В фильме Сергея Герасимова женщина уверенно заверяет, что будет бороться со злом. Но в конце фильма ее жалеют и называют слабой. Типичная русскоязычная фамилия этой женщины является палиндромом. Назовите эту фамилию.
Ответ: Аникина.
Комментарий: В вопросе обыгрывается выражение "АнИка-воин". Действие происходит в фильме "Журналист".
Источники: 1. Х.ф. "Журналист", реж. С. Герасимов. http://www.youtube.com/watch?v=5Id0W16WK-4 2. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/5790/
/ 139 · 22.3%
Спорные: показать
Апелляции: показать
Вопрос
23
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Фамилию Аникина никак нельзя назвать простой русской, т.к. она происходит от Аника-воин (греч. ἀνίκητος — «непобедимый») и восходит к «Повести о прении живота со смертью», которая пришла не ранее XVI века с Запада. К тому же Аника-воин не боролся со злом, как героиня фильма, а сам обижал слабых и беззащитных (ru.wikipedia.org/wiki/Аника-воин). Оба этих соображения по фамилии, которую очень нетрудно подобрать (там и выходит-то всего 2 возможных варианта ани-(к,с)-ина), заставляют отказаться от варианта "Аникина" в пользу конкурирующего. Таким образом, налицо две фактические ошибки (русская, борьба со злом), существенным образом влияющие на выбор ответа.
Комментарий АЖ:
Вердикт АЖ – апелляцию отклонить. 1. В вопросе сказано «типичная русскоязычная фамилия», а никак не простая русская. На лицо подмена понятий. В таком случае, по логике команды, фамилии Михаилов (с древнееврейского) и Васильев (с древнегреческого) тоже нельзя никак считать русскими. 2. Обратившись к источникам: А) Аника-воин - недалекий, задиристый вояка, который хвастает своей силой, но в схватке с серьезным противником терпит постыдное поражение. (Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс» Вадим Серов 2003) Б) Аника-воин. О бойком, задорном человеке, хвастающем своей силой, непобедимостью, но на деле оказывающемся неспособным к активному действию. (Большой толковый словарь русского языка. - 1-е изд-е: СПб.: Норинт С. А. Кузнецов. 1998) В) Аника-воин - тот, кто, хвастая своею силою, своими возможностями, терпит поражение, оказывается в невыгодном, неприятном для себя положении. (Толковый словарь Ефремовой) Видим, что в широком смысле слова Аника-воин – тот кто хвастается силой и встретившись с трудностями терпит поражение. О чем и сказано в тексте вопроса: «В фильме Сергея Герасимова женщина уверенно заверяет, что будет бороться со злом. Но в конце фильма её жалеют и называют слабой.». Отсюда вывод – образ женщины вполне подходит под образ Аники-воина. Поэтому, исходя из кодекса МАК: Как правило, не могут служить основанием для признания вопроса некорректным: • использование в тексте вопроса метафорических оборотов, гипербол и литот, метонимического переноса значений, эллиптических оборотов (если смысл их понимается достаточно однозначно), оксюморонов, синекдох, одушевления и олицетворения и др. тропов естественного языка (однако грубое нарушение грамматических норм, например, безусловно одушевленный ответ на вопрос “что?” или безусловно неодушевленный ответ на вопрос “кто?”, может быть основанием для снятия вопроса); • использование в тексте вопроса переносного смысла слов и выражений либо не основного их значения; апелляцию отклонить. Особое мнение (Камин А.А.) - вопрос некорректный. Один из двух приведенных в апелляции аргументов правомерен. Действительно, Аникой-воином называют человека, который хвастается своей храбростью только вдалеке от опасности, а при реальной опасности всегда трусит; недалекого, задиристого вояку, который хвастает своей силой, но в схватке с серьезным противником терпит постыдное поражение. ссылка ; ссылка (фразеологический он-лайн словарь); ссылка (он-лайн словарь крылатых слов). Кстати, второй аргумент неправомерен: фамилия "Аникин/Аникина" - одна из самых распространенных русских фамилий, хотя и происходит от имени греческого происхождения. С тем же успехом можно считать фамилию "Ильин" не русской, а еврейской; фамилию "Максимов" не русской, а латинской и т.п. Окончательный вердикт – апелляцию отклонить 2 к 1.