бокабелья — основателю Ассоциации почитателей Святого Иосифа. Назовите ЕГО.
[Ведущему: ударения в иностранных словах — хазЕрет тхунА.]
У иудеев во время пасхальной трапезы на стол подается кушанье под названием "хазерет", или, если совсем точно, — "хазерет тхуна". Попробуйте его приготовить. Возьмите одно слово из словосочетания, обозначающего опытного, видавшего виды человека, и одно слово из словосочетания, обозначающего старика. Соедините два слова вместе — и у вас получится "хазерет тхуна". Так что же это такое?
Датский фермер Хансен многие годы занимался разведением домашней птицы. Этот факт определил увлечение его сына, который собрал весьма оригинальную коллекцию. Предметы, составившие эту коллекцию, как правило, обладают элементами первого и второго порядка. На шутливом рисунке рядом с заметкой, рассказывающей о увлечении Хансена, изображен человек, срезающий материал для коллекции с головы... Чьей?
Если для буквы "А" ЭТО — часть одежды, для буквы "Е" — угодье, для буквы "О" — вид спорта, для буквы "Я" — женское имя, то какой город это для еврейской буквы?
"Энциклопедия заблуждений" Мазуркевича сообщает нам, что древние уральцы приносили в жертву богам одновременно и коров, и овец, и свиней, причем в соотношении 45:35:20, то есть в соответствии с важностью этих животных для человека. Претерпев определенную эволюцию, подобные жертвоприношения продолжаются и в наши дни. А виде чего они происходят?
Когда юной поэтессе Нике Турбиной в Венеции вручили "Золотого льва" — престижную награду для любого поэта (скажем только, что из русских ее была удостоена только Ахматова), девочка тут же отбила зверю лапы. А зачем?
Недавно в одной азиатской столице был открыт ресторан "Мондональдс". Мало того, что азиаты в своем ресторане скопировали все цвета, шрифты и слоганы "Макдональдса", они еще и переиначили название одного из фирменных блюд "Макдональдса", да так, что можно было подумать, будто оно приготовлено из их известного соотечественника. Воспроизведите получившееся название.
На последних страницах "Большого англо-русского словаря" Мюллера можно найти словосочетание, обозначающее то, чем вам наверняка приходилось пользоваться. Словосочетание состоит из двух слов. Второе из них — crossing — существительное, образованное от глагола to cross — "пересекать". Что касается первого слова в этом словосочетании, то именно его вам и предстоит назвать хоть на английском, хоть на русском, благо на обоих языках оно звучит практически одинаково.
В 350 километрах севернее Дели есть тюрьма. Одиннадцать ее заключенных были посажены за различные преступления — от воровства до избиения людей. При задержании они оказали сопротивление и, по мнению тюремного начальства, своей вины пока не осознали. Небезызвестный убийца, говоривший, по некоторым сведениям, по-русски, оказался бы среди себе подобных, будь он посажен в эту же тюрьму. Ответьте как можно точнее, где он совершил свое преступление.
Зрелый куст срубают под корень, обрубают саблевидные листья, оставляя похожую на ананас сердцевину весом 40-80 фунтов. Ее режут и упаривают до состояния мягкой вязкой массы, затем измельчают и отжимают сок, который в специальных сосудах ставится на ферментацию на несколько дней. Назовите то, что получается в итоге, если в русском роке это уже около 10 лет соседствует с названием музыкального направления.
Однажды переводчица Юлиана Яхнина работала над романом шведского писателя Энквиста "Пятая зима магнетизёра". В нем было очень много медицинских терминов 18-го века, которые она не нашла ни в русских, ни в старинных шведских справочниках и энциклопедиях. Тогда она попросила прислать ей еще несколько иностранных книг. Заглянув в них, Яхнина с чистой совестью отказалась от идеи перевода трудных слов. Что же это были за дополнительные книги?
Космонавты Губарев и Гречко поначалу очень мерзли во время экспедиции на станцию "Салют-6": температура там была около 17 градусов. Справиться с этой проблемой им удалось при помощи устройств, используемых во время связи с Землей. Одна из разновидностей таких устройств носит нарицательное название, которое, будучи превращено в имя собственное, становится названием места, куда космонавты пока не добрались. Назовите это место.
Трудно сказать, видело ли жюри Краковского фестиваля первую и третью. Если и видело, то вряд ли одобрило первую, пропагандирующую насилие, а о смысле третьей, скорее всего, просто не догадалось. Поэтому приз фестиваля получила лирическая вторая, рассказывающая о жизни образованной молодежи. Вот вторую и назовите.