Когда-то давно в телевизионном КВНе играла команду Московского Госуниверситета. Во время одного из выступлений они показали музыкальный номер — попурри из популярных тогда песен. В некоторых они изменяли текст, но в большинстве оставляли авторский, достигая юмористического эффекта — или, по крайней мере, смеха в зале — переходом одной песни в другую. Прошу прощения за длинные цитаты:
— На Рижском рынке воздух свеж, там бродит девушка моих надежд, она прекрасна как морской рассвет, на целом Рижском рынке лучше девушки нет...
— А ну-ка девушки, а ну красавицы, пускай поет о нас страна, и звонкой песнею пускай прославятся среди героев наши имена:
— Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жанетта, Жоржетта... и так далее. Или:
— Милый, мне так грустно было, я тебе звонила...
— Все полковникам стелила, ноги на ночь мыла, мир блатной совсем забыла...
После строчки с перечислением имен — "Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жанетта, Жоржетта, Колетта, Полетта, Флоретта, ах, Мариетта..." — идет строчка из романса Вертинского, что придает фрагменту несколько фривольный, эротический характер, хотя, может быть, имелись в виду репетиторские занятия в позднее время. Что это за строчка?