[Ведущему: максимально чётко прочитать «навлекаЮт».] В этом вопросе словами ТАКОЙ ИКС заменены два слова. Словом «канашиба́ри» японцы называют ТАКОЙ ИКС, который навлекают маку́рагае́ши. Рассказами о ТАКОМ ИКСЕ вдохновлялся известный уроженец Цю́риха во время работы… Над чем?
Ответ: [над] «Ночным кошмаром».
Зачёт: в любом числе и падеже.
Комментарий: ТАКОЙ ИКС — сонный паралич — состояние, при котором человек не может пошевелиться, будто связан. В слове «канашиба́ри» довольно легко можно найти корень «шиба́ри». Шиба́ри — известная японская техника связывания. А в слове «маку́рагае́ши» угадывается корень «маку́ра» — подушка, как дакимаку́ра. Маку́рагае́ши — злые духи, переворачивающие подушки. Художник Иога́нн Фю́сли известен серией картин «Ночной кошмар», на которых изображен инку́б, сидящий на спящей девушке.
/ 194 · 21.65%
Спорные: показать
Апелляции: показать
Вопрос
38
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
инкуб
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ "Инкуб" как более точный вариант авторского ответа, который также полностью удовлетворяет форме вопроса. На картине "Ночной кошмар" именно инкуб, сидящий на груди девушки, олицетворяет сонный паралич, ночные кошмары и страхи, и, в первую очередь, работая над этим персонажем картины, Фюсли вдохновлялся сонным параличом. Источник: ссылка
Комментарий АЖ:
В случае с инкубом логичнее было бы спрашивать «над кем», а не «над чем». Кроме того, апеллянты не предоставили, а АЖ не удалось найти в явном виде информацию, что автор вдохновлялся сонным параличом именно при работе над инкубом.