Раздаточный материал:
"For Esme with Love and Squalor"
Этот рассказ Сэллинджера существует в переводе C. Митиной ("Для Эсме с любовью и всякой мерзостью") и в переводе М. Ковалевой - "Тебе Эсме, с любовью и убожеством". Ни то, ни другое не передают обаяния красивого книжного слова, которое так странно контрастирует со смыслом. В вышедшем недавно переводе, Макс Немцов, по мнению Алексадра Борисенко, подобрал гораздо более созвучное слово. Напишите его.