Стэнли Милгрэм однажды провел такой эксперимент. В ходе эксперимента самые обычные дети давали экзаменационной комиссии блестящие ответы на вопросы из самых разных областей знания. Термин для обозначения этих детей Милгрэм образовал от редкого французского имени. Какого?
Ответ: Сирано.
Комментарий: В ушах у детей на самом деле были миниатюрные наушники, через которые им передавались ответы специалистов на эти вопросы. Члены комиссии при этом ничего не заподозрили. Сирано, герой пьесы Ростана, сочиняет стихи, которые его друг Кристиан выдает за свои.
Внимание: вопрос был снят по апелляции
Спорные: показать
Апелляции: показать
Вопрос
30
Тип:
на снятие
Статус:
doneпринята
Текст апелляции:
Авторский ответ: Сирано. Ответ команды: не важен. Аргументация: В случае с реальным человеком (прототипом героя Ростана) Сирано не является редким именем, это фамилия [1]. Имя Сирано де Бержерака - Савиньен (в роду он фигурирует как Савиньен II). Дед драматурга - Савиньен I де Сирано, отец Абель I де Сирано. Другая точка зрения - в том, что драматурга звали Эркюль Савиньен [2], но даже она указывает, что Сирано это не имя, а фамилия. Что касается персонажа Ростана, то если мы откроем текст пьесы на французском [3], то легко найдём там пассаж: Philosophe, physicien, Rimeur, bretteur, musicien, Et voyageur aérien, Grand riposteur du tac au tac, Amant aussi – pas pour son bien ! – Ci-gît Hercule-Savinien De Cyrano de Bergerac Qui fut tout, et qui ne fut rien. Последние три строки уместно перевести как "Здесь лежит Эркюль-Савиньен де Сирано де Бержерак, который был всем и стал ничем". Очевидно, что и в этом случае Сирано - это фамилия. Поскольку регламент турнира [4] говорит "можно подавать апелляции... на снятие вопроса, содержащего какую-либо фактическую ошибку" и не уточняет, является ли эта ошибка существенной, просим снять вопрос. 1) ссылка 2) ссылка 3) ссылка (стр. 368) 4) ссылка
Комментарий АЖ:
Принять 3:0 (за: РБ, ВД, МС) Термин, о котором идёт речь в вопросе, образован от имени собственного Cyrano, под которым широко известен заглавный герой пьесы Ростана. Слово «Сирано» безусловно является именем героя, под этим именем он и фигурирует в пьесе. Слово «имя» по отношению к человеку может обозначать как личное (наречённое) имя, так и родовое имя (фамилию), а также прозвище. Однако словосочетание «французское имя», по мнению АЖ, однозначно трактуется как «французское личное имя». Следует различать героя пьесы и его прототипа (информации о реальном человеке гораздо больше), но в любом случае то, что у героя пьесы «Сирано» является частью фамилии, не оставляет сомнений. Указать на слово Cyrano словосочетанием «имя француза» вполне корректно, но назвать его «французским именем» нельзя. Таким образом, не существует корректной интерпретации вопроса: термин Cyranoid не был образован от французского имени.