Известная исполнительница из Израиля Лариса Герштейн любит петь песни Булата Окуджавы сначала по-русски, а потом на иврите. Часто она также немного рассказывает о переводе. Внимание, фрагмент песни Окуджавы:
На мне костюмчик серый-серый,
Совсем как серая шинель.
И выхожу я на эстраду
И тихим голосом пою.
Лариса говорит, что переводчик был вынужден заменить одно слово оригинала, чтобы песня стала понятной и родной для тех израильтян, которые не слишком знакомы с Россией. "Но вам, не знающим иврита, — говорит Герштейн русскоязычным слушателям, — сразу станет понятно, что было заменено и чем, как только я начну петь на иврите". Уважаемые знатоки, напишите (по-русски) слово, которым воспользовался переводчик.
[Фрагмент песни Окуджавы можно повторить еще один раз.]
Would You Like A Cookie? 🍪
We value your privacy. Choose which cookies you want to allow. Essential cookies are always enabled as they are necessary for the website to function properly.