При обсуждении вопроса мы довольно быстро поняли, что проём похож на окошко, и через слово "дефенестрация" вышли на искомый латинский корень. Однако мы живём в Молдове, где государственным языком является молдавский (или румынский - это фактически два параллельных названия одного языка. См.
ссылка В румынском языке соответствующий латинский корень приобрёл форму FERESTR (Fereastra - окно, ferestruica - форточка, окошко), и под давлением этой интерференции капитан допустил описку и написал ФЕРЕСТРОН вместо ФЕНЕСТРОН. Полагаем, что ответ подлежит зачёту по Кодексу ЧГК, подпадая под действие п. 2.1.4.1: "Подлежит зачету ответ команды, который содержит <...> описки, не дающие оснований для различных толкований <...>, а после исправления этих ошибок или описок в соответствии с однозначным толкованием ответ будет соответствовать одному из условий зачета, перечисленных в параграфе 2.1.1." После исправления описки в одной букве слово ФЕРЕСТРОН превращается в слово ФЕНЕСТРОН, то есть, согласно п.2.1.1. "совпадает с авторским ответом". Просим простить нам описку и зачесть наш ответ.