В английское название одного из видов растения колокольчик входит топоним. В названии произведения какого английского автора встречается тот же топоним?
Ответ: [Джефри] Чосер.
Комментарий: Колокольчик средний (Campanula medium) по-английски называется Canterbury bells [кЕнтербери беллс], напоминая о колоколах КентерберИйского собора. Джефри Чосер написал "КентерберИйские рассказы" (The Canterbury Tales).
Колокольчик одноцветковый (латинское название Campanula uniflora) [1] по-английски называется Arctic Bellflower или Arctic Harebell [2]. Одно из произведений Артура Конан-Дойля, английского писателя [3] -- это статья называющаяся "Обаяние Арктики" (The Glamour of the Arctic) [4]. Таким образом, топоним Arctic и входит в название одного из видов растения колокольчик, и встречается в названии произведения английского писателя (Конан-Дойля).
Конечно, в названиях колокольчика (Arctic Bellflower или Arctic Harebell) слово "arctic" означает не "Арктика", а "арктический", но такая же вольность -- считать топонимом и прилагательное от него -- присутствует в авторском ответе тоже: в словосочетаниях Canterbury bells и Canterbury tales, Canterbury означает "Кентрберийский(-ие)", а не "Кентербери". (Так что, например, в русском переводе Чосеровское произведение называется "Кентерберийские Рассказы".)
Поэтому просим зачесть ответ "Конан-Дойль" как дуаль.
Ссылки
[1] ссылка
[2] ссылка
[3] ссылка
[4] ссылка
Комментарий АЖ:
Принять 3:0 (за: РБ, ВД, МС)
АЖ считает, что апеллируемый ответ с предложенной трактовкой соответствует всем условиям вопроса не хуже авторского. Подробный разбор утверждения «топоним входит в название» содержится в аргументации к вердикту на апелляцию 8112 (зачёт ответа «Агата Кристи»).