В тексте вопроса мы дважды пропустили одни и те же слова. Роб Данн отмечает, что даже те, кто считают сюрстрёмминг деликатесом, а его приготовление — гастрономическим искусством, предпочитают есть это блюдо ПРОПУСК. Какое французское слово переводится как «ПРОПУСК»?
Ответ: пленэр.
Комментарий: запах квашеной сельди достаточно неприятен даже для её любителей, причём настолько, что её обычно едят на открытом воздухе. Пленэр — термин, обозначающий творческий метод работы живописца на открытом воздухе.
Источники: 1. Роб Данн, Моника Санчес «Происхождение вкусов: Как любовь к еде сделала нас людьми»: https://docs.google.com/document/d/1Kg5_oM_0jyhHWvS8uhjTIItEoY1WaZO7YfMHaVNuCnw/edit?usp=sharing 2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Пленэр
Внимание: вопрос был снят по апелляции
Спорные: показать
Апелляции: показать
Вопрос
30
Тип:
на снятие
Статус:
doneпринята
Текст апелляции:
Вопросительная фраза звучит как "Какое французское слово переводится как «ПРОПУСК»?" Если бы здесь было указание "означает" или что-то подобное, то все было бы в порядке, но нас спросили именно "переводится". А слово "пленэр" не переводится как "На открытом воздухе", оно переводится как "Открытый воздух", а для предлога "на" требуется добавить еще и предлог "en" (простейший источник - ссылка, или гугл-переводчик). Поскольку правильный перевод никак нельзя подставить в вопрос вместо пропуска так, чтобы получилась корректная фраза на русском, то команда была вынуждена отбросить эту версию, и искать другое слово. Если бы мы не нашли подходящий вариант, то как затычку сдали бы правильный, но так как было найдено слово "пенсне", то предположение, что оно переводится именно как "зажав нос", выглядело вполне правдоподобным для тех, кто знает примерный перевод (свояк за 5), но не владеет французским, чтобы отсечь перевод с учетом деепричастия. Исходя из вышеприведенного, считаем такую ошибку в вопросе существенной и просим вопрос снять.
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). АЖ согласно с тем, что слово "пленэр" из-за отсутствия предлога нельзя перевести как "на открытом воздухе".