Вот старинная вагантская песенка подружки-пастушки в переводе Льва Гинзбурга:
Я скромной девушкой была,
Virgo dum florebam [вирго дум флоребам],
Нежна, приветлива, мила.
Omnibus placebam [омнибус плацебам].
Пошла я как-то на лужок,
Flores adunare [флорэс адунарэ],
Да захотел меня дружок...
Ibi deflorare... [иби дефлорарэ]
Поэт перевёл немецкие слова, оставив латынь в неприкосновенности.
Чем эта песенка служила студентам-вагантам?