Английское слово "glitch" [глитч] можно перевести как "сбой". Глитч — это направление в электронной музыке, в котором доминируют звуки ИКСОВ. Так называемую музыку ИКСОВ исполняли в одной из серий Флинтстоуны, пародируя известную группу. Какое слово мы заменили ИКСОМ?
Ответ: Баг.
Зачёт: Bug.
Комментарий: Глитч — музыка, в которой доминируют акустические эффекты, обусловленные ошибками и сбоями в цифровых записях, проще говоря — баги. Флинтстоуны исполняли bug music [баг мьЮзик], пародируя, естественно, битлов. Это была 19-я серия 5-го сезона, вышедшая в начале 1965 года.
11 / 60 · 18.33%
Спорные: показать
Апелляции: показать
Вопрос: 10
Тип: на зачёт
Статус:removeотказано
Ответ команды: жук
Текст апелляции: Добрый день, просим засчитать наш ответ "жук". Наш ответ не возможно дать не проникнув в логику вопроса.  "2.1.4.1. Несущественными рекомендуется признавать, в частности, следующие отличия: трансляционные - использование в ответе перевода вместо иноязычного выражения или наоборот; использование варианта перевода, отличного от авторского... (если условия вопроса не определяют в явном виде язык, на котором должен быть дан ответ);" Цитата из авторского источника: "O look they got the latest bug music. I just love that swinging group - the four insects." https://www.dailymotion.com/video/x57ef2p 11 минут 25 секунд В мультфильме однозначно имеются в виду именно насекомые. Мы играем на русском языке. Если автор вопроса хотел увидеть в ответе именно слово "баг", следовало добавить "ответьте словом английского происхождения".  Или "ответьте английским словом" и тогда  - "bug".
Комментарий АЖ: Апелляционное жюри не смогло найти источник, в котором сбой в программе назывался бы словом "жук", при этом считает, что перевод правильного ответа не является правильным ответом и в данной ситуации отсылка к п. 2.1.4.1. некорректна. Таким образом, ответ команды имеет отношение только ко второй части вопроса, но совсем не коррелирует с первой. Отклонить 3:0.