Ответ "столб" полностью соответствует реалиям вопроса и был дан осознанно, полагая, что:
· возле супермаркетов обычно находятся парковки
· религиозной группой могут быть амиши, которые используют конные повозки, а не автомобили
· "всё ещё используют" указывает на связанную с лошадьми и парковками реалию, массово распространённую в доавтомобильную эпоху
· "парковочным местом" для лошадей может служить коновязь, навес, стойло, конюшня
· у супермаркета лошадей оставляют на относительно короткое время - поэтому вариант простой коновязи (открытой или крытой) выглядит оптимальным
·· стойло и конюшня являются более сложными и специализированными сооружениями для ухода за лошадьми, кормления и более длительного пребывания
· важным (и часто единственным) элементом коновязи является столб
· замена "столы" в вопросе может быть получена в одно действие из "столб" / "столбы"
Ответ не противоречит известным фактам и информации, доступной в вопросе:
· есть многочисленные фото и упоминания столбов (post) коновязей у американских супермаркетов
·· Walmart, Мичиган - "reserved parking spots for the Amish horse" (
ссылка)
·· "every store and/or shopping center has at the very least tie-up **posts**." (
ссылка)
·· FedEx, Ланкастер - "hitching post and dedicated parking for Amish buggies" (
ссылка)
·· Dollar General - "An Amish wagon parked ... with it's own parking space, hitching post, and Horse parking only sign" sign" (
ссылка)
· такие столбы устанавливают специально, зачастую с знаками-указателями на их целевое назначение (см. фото выше)
·· в комментариях к постам выше нередко упоминаются амиши и другие локации с подобными сооружениями
· в английском коновязь исторически называется hitching post (столб для привязывания), даже если она имеет перекладину (тогда может быть hitching rail)
· для привязывания лошадей на время посещения магазинов и учреждений в доавтомобильную эпоху использовались именно столбы-коновязи, но не стойла
·· "shop owners were responsible for purchasing and maintaining the hitching post in front of their shops" (
ссылка)
·· "hitching posts were used extensively in front of homes and businesses" (
ссылка)
·· на исторических фото видим, что традиционная уличная коновязь практически всегда открытая (например,
ссылка)
· слово "столб" получается из "столы" небольшим изменением
·· расстояние Левенштейна от "столы" до "столб" или "столбы" минимально (одно изменение), в то время как до "стойло" расстояние равно двум
·· фонетическая дистанция ещё ближе, поскольку "столы" и "столб(-ы)" имеют одинаковое ударение, в отличие от "стойло(-а)"
Просим уважаемое жюри зачесть ответ как соответствующий всем реалиям вопроса не хуже авторского.
P.S. Поскольку форма вопроса предполагала одно слово, мы решили обойтись без нарушающих форму пояснений "коновязь" / "для лошадей" и т.п.
· но вызывает недоумение, что не был зачтён даже спорный "столбы (для лошадей)", который отступает от формы, но явно указывает на искомую реалию
·· особенно с учётом зачёта автором не соответствующих форме или фактам ответов на соседние вопросы, напр. "Григ" вместо "Верди" (вопрос 15) или "тартитя/торсисья/тортитя" вместо "титилья" (вопрос 18)
P.P.S. Сооружение по авторской ссылке скорее является навесом, защищающим от непогоды, но не стойлом:
·· его называют shed или umbrella pole, но не stalls / stables (
ссылка - 2 страницы)
·· "стойло гораздо у́же денника и рассчитано на то, что животное не будет в стойле разворачиваться" (
ссылка)
·· стойла предполагают перегородки и индивидуальное размещение (
ссылка)
·· стойла используются для длительного комфортного размещения лошадей без упряжи и фургонов
P.P.P.S. В комментариях не упоминается, но нами оценена потенциальная красота логики замены "стол - stall" или "table - stable"; к сожалению, это не было обыграно в вопросе или ответе. :(