Найдено 4 апелляции1 · 4

20
Результатов
4
Размер страницы
20
Страница
1
Всего страниц
1
Вопрос
2
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
переводить предсказания
Текст апелляции:
Зачтите, пожалуйста, это же правильный ответ, не?
Комментарий АЖ:
АЖ не согласно с доводами апеллянтов.
Вопрос
2
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
писать пожелание
Текст апелляции:
Текст на бумажках в печенье можно воспринимать, и как пожелание, и как предсказание. Соответственно, это печенье называют как "печенье с предсказаниями", так и "печенье с пожеланиями"[1] в зависимости от веры в реальность написанного. С нашей точки зрения сотрудник писал именно пожелания. ссылка
Комментарий АЖ:
АЖ согласилось с доводами апеллянтов.
Вопрос
19
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
деревянный маршальский жезл
Текст апелляции:
Просим засчитать ответ "деревянный маршальский жезл" в качестве правильного. Изделие, подаренное Паулюсу, действительно было деревянным маршальским жезлом. Наша команда проникла в суть вопроса: мы поняли, что речь идет о фельдмаршальском знаке отличия, оригинал которого Паулюс получить не успел, и что полученный им артефакт был изготовлен из дерева. Авторский ответ "липовый фельдмарщальский жезл", безусловно, более точен, но максимальная точность в вопросе не требовалась, и мы считаем, что наш ответ также должен быть признан верным.
Комментарий АЖ:
Вопреки словам апеллянтов, в вопросе было указание на бОльшую точность ответа, нежели это продемонстрировала команда, давшая апеллируемый ответ.
Вопрос
2
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
переводить предсказания
Текст апелляции:
Попробуем доказать, что наш ответ "переводить предсказания" не менее верен, чем авторский. 1) Дональд Лау - этнический китаец, и, хотя он учился в американском университете и хорошо владеет английским, основной его язык, судя по всему, как и у его нанимателей, китайский. Человек, который думает на китайском, должен, конечно, переводить предсказания на английский язык. 2) В авторском источнике утверждается, что Лау использовал в качестве одного из источников книгу "И Цзин". (вообще, использование изречений из китайской классики было широко распространено в подобном бизнесе: ссылка). Переводы изречений из знаменитой гадательной книги "И Цзин", конечно, являются переводами предсказаний.
Комментарий АЖ:
Согласно формулировке вопроса, командам требовалось ответить, что входило в обязанности Лау. В обязанности Лау, судя по источнику вопроса и по найденным АЖ, входило лишь писать предсказания, а не переводить их. Кроме того, АЖ считает утверждение апеллянтов относительно того, что человек, говорящий или пишущий на иностранном языке, переводит свои слова, некорректным. Как и утверждение о том, что источником предсказаний была книга И Цзин: источник говорит лишь о том, что Лау вдохновлялся И Цзин.
keyboard_double_arrow_left
keyboard_arrow_left
1
keyboard_arrow_right
keyboard_double_arrow_right