Главный ход в вопросе, о котором и сообщается в комментарии, — понять отсылку к тому, как французы называют четвертьфунтовый бургер, и сконструировать словосочетание, которое на одну букву короче синонимичного «бога из машины». Считаю, что наш ответ можно зачесть, потому что мы выполнили оба этих условия: «роял в кустах» короче на одну букву, чем «рояль в кустах», и в нём, собственно, упоминается французское название четвертьфунтового. А где именно находится роял, в кустах или в устах, не так важно, да и нет никакого требования по форме или чему-либо ещё.
«Держи краба» или «Лови краба» – это синонимы к выражению «Дай пять», а вот «Умри, краб» – увы, нет. Да и Гаагский трибунал не призывал к смерти Путина. Отклонить.