Просим зачесть наш ответ "переводчики", поскольку для определения лауреата Нобелевской премии по литературе комитет часто нанимает для работы переводчиков, если претенденты из финального списка пишут на языке, не входящем в число тех, которыми владеет Нобелевский комитет (
ссылка). При этом, очевидно, открытого конкурса для переводчиков быть не может, поскольку финальный список претендентов держится в строгой тайне, а утечка информации о том, на каком языке написаны эти произведения, в данном случае недопустима, поскольку позволяет определить вероятных номинантов. Поэтому переводчика, так же как и лауреата, должен выбрать комитет и пригласить по телефону, как принято у этой организации.