Синхронный кубок МГУ
·
февраль 2018
Вопрос
18
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Уважаемые члены апелляционного жюри! Мы считаем, что формулировка вопроса №18 существенно мешает его взятию. Речь в вопросе идет о "категории людей, занимавшихся ИКСОМ", причем ИКС заменяет слово "извоз". Далее утверждается, что "в современной России таких людей практически нет". Однако таксисты, пришедшие на смену извозчикам, не только успешно продолжают их дело, но и "унаследовали" слово "извоз" как обозначение оказываемых ими услуг. Также не стоит забывать и о частниках, оказывающих соответствующие услуги нелегально, и о многочисленных приложениях типа Uber, также способствующих продвижению услуг частного извоза. Вбив в поисковую строку Google словосочетания "такси, извоз" или "Uber, извоз", мы получаем огромное количество ссылок на сайты, где слово "извоз" применяется к услугам перевозчиков, оказываемых как в индивидуальном, так и в частном порядке. Здравый смысл подсказывает, что огромное количество в современной России таксистов, "бомбил", водителей, сотрудничающих со службами Uber, Taxify и т.д., никак не вяжется с утверждением о том, что в этой самой современной России людей, занимающихся извозом, практически нет. Нашей команде это помешало. Предполагаем, что мы такие не одни. Правильная версия, появляющаяся на столе практически сразу, тут же отметается как неправдоподобная по вышеуказанным причинам. Просим снять вопрос из-за некорректной формулировки, мешающей его взятию.
Комментарий АЖ:
Отклонить (2:1). Апелляционное жюри считает, что у вопроса существует корректная трактовка: слово употребляется в одном из двух возможных значений в обеих частях вопроса. Особое мнение (Тимур Кафиатуллин): я считаю, что слово «извоз» имеет одно значение, будь он на лошади или в автомобиле — это всё равно перевозка людей за деньги в черте населённого пункта по заданному ими маршруту.