(Информация для чтеца – слово (пропуск) в тексте читать как «пропуск»).
При переводе фрагмента романа Александра Дюма, повествующем о поражении французов под Антверпеном, переводчица Анна Кулишер подчеркнула, что под воздействием безрассудной паники солдаты бежали со всех ног и даже лошади, несмотря на усталость, (пропуск) рысью. Какое слово мы пропустили?
Would You Like A Cookie? 🍪
We value your privacy. Choose which cookies you want to allow. Essential cookies are always enabled as they are necessary for the website to function properly.