Локализаторы по-разному адаптировали имя второстепенного персонажа серии произведений. Так, в валлийской версии появился каламбур со словосочетанием, означающим ревматизм. В бенгальской версии имя персонажа буквально означает «смешивать то и это», а сербы назвали его просто Аспирин. Напишите то, что мы пропустили в предыдущем предложении.