В вопросе спрашиваются не слова, которые были заменены словами ПЕРВОЕ и ВТОРОЙ, а именно название "песни".
Согласно п.2.1.4.2, ответ должен быть засчитан, если в обычной (внеигровой) ситуации он обозначает тот же объект (действие, качество и т.п.), что и авторский ответ, не требуя дополнительных уточнений.
При запросах в поисковую систему результаты выдачи для "Песнь льда и огня" и "Песнь льда и пламени" практически идентичны и содержат оба эти названия, указывая на одну и ту же серию книг, не требуя каких-либо дополнительных уточнений. Более того, основная страница википедии для этой серии называется "Песнь льда и огня" (
ссылка), а фанаты используют аббревиатуру ПЛиО.
Кроме того, в зачет идет также оригинальное название серии на английском языке, по-этому просим зачесть и наш вариант, как основную версию перевода (согласно пункту правил 2.1.4.1 несущественными отличиями рекомендуется признавать, в частности, следующие отличия:
· трансляционные – использование в ответе перевода вместо иноязычного выражения или наоборот; использование варианта перевода, отличного от авторского).