Вот старинная вагантская песенка подружки-пастушки в переводе Льва Гинзбурга: Я скромной девушкой была, Virgo dum florebam [вирго дум флоребам], Нежна, приветлива, мила. Omnibus placebam [омнибус плацебам]. Пошла я как-то на лужок, Flores adunare [флорэс адунарэ], Да захотел меня дружок... Ibi deflorare... [иби дефлорарэ] Поэт перевёл немецкие слова, оставив латынь в неприкосновенности. Чем эта песенка служила студентам-вагантам?