Просим снять вопрос из-за фактической ошибки.
В описании внешности Марселя Пруста безошибочно угадывается аллюзия на Чарли Чаплина. По мнению автора вопроса, по этой причине Пруст мог сказать о себе появившуюся в XXI веке фразу: «Je suis Charlie». Однако Чарли Чаплина во Франции называли не «Шарли (Charlie)», а «Шарло (Charlot)». Это широко известный факт.
В описываемое время сам Ч. Чаплин был очень популярен во Франции, как и его персонаж: «Когда в 1919 году Лондон праздновал заключение мира, многие мальчишки нарядились в костюм Чарли. Во Франции самым модным изделиям, детским игрушкам и даже мужским воротничкам было присвоено название "Шарло" (французское имя чаплиновского героя)» (
ссылка).
Обратим внимание на имя: «Так рождался облик будущего чаплиновского героя, которого зрители привыкнут звать ласкательным именем Чарли (во Франции – Шарло, в Испании – Карлито, в Германии – Карлшен и т. д.)» (
ссылка).
«строки из "Баллады" (1925) Владислава Ходасевича: "Мне невозможно быть собой, Мне хочется сойти с ума, Когда с беременной женой Идет безрукий в синема. Мне лиру ангел подает, Мне мир прозрачен, как стекло, – А он сейчас разинет рот Пред идиотствами Шарло". Шарло — так называют Чарли во Франции, первой стране, признавшей в Чаплине художника…» (
ссылка).
«Чаплин стал героем стихотворения Владимира Маяковского «Киноповетрие» (1923):
Молчи, Европа, дура сквозная!
Мусьи, заткните ваше орло.
Не вы, я уверен, —
не вы, я знаю, —
Над вами смеется товарищ Шарло».
(
ссылка)
Стоит отметить, что имя Чарли по-французски действительно может звучать как Charlie (например, предшественник того самого «Charlie Hebdo», журнал «Charlie Mensuel», назывался так в честь другого Чарли – героя комиксов Чарли Брауна). Однако в вопросе речь может идти только о конкретном Чарли, французский вариант имени которого вполне однозначен. И даже не о Чарльзе Спенсере Чаплине, который, как известно, в повседневной жизни не носил ни котелок, ни знаменитые усики. Речь идет о Шарло.
Получается, что, Марсель Пруст, выглядящий похожим на Чарли Чаплина, в лучшем случае смог бы сказать: «Je suis Charlot». Однако эта реплика не является фразой, появившейся в XXI веке, которую требовалось назвать в качестве ответа.
Таким образом, мы считаем, что в вопросе содержится фактическая ошибка, мешающая взятию вопроса, и просим апелляционное жюри снять вопрос.